Мазмунун көрсөтүү

31-ДЕКАБРЬ, 2021
ТАИЛАНД

«Күзөт мунарасы» журналынын тай тилинде жарык көргөнүнө 75 жыл болду!

«Жахабага таян, күжүрмөн эмгектене бер. Ошондо котормочу табылат»

«Күзөт мунарасы» журналынын тай тилинде жарык көргөнүнө 75 жыл болду!

2022-жылы 1-январда «Күзөт мунарасы» журналынын тай тилинде чыгарылып келатканына 75 жыл болду.

Жакшы кабар Таиландга 1931-жылы жеткен. Кабар жаңы айтыла баштаган маалда бир туугандарыбыз кытай, англис, жапон тилдеринде миңдеген адабияттарды таратышкан. Ал кезде тай тилинде «Коргоо» деп аталган баракча эле бар болчу.

Чет өлкөдөн келген 3 пионер, чындык Таиланддагы адамдардын жүрөгүн козгошу үчүн, дагы көбүрөөк адабияттар алардын эне тилинде которулушу керектигин түшүнгөн. Ошол себептен Вилли Англауб деген бир тууган Жозеф Рутерфорддон жардам сурап, ага кат жолдогон. Рутерфорд бир тууган: «Жахабага таян, күжүрмөн эмгектене бер. Ошондо котормочу табылат»,— деп жооп берген.

1939-жылы Курт Грубер менен Вилли Англауб Таиланддын түндүгүндө кабар айтып жүрүшкөн. Чиангмай шаарындагы Кыздардын пресвитериандык мектебинин башчысы Чомчай Инзафан деген аялдын колуна ишенимдештерибиз таратып жүргөн англис тилиндеги адабияттын бир нускасы тийип калган. Чомчай англис тилин да, тай тилин да жакшы билген. Ал китепти окуп чыгып, чындыкты тапканын түшүнгөн.

Чомчай Инзафан

Көп өтпөй мектептен да, чиркөөдөн да кетүүнү чечкен. Ага башкалар каршылык көрсөтүшкөн. Мектепте иштей берсең көп акча төлөп беребиз деп да сунушташкан. Бирок ал эч нерсеге карабай Жахабанын Күбөсү болгон. Эң алгач бир туугандар андан «Куткарылуу» деген китепти которуп берүүнү суранышкан. Кийин Чомчай Бангкоктогу филиалда кызмат кылууга чакырылып, Бейтел үй-бүлөсүнүн алгачкы мүчөсү болгон. Ал көп жылдар бою тай тилине которгон жалгыз котормочу болуп кызмат кылган. Бара-бара дагы башка аялдар Жахабанын Күбөсү болуп, ага которуу ишинде көмөк көрсөтүшкөн.

Экинчи дүйнөлүк согуш тутанганда, адабияттар тай тилине бир нече убакытка чейин которулбай калган. Бирок согуш аяктаары менен бир туугандар кайра которуу ишине киришкен. «Күзөт мунарасы» журналынын 1947-жылы январда чыккан саны тай тилине которулуп, миссионерлер үйүндөгү мимеограф аркылуу анын 200 нускасы басылып чыккан. Убакыттын өтүшү менен ай сайын 500 нуска басылып чыга баштаган. 1952-жылы болсо жооптуу бир туугандар көбүрөөк журнал басып чыгарыш үчүн коммерциялык фирма менен келишим түзүшкөн. Ал эми 1993-жылы сентябрь айынан тартып тай тилиндеги «Күзөт мунарасы» жана «Ойгонгула!» журналдары дүйнө жүзүндөгү окурмандарга жетиши үчүн, Жапониядагы филиал басып чыгара баштаган.

Тай жана тай жаңдоо тилине которгон топтордо кызмат кылган ишенимдештерибиз

Бүгүнкү күндө котормо ишине Таиланддагы филиалда жана эки алыскы котормо кеңсесинде 80дей ишенимдешибиз жардам берет. Алар адабияттарыбызды тай тилине эле эмес, акха, лаху, лаос жана тай жаңдоо тилине да которушат.

Таиланддагы филиалдын карамагындагы 5 000ден ашуун жарчы «Күзөт мунарасы» журналын өз эне тилинде окуй алганы үчүн Жахабага абдан ыраазы (Накыл сөздөр 10:22).