ອາໂມດ 6:1-14
6 “ຄົນທີ່ຢູ່ຊີໂອນທີ່ໝັ້ນໃຈໃນໂຕເອງ*ຈະຖືກທຳລາຍ.ຄົນທີ່ຄິດວ່າໂຕເອງປອດໄພຢູ່ພູຂອງຊາມາເຣຍຈະຈິບຫາຍ.+ຄົນທີ່ສຳຄັນຂອງຊາດເຊິ່ງເປັນຄົນທີ່ພວກອິດສະຣາເອນວາງໃຈຈະຖືກທຳລາຍຄືກັນ!
2 ຂ້າມໄປເບິ່ງເມືອງການເນແມ້!
ແລ້ວໄປເມືອງຮາມັດທີ່ເປັນເມືອງໃຫຍ່.+ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ລົງໄປເມືອງກັດຂອງພວກຟີລິດສະຕີນ.
ເມືອງເຫຼົ່ານີ້ດີກວ່າປະເທດ*ຂອງພວກເຈົ້າບໍ?ແຜ່ນດິນຂອງເຂົາເຈົ້າກວ້າງກວ່າແຜ່ນດິນຂອງພວກເຈົ້າບໍ?
3 ພວກເຈົ້າບໍ່ສົນໃຈມື້ທີ່ມີຄວາມທຸກລຳບາກ+ແລະເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນຂອງພວກເຈົ້າມີແຕ່ຄວາມຮຸນແຮງແມ່ນບໍ?+
4 ພວກເຈົ້ານອນຢູ່ເທິງຕຽງງາຊ້າງ+ແລະນອນເທີ້ງຢູ່ເທິງຕັ່ງຍາວ.+ພວກເຈົ້າກິນຊີ້ນແກະທີ່ດີໆແລະຊີ້ນງົວນ້ອຍໂຕຕຸ້ຍໆ.+
5 ພວກເຈົ້າແຕ່ງເພງໃຫ້ເຂົ້າກັບສຽງພິນ*+ແລະເຮັດເຄື່ອງດົນຕີແນວໃໝ່ໆຂຶ້ນມາຄືກັບດາວິດ.+
6 ພວກເຈົ້າກິນເຫຼົ້າແວງຈອກບັກໃຫຍ່+ແລະເອົານ້ຳມັນທີ່ດີທີ່ສຸດທາໂຕພວກເຈົ້າເອງ.
ແຕ່ພວກເຈົ້າບໍ່ສົນໃຈເລີຍວ່າຄົນຂອງໂຢເຊັບຈະຈິບຫາຍ.+
7 ພວກເຈົ້າຈະໄປເປັນຊະເລີຍກຸ່ມທຳອິດ+ແລະຈະບໍ່ມີສຽງຟົດແຊວຂອງງານລ້ຽງອີກຕໍ່ໄປ.
8 ພະເຢໂຫວາພະເຈົ້າຜູ້ບັນຊາການກອງທັບເວົ້າວ່າ ‘ເຮົາເຢໂຫວາພະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ສູງສຸດສາບານ*ວ່າ+“ເຮົາຂີ້ດຽດຄວາມຍິ່ງຂອງຢາໂຄບ.+ເຮົາຊັງປ້ອມສູງຕ່າງໆຂອງລາວ+ແລະເຮົາຈະເອົາເມືອງຂອງລາວກັບທຸກສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນເມືອງໃຫ້ພວກສັດຕູ.+
9 ຖ້າມີ 10 ຄົນເຫຼືອຢູ່ໃນເຮືອນຫຼັງໜຶ່ງ ເຂົາເຈົ້າຈະຕ້ອງຕາຍແນ່ນອນ.
10 ພີ່ນ້ອງທາງພໍ່ຄົນໜຶ່ງ*ກໍຈະເອົາສົບໄປຈູດເທື່ອລະສົບ. ລາວຈະເອົາສົບ*ຂອງເຂົາເຈົ້າອອກໄປຈາກເຮືອນ ແລ້ວລາວກໍຈະຖາມຄົນຢູ່ໃນເຮືອນວ່າ ‘ຍັງມີຜູ້ໃດຢູ່ນຳເຈົ້າອີກບໍ?’ ຜູ້ນັ້ນກໍຈະຕອບວ່າ ‘ບໍ່ມີ!’ ແລ້ວລາວກໍຈະເວົ້າກັບຜູ້ນັ້ນວ່າ ‘ໃຫ້ມິດໆຢູ່ເດີ້ ເພາະມັນຊ້າໂພດແລ້ວທີ່ຈະຮ້ອງອອກຊື່ພະເຢໂຫວາ.’”
11 ເມື່ອພະເຢໂຫວາສັ່ງ+ເຮືອນໃຫຍ່ຈະຕ້ອງຖືກທຳລາຍແລະເຮືອນນ້ອຍກໍຈະເຫຼືອແຕ່ຊາກຫັກພັງ.+
12 ມ້າຈະແລ່ນຢູ່ຕາມໂກນຫີນໄດ້ບໍຫຼືຈະມີຄົນເອົາງົວໄປໄຖນາຢູ່ຫັ້ນບໍ?
ພວກເຈົ້າປ່ຽນຄວາມຍຸຕິທຳໃຫ້ເປັນຕົ້ນໄມ້ທີ່ມີພິດແລະເຮັດໃຫ້ໝາກຂອງຄວາມຖືກຕ້ອງກາຍເປັນໝາກຂອງຕົ້ນໄມ້ຂົມ.+
13 ພວກເຈົ້າດີໃຈໃນສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄ່າແລະເວົ້າວ່າ “ພວກເຮົາໄດ້ໄຊຊະນະ*ຍ້ອນເຫື່ອແຮງຂອງພວກເຮົາເອງຕົ໋ວ?”+
14 ດັ່ງນັ້ນ ພວກອິດສະຣາເອນເອີ້ຍ ເຮົາຈະໃຫ້ຊາດໜຶ່ງມາຕໍ່ສູ້ພວກເຈົ້າ+ແລ້ວເຂົາເຈົ້າຈະກົດຂີ່ພວກເຈົ້າຕັ້ງແຕ່ເລໂບຮາມັດ*+ໄປຈົນຮອດລຳນ້ຳ*ຂອງອາຣາບາ.’ ພະເຢໂຫວາພະເຈົ້າຜູ້ບັນຊາການກອງທັບເວົ້າໄວ້ແນວນີ້.”
ຂໍ ຄວາມ ໄຂ ເງື່ອນ
^ ຫຼື “ສະໜຸກສຸກສະບາຍ”
^ ອາດໝາຍປະເທດຢູດາແລະອິດສະຣາເອນ
^ ຫຼື “ເຄື່ອງດົນຕີທີ່ມີສາຍ”
^ ຫຼື “ສາບານດ້ວຍໂຕເຮົາເອງ”
^ ແປຕາມໂຕວ່າ “ອ້າຍຫຼືນ້ອງຊາຍຂອງພໍ່”
^ ແປຕາມໂຕວ່າ “ກະດູກ”
^ ແປຕາມໂຕວ່າ “ພວກເຮົາເອົາເຂົາສັດມາໃຫ້ໂຕເອງ”
^ ຫຼື “ເຂດແດນຮາມັດ”
^ ຫຼື “ວາດີ.” ເບິ່ງສ່ວນອະທິບາຍຄຳສັບ.