29-АПРЕЛЬ, 2020
ДҮЙНӨ ЖҮЗҮНДӨГҮ ЖАҢЫЛЫКТАР
Ыйык Китептин «Жаңы дүйнө котормосунун» кайра каралган басылышы хорват жана серб тилдеринде жарык көрдү
2020-жылдын 25-апрелинде Жетектөөчү Кеңештин мүчөсү Марк Сандерсон алдын ала жаздырылган баяндамаcында «Жаңы дүйнө котормосунун» кайра каралган басылышы хорват жана серб тилдеринде жарык көргөнүн кулактандырды. Серб тилинде ал эки: латын жана кириллица арибинде чыкты.
Черногория, Сербия, Босния жана Герцеговинадагы бир туугандарыбыз коронавирус пандемиясынын айынан бийликтегилер койгон чектөөлөргө баш ийгендиктен, чоң жыйын болуп чогула албай калышты. Анткен менен онлайн түрүндө өткөрүлгөн атайын жолугушууга видео байланыш аркылуу, бардыгы биригип, 12 705 киши катышты.
Ал программага катышкан ишенимдештерибиздин бири жаңы чыккан Ыйык Китепти берметке салыштырып: «Аны окуганымда, Жахаба жеке мага сүйлөп жаткандай эле сезилет»,— деп айткан. Жыйналыштагы бир аксакал болсо кандай сезимде болуп жатканын мындайча сүрөттөгөн: «Ыйык Китептин кайра каралган бул котормосун эне тилимде окуганда, Жахабанын сүйүүсүн көбүрөөк баамдадым. Анын сезимдерин, мага канчалык кам көрөрүн тереңирээк түшүндүм. Эми жыйналыштын койчусу катары бир туугандарыма Жахабанын аларды канчалык жакшы көрөрүн, бааларын жакшыраак жеткире алам деп ойлойм».
Ыйык Китепти которууга байланышкан иштер 1996-жылдын аяк ченинде башталган. Үч жылга жетип-жетпей, 1999-жылдын июлунда, хорват жана серб тилдеринде Грек Жазмаларынын «Жаңы дүйнө котормосу» жарык көргөн. Жети жылдан кийин болсо, тактап айтканда, 2006-жылы, Ыйык Китептин «Жаңы дүйнө котормосу» эки тилде тең толугу менен которулуп бүткөн.
Ыйык Жазманын бул эки тилде жарык көргөн «Жаңы дүйнө котормосунун» кайра каралган басылыштары так, түшүнгөнгө жеңил болгондуктан, аларды окугандардын баары «Кудайдын сөзү тирүү» экенине мындан ары да ынана берерине толук ишенебиз (Еврейлер 4:12).