ЫЙЫК КИТЕПТЕГИ АЯТТАРДЫН ТҮШҮНДҮРМӨСҮ
Накыл сөздөр 17:17. «Чыныгы дос ар убак сүйөт»
«Чыныгы дос ар убак сүйөт, ал кыйын мезгилде бир тууганыңдай болот» (Накыл сөздөр 17:17, «Жаңы дүйнө котормосу»).
«Дос ар дайым сүйөт, башыңа иш түшкөндө, ал бир тууганыңдай болуп келет» (Накыл сөздөр 17:17, «Үмүт нуру» котормосу).
Накыл сөздөр 17:17нин мааниси
Чыныгы дос ишеничтүү, ага таянса болот. Уялаш бир туугандар сыяктуу эле, достор бири бирине берилгендик сакташат жана кам көрүшөт. Бирөөсүнүн башына иш түшкөндө экинчиси жардамга шашат.
«Чыныгы дос ар убак сүйөт». Бул сөздөрдү «достордун сүйүүсү түбөлүктүү» деп да которсо болот. Аяттагы еврей тилиндеги «сүйүү» деген сөз тек гана сезимдерден да көптү билдирет. Мындай сүйүү өзүнүкүн көздөбөйт жана иштер менен коштолот (Корунттуктарга 1-кат 13:4—7). Эгер достор бири-бирин ушинтип сүйсө, ортодо жарака пайда болгондо да, мисалы, бири-бирин туура эмес түшүнүп алганда же стресске дуушар болушканда, достугу бекем бойдон калат. Ошондой эле алар бири-бирин айкөлдүк менен кечирет (Накыл сөздөр 10:12). Бирөөсүнүн жашоосунда жакшы бир нерсе болгондо, экинчиси анын кубанычын тең бөлүшөт, ичи тарлык кылбайт (Римдиктерге 12:15).
«Чыныгы дос... кыйын мезгилде бир тууганыңдай болот». Ушул накыл сөз уялаш бир туугандардын өзгөчө жакын болушу мүмкүн экенин көрсөтүп турат. Демек, досубуздун башына кыйынчылык түшкөндө, үстүнө үйрүлүп түшүп, жардам бериш үчүн колубуздан келгендин баарын кылсак, анын уялаш бир тууганындай эле иш-аракет кылган болобуз. Ушундай достуктун түйүнү ар кандай сыноолорго туруштук берип, эч качан үзүлбөйт. Тескерисинче, чыңдала берет. Анткени көйгөйлөргө туш болгондо достордун бири бирине болгон сүйүүсү артып, бири-бирин көбүрөөк урматтап калышат.
Накыл сөздөр 17:17нин контексти
Даанышмандык камтылган Накыл сөздөр китебиндеги таамай айтылган кыска-нуска накыл кептер окурманга ой жүгүрткөнгө түрткү берет. Бул китептин басымдуу бөлүгүн Сулайман падыша жазган. Ал еврей поэзиясына мүнөздүү стилге карманган. Бул стилди уйкаштык эмес, ойлордун жанаша же карама-каршы айтылганы өзгөчөлөп турат. Мисалы, ырдын биринчи сабында айтылган ойду экинчи сабы бышыктап турат. Же, тескерисинче, карама-каршы ой берилет. Накыл сөздөр 17:17де еврей поэзиясындагы жанаша айтуу ыкмасы колдонулган. Тагыраак айтканда, ырдын экинчи бөлүгү биринчи бөлүгүн бышыктап, толуктап турат. Ал эми Накыл сөздөр 18:24тө ойлор карама-каршы берилген. Аятта мындай делет: «Бири-бирин тытып жибергиси келген шериктер бар, бирок бир туугандан да жакын дос болот».
Сулайман Накыл сөздөр 17:17ни жазып жатканда атасы Дөөтү менен Шабул падышанын уулу Жонатан экөөнүн ортосундагы достук жөнүндө ойлонсо керек (Шемуелдин 1-китеби 13:16; 18:1; 19:1—3; 20:30—34, 41, 42; 23:16—18). Дөөтү менен Жонатан уялаш бир туугандардан болушпаса да, кыйышпас достордон болушкан. Жонатан өзүнөн бир топ жаш кичүү досу үчүн, керек болсо, өмүрүн тобокелге салган. a
Накыл сөздөр китеби тууралуу жалпы маалымат алыш үчүн бул видеону көргүлө.
a «Бүт жүрөгү менен тартылып, аны жанындай жакшы көргөн» деген макаланы карагыла.