ແທ້ບໍທີ່ພະຍານພະເຢໂຫວາໃຊ້ຄຳພີໄບເບິນຂອງເຂົາເຈົ້າເອງເທົ່ານັ້ນ?
ແທ້ໆແລ້ວພະຍານພະເຢໂຫວາໃຊ້ຄຳພີໄບເບິນສະບັບແປຕ່າງໆຫຼາຍສະບັບ. ແຕ່ໃນຫຼາຍພາສາທີ່ເຮົາມີພະຄຳພີສະບັບແປໂລກໃໝ່ ເຮົາກໍເລືອກທີ່ຈະໃຊ້ສະບັບນີ້ ຍ້ອນສະບັບນີ້ມີຊື່ຂອງພະເຈົ້າຄົບຕາມຕົ້ນສະບັບເດີມ ແປຖືກຕ້ອງ ແລະອ່ານແລ້ວເຂົ້າໃຈງ່າຍ.
ມີຊື່ຂອງພະເຈົ້າຄົບຕາມຕົ້ນສະບັບເດີມ. ຜູ້ຈັດພິມຄຳພີໄບເບິນບາງຄົນບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກຽດຜູ້ແຕ່ງເລີຍ. ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ ມີສະບັບແປໜຶ່ງໃສ່ຊື່ຜູ້ຮ່ວມຈັດພິມຫຼາຍກວ່າ 70 ຄົນ. ແຕ່ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກຽດພະເຢໂຫວາຜູ້ແຕ່ງຄຳພີໄບເບິນເລີຍ ຍ້ອນບໍ່ໄດ້ໃສ່ຊື່ຂອງເພິ່ນແມ່ນແຕ່ເທື່ອດຽວ!
ກົງກັນຂ້າມ ສະບັບແປໂລກໃໝ່ ມີຊື່ຂອງພະເຈົ້າຢູ່ຫຼາຍພັນເທື່ອຄົບຕາມຕົ້ນສະບັບເດີມ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ບອກຊື່ຜູ້ຮ່ວມຈັດພິມເລີຍແມ່ນແຕ່ຊື່ດຽວ.
ແປຖືກຕ້ອງ. ສະບັບແປບາງສະບັບບໍ່ໄດ້ແປເນື້ອຫາຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມຕົ້ນສະບັບເດີມ. ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ ມັດທາຍ 23:15 ໃນສະບັບແປໜຶ່ງບອກວ່າ: “ວິບາກແກ່ທ່ານທັງຫຼາຍພວກສະໝຽນແລະພວກຟາລິຊຽນຜູ້ເປັນຄົນໜ້າຊື່ໃຈຄົດ ເພາະວ່າທ່ານທັງຫຼາຍໄປທົ່ວທີບທີ່ນ້ຳທະເລແລະທົ່ວທາງແຜ່ນດິນໂລກເພື່ອຈະໃຫ້ຄົນດຽວເຂົ້າສາສະໜາຂອງທ່ານ ແລະເມື່ອເພິ່ນເຂົ້າແລ້ວ ທ່ານທັງຫຼາຍກະທຳໃຫ້ເພິ່ນເປັນລູກຂອງໝໍ້ນາລົກ ເກີນກວ່າທ່ານ 2 ທໍ່ອີກ.” ຜູ້ແປຄືຊິໃສ່ຄຳວ່າ “ນາລົກ” ໄວ້ໃນຂໍ້ນີ້ຍ້ອນລາວເຊື່ອວ່າຄົນຊົ່ວຈະຖືກທໍລະມານຕະຫຼອດໄປໃນນາລົກ ແຕ່ຄຳພີໄບເບິນບໍ່ໄດ້ສອນແບບນັ້ນ. ຂໍ້ຄຳພີນີ້ໃນຕົ້ນສະບັບເດີມບໍ່ໄດ້ໃຊ້ຄຳວ່າ “ນາລົກ” ແຕ່ໃຊ້ຄຳວ່າ “ເກເຮັນນາ [ແປກົງໂຕວ່າ ‘ຮ່ອມພູຮິນໂນມ’].” ໃນສະໄໝຂອງພະເຢຊູ ຮ່ອມພູຮິນໂນມເປັນບ່ອນເຜົາທຳລາຍຂີ້ເຫຍື້ອນອກເມືອງເຢຣູຊາເລັມ ພະເຢຊູອາດໃຊ້ຄຳວ່າ “ເກເຮັນນາ” ເພື່ອປຽບທຽບວ່າພະເຈົ້າຈະລົງໂທດຄົນຊົ່ວໃຫ້ຖືກທຳລາຍຕະຫຼອດໄປຄືກັບຂີ້ເຫຍື້ອ. ດັ່ງນັ້ນ ສະບັບແປໂລກໃໝ່ ແປຢ່າງຖືກຕ້ອງວ່າ “ພວກຄູສອນສາສະໜາແລະພວກຟາຣິຊາຍທີ່ໜ້າຊື່ໃຈຄົດ! ພວກເຈົ້າຕ້ອງຮັບໂທດໜັກແທ້ໆ ຍ້ອນພວກເຈົ້າເດີນທາງໄປທົ່ວທັງທາງບົກແລະທາງທະເລເພື່ອຈະໄດ້ຈັກຄົນໜຶ່ງມາເຂົ້າສາສະໜາ ແຕ່ເມື່ອໄດ້ແລ້ວ ພວກເຈົ້າພັດເຮັດໃຫ້ຄົນນັ້ນສົມຄວນໄປເກເຮັນນາແລະລາວຈະມີຄວາມຜິດຫຼາຍກວ່າພວກເຈົ້າເຖິງສອງເທົ່າ.”
ອ່ານແລ້ວເຂົ້າໃຈງ່າຍ. ສະບັບແປທີ່ດີບໍ່ພຽງແຕ່ແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຄວນໃຊ້ພາສາທີ່ອ່ານແລ້ວເຂົ້າໃຈງ່າຍນຳ. ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ ໂຣມ 12:11 ອັກຄະສາວົກໂປໂລໃຊ້ຄຳທີ່ແປກົງໂຕວ່າ “ຈົ່ງມີຈິດວິນຍານອັນຮ້ອນຮົນ.” ຖ້າແປກົງໂຕແບບນີ້ ຄົນສະໄໝນີ້ຄືຊິເຂົ້າໃຈຍາກ. ສະບັບແປໂລກໃໝ່ ກໍເລີຍແປໃຫ້ເຂົ້າໃຈງ່າຍຂຶ້ນວ່າ “ໃຫ້ພະລັງຂອງພະເຈົ້າກະຕຸ້ນພວກເຈົ້າໃຫ້ມີໃຈກະຕືລືລົ້ນ.”
ນອກຈາກສະບັບແປໂລກໃໝ່ ຈະມີຊື່ຂອງພະເຈົ້າຄົບຕາມຕົ້ນສະບັບເດີມ ແປຖືກຕ້ອງ ແລະອ່ານເຂົ້າໃຈງ່າຍແລ້ວ ສະບັບແປນີ້ຍັງຂໍຮັບໄດ້ຟຣີນຳອີກ. ຫຼາຍລ້ານຄົນກໍເລີຍມີຄຳພີໄບເບິນໄວ້ອ່ານໃນພາສາຂອງໂຕເອງ ແມ່ນແຕ່ຄົນທີ່ບໍ່ຄ່ອຍມີເງິນກໍເປັນເຈົ້າຂອງຄຳພີໄບເບິນໄດ້.