ຂ້າມໄປທີ່ເນື້ອໃນ

ຂ້າມໄປທີ່ສາລະບານ

“ພະ​ຄຳ​ແຫ່ງ​ພະເຈົ້າ​ຂອງ​ເຮົາ​ກໍ​ຕັ້ງ​ຢູ່​ສືບໆ​ໄປ​ເປັນ​ນິດ”

“ພະ​ຄຳ​ແຫ່ງ​ພະເຈົ້າ​ຂອງ​ເຮົາ​ກໍ​ຕັ້ງ​ຢູ່​ສືບໆ​ໄປ​ເປັນ​ນິດ”

“ຫຍ້າ​ແຫ້ງ​ແລ້ວ​ດອກ​ໄມ້​ຫ່ຽວ​ແລ້ວ ແຕ່​ວ່າ​ພະ​ຄຳ​ແຫ່ງ​ພະເຈົ້າ​ຂອງ​ເຮົາ​ກໍ​ຕັ້ງ​ຢູ່​ສືບໆໄປ​ເປັນ​ນິດ.”—ເອຊາອີ 40:8

ເພງ: 95, 97

1, 2. (ກ) ຊີວິດ​ຈະ​ເປັນ​ແນວ​ໃດ​ຖ້າ​ບໍ່​ມີ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ? (ຂ) ເຮົາ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ປະໂຫຍດ​ຫຼາຍ​ທີ່​ສຸດ​ຈາກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໄດ້​ແນວ​ໃດ?

ຊີວິດ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເປັນ​ແນວ​ໃດ​ຖ້າ​ບໍ່​ມີ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ? ເຈົ້າ​ຈະ​ບໍ່​ມີ​ຄຳ​ແນະ​ທີ່​ສຸຂຸມ​ທີ່​ຊ່ວຍ​ເຈົ້າ​ໃນ​ແຕ່​ລະ​ມື້. ເຈົ້າ​ຈະ​ບໍ່​ຮູ້​ຄວາມ​ຈິງ​ກ່ຽວ​ກັບ​ພະເຈົ້າ ຊີວິດ ແລະ​ອະນາຄົດ. ນອກ​ຈາກ​ນັ້ນ ເຈົ້າ​ຈະ​ບໍ່​ຮູ້​ຫຍັງ​ເລີຍ​ກ່ຽວ​ກັບ​ສິ່ງ​ທີ່​ພະ​ເຢໂຫວາ​ເຮັດ​ເພື່ອ​ມະນຸດ​ໃນ​ສະໄໝ​ອະດີດ.

2 ເຮົາ​ຮູ້ສຶກ​ຂອບໃຈ​ແທ້ໆທີ່​ຊີວິດ​ເຮົາ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ແບບ​ນັ້ນ. ພະ​ເຢໂຫວາ​ໃຫ້​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ກັບ​ເຮົາ ແລະ​ພະອົງ​ໄດ້​ສັນຍາ​ວ່າ​ພະ​ຄຳ​ຂອງ​ພະອົງ​ຈະ​ຄົງ​ຢູ່​ຕະຫຼອດ​ໄປ. ອັກຄະສາວົກ​ເປໂຕ​ຍົກ​ຂໍ້​ຄວາມ​ໃນ​ເອຊາອີ 40:8 ຂຶ້ນ​ມາ ແລະ​ເຖິງ​ວ່າ​ຂໍ້​ພະ​ຄຳພີ​ນີ້​ບໍ່​ໄດ້​ບອກ​ເຈາະ​ຈົງ​ວ່າ​ເປັນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ ແຕ່​ໃນ​ຂໍ້​ນີ້​ໝາຍ​ເຖິງ​ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ທີ່​ຢູ່​ໃນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ. (ອ່ານ 1 ເປໂຕ 1:24, 25) ເຮົາ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ປະໂຫຍດ​ຈາກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຫຼາຍ​ທີ່​ສຸດ ຖ້າ​ເຮົາ​ອ່ານ​ເປັນ​ພາສາ​ຂອງ​ເຮົາ​ເອງ ແລະ​ຜູ້​ຄົນ​ທີ່​ຮັກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຮູ້​ເລື່ອງ​ນີ້​ດີ. ຫຼາຍ​ສະຕະວັດ​ມາ​ແລ້ວ​ທີ່​ຫຼາຍ​ຄົນ​ພະຍາຍາມ​ຢ່າງ​ໜັກ​ເພື່ອ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ແລະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ປຶ້ມ​ນີ້​ຫາ​ອ່ານ​ໄດ້​ງ່າຍ​ເຖິງ​ວ່າ​ມີ​ການ​ຕໍ່​ຕ້ານ​ແລະ​ຄວາມ​ຍາກ​ລຳບາກ. ສິ່ງ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເຮັດ​ກົງ​ກັບ​ສິ່ງ​ພະ​ເຢໂຫວາ​ຕ້ອງການ ພະອົງ​ຢາກ​ໃຫ້​ຜູ້​ຄົນ​ຫຼາຍ​ທີ່​ສຸດ​ມີ​ຊີວິດ “ລອດ​ແລະ​ໄດ້​ຮັບ​ຄວາມ​ຮູ້​ທີ່​ຖືກຕ້ອງ​ເລື່ອງ​ຄວາມ​ຈິງ.”—1 ຕີໂມເຕ 2:3, 4, ລ.ມ.

3. ເຮົາ​ຈະ​ພິຈາລະນາ​ຫຍັງ​ໃນ​ບົດ​ຄວາມ​ນີ້? (ເບິ່ງ​ຮູບ​ທຳອິດ)

3 ໃນ​ບົດ​ຄວາມ​ນີ້​ເຮົາ​ຈະ​ມາ​ເບິ່ງ​ວ່າ​ພະ​ຄຳ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໝັ້ນ​ຄົງ​ຢູ່​ໄດ້​ແນວ​ໃດ​ເຖິງ​ວ່າ​ມີ (1) ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ທາງ​ພາສາ (2) ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ທາງ​ການ​ເມືອງ​ເຊິ່ງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ພາສາ​ສາກົນ​ປ່ຽນ​ໄປ (3) ການ​ຕໍ່​ຕ້ານ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ. ການ​ພິຈາລະນາ​ເລື່ອງ​ນີ້​ຈະ​ຊ່ວຍ​ເຮົາ​ໃຫ້​ຮູ້​ຄຸນຄ່າ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຫຼາຍ​ຂຶ້ນ​ແລະ​ຮັກ​ພະເຈົ້າ​ຜູ້​ແຕ່ງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຫຼາຍ​ຂຶ້ນ.—ມີເກ 4:2; ໂລມ 15:4

ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ທາງ​ພາສາ

4. (ກ) ພາສາ​ປ່ຽນ​ແປງ​ໄປ​ຕາມ​ການ​ເວລາ​ແນວ​ໃດ? (ຂ) ເຮົາ​ຮູ້​ໄດ້​ແນວ​ໃດ​ວ່າ​ພະເຈົ້າ​ບໍ່​ໄດ້​ມັກ​ພາສາ​ໃດ​ພາສາ​ໜຶ່ງ​ເປັນ​ພິເສດ? ແລະ​ການ​ຮູ້​ເລື່ອງ​ນີ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ຮູ້ສຶກ​ແນວ​ໃດ?

4 ພາສາ​ປ່ຽນ​ແປງ​ໄປ​ຕາມ​ການ​ເວລາ. ຄຳ​ສັບ​ແລະ​ສຳນວນ​ຕ່າງໆທີ່​ໃຊ້​ໃນ​ສະໄໝ​ກ່ອນ​ອາດ​ມີ​ຄວາມ​ໝາຍ​ຕ່າງ​ກັນ​ກັບ​ທີ່​ໃຊ້​ໃນ​ປັດຈຸບັນ ເຊິ່ງ​ພາສາ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ກໍ​ອາດ​ເປັນ​ແບບ​ນີ້​ຄື​ກັນ. ເລື່ອງ​ນີ້​ຍັງ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ກັບ​ພາສາ​ຕ່າງໆທີ່​ໃຊ້​ໃນ​ສະໄໝ​ບູຮານ. ພາສາ​ເຫບເລີ​ແລະ​ເກັຣກ​ທີ່​ຜູ້​ຄົນ​ເວົ້າ​ໃນ​ທຸກ​ມື້​ນີ້​ກໍ​ແຕກຕ່າງ​ຈາກ​ພາສາ​ທີ່​ໃຊ້​ໃນ​ຕອນ​ທີ່​ຂຽນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ. ຄົນ​ສ່ວນ​ຫຼາຍ​ໃນ​ປັດຈຸບັນ​ບໍ່​ເຂົ້າ​ໃຈ​ພາສາ​ນັ້ນ​ແລ້ວ​ຈຶ່ງ​ຕ້ອງ​ມີ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ. ບາງ​ຄົນ​ຄິດ​ວ່າ​ຖ້າ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຮຽນ​ພາສາ​ເຫບເລີ​ແລະ​ເກັຣກ​ບູຮານ​ກໍ​ຈະ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ດີ​ຂຶ້ນ. ແຕ່​ນັ້ນ​ອາດ​ບໍ່​ໄດ້​ຊ່ວຍ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຫຼາຍ​ໃນ​ແບບ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຄິດ. * (ເບິ່ງ​ໄຂ​ເງື່ອນ) ເຮົາ​ຮູ້ສຶກ​ຂອບໃຈ​ຫຼາຍ​ແທ້ໆທີ່​ມີ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໝົດ​ເຫຼັ້ມ​ຫຼື​ບາງ​ສ່ວນ​ເກືອບ 3.000 ພາສາ. ເຫັນ​ໄດ້​ແຈ້ງ​ວ່າ​ພະ​ເຢໂຫວາ​ຢາກ​ໃຫ້​ຜູ້​ຄົນ “ທຸກ​ປະເທດ ແລະ​ກະກູນ ແລະ​ພາສາ” ໄດ້​ຮັບ​ປະໂຫຍດ​ຈາກ​ພະ​ຄຳ​ຂອງ​ພະອົງ. (ອ່ານ​ຄຳປາກົດ 14:6) ການ​ຮູ້​ເລື່ອງ​ນີ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຮົາ​ຮູ້ສຶກ​ໃກ້​ຊິດ​ກັບ​ພະເຈົ້າ​ຫຼາຍ​ຂຶ້ນ ພະອົງ​ເປັນ​ພະເຈົ້າ​ທີ່​ຮັກ​ເຮົາ​ແລະ​ບໍ່​ລຳອຽງ.—ກິດຈະການ 10:34

ເຮົາ​ຮູ້ສຶກ​ຂອບໃຈ​ຫຼາຍ​ແທ້ໆ ທີ່​ມີ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໝົດ​ເຫຼັ້ມ​ຫຼື​ບາງ​ສ່ວນ​ເກືອບ 3.000 ພາສາ

5. ອັນ​ໃດ​ເຮັດ​ໃຫ້​ພະ​ຄຳພີ​ສະບັບ​ຄິງ​ເຈມສ ເປັນ​ສະບັບ​ແປ​ທີ່​ໂດດ​ເດັ່ນ?

5 ເປັນ​ຄວາມ​ຈິງ​ທີ່​ວ່າ​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ຂອງ​ພາສາ​ມີ​ຜົນ​ກະທົບ​ຕໍ່​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ. ສະບັບ​ແປ​ທີ່​ເຄີຍ​ອ່ານ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ງ່າຍ​ຕອນ​ທີ່​ອອກ​ໃໝ່ ເມື່ອ​ເວລາ​ຜ່ານ​ໄປ​ກໍ​ກາຍ​ເປັນ​ສະບັບ​ທີ່​ອ່ານ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຍາກ. ຕົວຢ່າງ: ພະ​ຄຳພີ​ສະບັບ​ຄິງ​ເຈມສ ທີ່​ພິມ​ອອກ​ມາ​ຄັ້ງ​ທຳອິດ​ໃນ​ປີ 1611 ເປັນ​ສະບັບ​ແປ​ພາສາ​ອັງກິດ​ທີ່​ມີ​ຄົນ​ນິຍົມ​ຫຼາຍ​ທີ່​ສຸດ​ສະບັບ​ໜຶ່ງ. ຄຳ​ສັບ​ທີ່​ໃຊ້​ໃນ​ສະບັບ​ຄິງ​ເຈມສ ຍັງ​ມີ​ອິດທິພົນ​ກັບ​ພາສາ​ອັງກິດ​ນຳ​ອີກ. * (ເບິ່ງ​ໄຂ​ເງື່ອນ) ແຕ່​ສະບັບ​ແປ​ນີ້​ໃຊ້​ຊື່ “ພະ​ເຢໂຫວາ” ພຽງ​ບໍ່​ເທົ່າ​ໃດ​ຄັ້ງ. ໃນ​ພະ​ຄຳພີ​ພາກ​ພາສາ​ເຫບເລີ​ໃຊ້​ຄຳ​ວ່າ: “ພະອົງ​ເຈົ້າ” (LORD) ທີ່​ເປັນ​ຕົວ​ອັກສອນ​ໃຫຍ່​ແທນ​ເກືອບ​ທຸກ​ບ່ອນ​ທີ່​ມີ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ ແລະ​ການ​ພິມ​ຄັ້ງ​ຕໍ່ໆມາ​ກໍ​ໃຊ້​ຄຳ​ວ່າ: “ພະອົງ​ເຈົ້າ” ທີ່​ເປັນ​ຕົວ​ອັກສອນ​ໃຫຍ່​ໃນ​ພະ​ຄຳພີ​ພາກ​ພາສາ​ເກັຣກ​ໃນ​ບາງ​ຂໍ້​ຄື​ກັນ. ໂດຍ​ວິທີ​ນີ້​ສະບັບ​ຄິງ​ເຈມສ ຈຶ່ງ​ຍອມ​ຮັບ​ວ່າ​ມີ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ຢູ່​ໃນ​ພະ​ຄຳພີ​ທີ່​ເອີ້ນ​ວ່າ​ພາກ​ພັນທະສັນຍາ​ໃໝ່.

6. ເປັນ​ຫຍັງ​ເຮົາ​ຮູ້ສຶກ​ຂອບໃຈ​ທີ່​ມີ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່?

6 ຕອນ​ທີ່​ພະ​ຄຳພີ​ສະບັບ​ຄິງ​ເຈມສ ອອກ​ມາ​ໃໝ່ໆ ຄຳ​ສັບ​ພາສາ​ອັງກິດ​ທີ່​ໃຊ້​ກໍ​ເບິ່ງ​ຄື​ທັນ​ສະໄໝ. ແຕ່​ເມື່ອ​ເວລາ​ຜ່ານ​ໄປ ຄຳ​ສັບ​ເຫຼົ່າ​ນັ້ນ​ກໍ​ກາຍ​ເປັນ​ຄຳ​ບູຮານ​ແລະ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຍາກ. ສິ່ງ​ນີ້​ຍັງ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ກັບ​ສະບັບ​ແປ​ພາສາ​ອື່ນໆໃນ​ສະໄໝ​ກ່ອນໆນຳ. ດັ່ງ​ນັ້ນ ເຮົາ​ຮູ້ສຶກ​ຂອບໃຈ​ແທ້ໆທີ່​ມີ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່ ເຊິ່ງ​ໃຊ້​ຄຳ​ສັບ​ທີ່​ທັນ​ສະໄໝ. ສະບັບ​ແປ​ນີ້​ມີ​ຫຼາຍ​ກວ່າ 150 ພາສາ​ໃນ​ແບບ​ຄົບ​ຊຸດ​ຫຼື​ບາງ​ສ່ວນ ນີ້​ກໍ​ສະແດງ​ວ່າ​ຜູ້​ຄົນ​ສ່ວນ​ຫຼາຍ​ໃນ​ໂລກ​ສາມາດ​ອ່ານ​ສະບັບ​ແປ​ນີ້​ໄດ້​ໃນ​ພາສາ​ຂອງ​ຕົວ​ເອງ. ສະບັບ​ແປ​ນີ້​ໃຊ້​ຄຳ​ສັບ​ທີ່​ທັນ​ສະໄໝ​ແລະ​ຈະ​ແຈ້ງ​ເຊິ່ງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ຂ່າວ​ສານ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ເຂົ້າ​ເຖິງ​ຫົວໃຈ​ຂອງ​ຜູ້​ອ່ານ​ໄດ້​ງ່າຍ​ຂຶ້ນ. (ຄຳເພງ 119:97) ແຕ່​ສິ່ງ​ທີ່​ເຮັດ​ໃຫ້​ສະບັບ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່ ພິເສດ​ຫຼາຍ​ຄື ມີ​ການ​ໃສ່​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໄວ້​ໃນ​ບ່ອນ​ທີ່​ເຄີຍ​ມີ​ຢູ່​ໃນ​ຕົ້ນ​ສະບັບ.

ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ທາງ​ການ​ເມືອງ

7, 8. (ກ) ເປັນ​ຫຍັງ​ຄົນ​ຢິວ​ຈຳນວນ​ຫຼາຍ​ໃນ​ສະຕະວັດ​ທີ 3 ກ່ອນ ຄ.ສ. ບໍ່​ເຂົ້າ​ໃຈ​ພະ​ຄຳພີ​ພາກ​ສາ​ເຫບເລີ? (ຂ) ສະບັບ​ແປ​ພາສາ​ເກັຣກ​ເ​ຊັບ​ຕົວ​ຈິນ ແມ່ນ​ຫຍັງ?

7 ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ທາງ​ການ​ເມືອງ​ໃນ​ໂລກ​ເຮັດ​ໃຫ້​ບາງ​ຄັ້ງ​ມີ​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ພາສາ​ທີ່​ຜູ້​ຄົນ​ໃຊ້​ຕິດ​ຕໍ່​ສື່ສານ. ແຕ່​ພະ​ເຢໂຫວາ​ກໍ​ເຮັດ​ໃຫ້​ແນ່​ໃຈ​ວ່າ​ຈະ​ມີ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເປັນ​ພາສາ​ຕ່າງໆທີ່​ຜູ້​ອາດ​ຄົນ​ເຂົ້າ​ໃຈ ເຊັ່ນ: 39 ພະທຳ​ທຳອິດ​ຂອງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຂຽນ​ໂດຍ​ຄົນ​ຢິວ​ຫຼື​ຄົນ​ອິດສະລາແອນ. ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ກຸ່ມ​ຄົນ​ທຳອິດ​ທີ່ ‘ພະເຈົ້າ​ໄດ້​ມອບ​ຖ້ອຍຄຳ​ຂອງ​ພະອົງ​ໃຫ້​ຖື​ຮັກສາ.’ (ໂລມ 3:1, 2, ທ.ປ.) ໃນ​ຕອນ​ທຳອິດ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຂຽນ​ພະທຳ​ເຫຼົ່າ​ນີ້​ເປັນ​ພາສາ​ເຫບເລີ​ຫຼື​ບາງ​ຄັ້ງ​ກໍ​ເປັນ​ພາສາ​ອາຣະເມອິກ. ເມື່ອ​ຮອດ​ສະຕະວັດ​ທີ 3 ກ່ອນ ຄ.ສ. ຄົນ​ຢິວ​ຈຳນວນ​ຫຼາຍ​ກໍ​ບໍ່​ເຂົ້າ​ໃຈ​ພາສາ​ເຫບເລີ. ຍ້ອນ​ຫຍັງ? ເມື່ອ​ອາ​ເລັກ​ຊັນ​ເດີ​ມະຫາລາດ​ໄດ້​ພິຊິດ​ດິນແດນ​ສ່ວນ​ໃຫຍ່​ຂອງ​ໂລກ​ນີ້ ອານາຈັກ​ເກັຣກ​ກໍ​ແຜ່​ກະຈາຍ​ໄປ. ຜົນ​ກໍ​ຄື ພາສາ​ເກັຣກ​ໄດ້​ກາຍ​ມາ​ເປັນ​ພາສາ​ສາກົນ​ທີ່​ຜູ້​ຄົນ​ໃຊ້​ກັນ​ທົ່ວໄປ​ໃນ​ເຂດ​ທີ່​ເກັຣກ​ປົກຄອງ ແລະ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ກໍ​ເລີ່ມ​ເວົ້າ​ພາສາ​ເກັຣກ​ແທນ​ພາສາ​ບ້ານ​ເກີດ​ຂອງ​ຕົວ​ເອງ. (ດານຽນ 8:5-7, 20, 21) ນີ້​ລວມ​ເຖິງ​ຄົນ​ຢິວ​ຫຼາຍ​ຄົນ ດັ່ງ​ນັ້ນ ຈຶ່ງ​ເປັນ​ເລື່ອງ​ຍາກ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເຊິ່ງ​ເປັນ​ພາສາ​ເຫບເລີ. ມີ​ການ​ຈັດການ​ກັບ​ບັນຫາ​ນີ້​ແນວ​ໃດ?

8 ປະມານ 250 ປີ​ກ່ອນ​ພະ​ເຍຊູ​ເກີດ ມີ​ການ​ແປ 5 ພະທຳ​ທຳອິດ​ຂອງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຈາກ​ພາສາ​ເຫບເລີ​ເປັນ​ພາສາ​ເກັຣກ. ຕໍ່​ມາ​ກໍ​ໄດ້​ແປ​ສ່ວນ​ທີ່​ເຫຼືອ​ທັງ​ໝົດ​ຂອງ​ພະ​ຄຳພີ​ພາກ​ພາສາ​ເຫບເລີ​ເປັນ​ພາສາ​ເກັຣກ. ສະບັບ​ແປ​ນີ້​ມີ​ຊື່​ວ່າ​ສະບັບ​ແປ​ພາສາ​ເກັຣກ​ເ​ຊັບ​ຕົວ​ຈິນ ນີ້​ເປັນ​ການ​ແປ​ພະ​ຄຳພີ​ພາກ​ພາສາ​ເຫບເລີ​ໝົດ​ເຫຼັ້ມ​ເປັນ​ຄັ້ງ​ທຳອິດ.

9. (ກ) ສະບັບ​ແປ​ເ​ຊັບ​ຕົວ​ຈິນ ແລະ​ສະບັບ​ແປ​ອື່ນໆໃນ​ສະໄໝ​ນັ້ນ​ໄດ້​ຊ່ວຍ​ຜູ້​ຄົນ​ທີ່​ອ່ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ແນວ​ໃດ? (ຂ) ເຈົ້າ​ມັກ​ສ່ວນ​ໃດ​ຂອງ​ຄຳພີ​ພາກ​ພາສາ​ເຫບເລີ?

9 ສະບັບ​ແປ​ເ​ຊັບ​ຕົວ​ຈິນ ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ຄົນ​ຢິວ​ທີ່​ເວົ້າ​ພາສາ​ເກັຣກ​ອ່ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ພາກ​ພາສາ​ເຫບເລີ​ທີ່​ເປັນ​ພາສາ​ເກັຣກ​ໄດ້. ເຈົ້າ​ນຶກ​ພາບ​ອອກ​ບໍ​ວ່າ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຈະ​ດີ​ໃຈ​ຫຼາຍ​ສໍ່າ​ໃດ​ທີ່​ໄດ້​ຍິນ​ຫຼື​ອ່ານ​ພະ​ຄຳ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໃນ​ພາສາ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ໃຊ້​ເປັນ​ປະຈຳ? ໃນ​ທີ່​ສຸດ ສ່ວນ​ຕ່າງໆຂອງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ກໍ​ຖືກ​ແປ​ເປັນ​ພາສາ​ອື່ນໆທີ່​ຜູ້​ຄົນ​ໃຊ້​ທົ່ວໄປ ເຊັ່ນ: ຊີ​ເຣຍ ໂກທິກ ແລະ​ລາ​ແຕງ. ເມື່ອ​ມີ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ໄດ້​ອ່ານ​ແລະ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ ເຂົາ​ເຈົ້າ​ກໍ​ຮັກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ແລະ​ມີ​ຂໍ້​ຄຳພີ​ທີ່​ຕົວ​ເອງ​ມັກ​ຄື​ກັບ​ທີ່​ພວກ​ເຮົາ​ມີ​ໃນ​ຕອນ​ນີ້. (ອ່ານ​ຄຳເພງ 119:162-165) ແມ່ນ​ແລ້ວ ພະ​ຄຳ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ຍັງ​ຄົງ​ຢູ່​ເຖິງ​ວ່າ​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ທາງ​ການ​ເມືອງ​ຈະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ພາສາ​ສາກົນ​ປ່ຽນ​ໄປ.

ການ​ຕໍ່​ຕ້ານ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ

10. ໃນ​ສະໄໝ​ຂອງ​ຈອນ ວິຄ​ລິບ ເປັນ​ຫຍັງ​ຄົນ​ສ່ວນ​ຫຼາຍ​ບໍ່​ເຄີຍ​ໄດ້​ຍິນ​ຂ່າວ​ສານ​ຈາກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ?

10 ເປັນ​ເວລາ​ຫຼາຍ​ປີ​ທີ່​ພວກ​ຜູ້​ນຳ​ທີ່​ມີ​ອຳນາດ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ພະຍາຍາມ​ຂັດ​ຂວາງ​ບໍ່​ໃຫ້​ຜູ້​ຄົນ​ອ່ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ ແຕ່​ຄົນ​ທີ່​ຢ້ານຢຳ​ພະເຈົ້າ​ພະຍາຍາມ​ເຮັດ​ໃຫ້​ທຸກ​ຄົນ​ໄດ້​ມີ​ໂອກາດ​ອ່ານ. ໜຶ່ງ​ໃນ​ນັ້ນ​ກໍ​ຄື ຈອນ ວິຄ​ລິບ ຄົນ​ອັງກິດ​ເຊິ່ງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່​ໃນ​ສະຕະວັດ​ທີ 14 ລາວ​ເຊື່ອ​ວ່າ​ທຸກ​ຄົນ​ຄວນ​ມີ​ໂອກາດ​ໄດ້​ອ່ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ. ແຕ່​ໃນ​ຕອນ​ນັ້ນ ຜູ້​ຄົນ​ສ່ວນ​ຫຼາຍ​ໃນ​ອັງກິດ​ບໍ່​ເຄີຍ​ໄດ້​ຍິນ​ຂ່າວ​ສານ​ຈາກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໃນ​ພາສາ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເລີຍ. ເນື່ອງ​ຈາກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ມີ​ລາຄາ​ແພງ​ຫຼາຍ​ແລະ​ສຳເນົາ​ແຕ່​ລະ​ອັນ​ກໍ​ຂຽນ​ດ້ວຍ​ມື. ດັ່ງ​ນັ້ນ​ຈຶ່ງ​ມີ​ໜ້ອຍ​ຄົນ​ມີ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເປັນ​ຂອງ​ຕົວ​ເອງ. ນອກ​ຈາກ​ນັ້ນ ຄົນ​ສ່ວນ​ຫຼາຍ​ກໍ​ອ່ານ​ໜັງສື​ບໍ່​ໄດ້. ຄົນ​ທີ່​ໄປ​ໂບດ​ອາດ​ໄດ້​ຍິນ​ການ​ອ່ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເປັນ​ພາສາ​ລາ​ແຕງ ແຕ່​ນັ້ນ​ເປັນ​ພາສາ​ບູຮານ​ທີ່​ຄົນ​ທົ່ວໄປ​ບໍ່​ເຂົ້າ​ໃຈ. ພະ​ເຢໂຫວາ​ໄດ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ໝັ້ນ​ໃຈ​ແນວ​ໃດ​ວ່າ​ຜູ້​ຄົນ​ຈະ​ມີ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໃນ​ພາສາ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເອງ?—ສຸພາສິດ 2:1-5

ຈອນ ວິຄ​ລິບ​ແລະ​ຄົນ​ອື່ນໆ ຢາກ​ໃຫ້​ທຸກ​ຄົນ​ມີ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ ແລ້ວ​ເຈົ້າ​ເດ? (ເບິ່ງ​ຂໍ້ 11)

11. ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ຂອງ​ວິຄ​ລິບ​ເກີດ​ຜົນ​ແນວ​ໃດ?

11 ໃນ​ປີ 1382 ຈອນ ວິຄ​ລິບ ແລະ​ຄົນ​ອື່ນໆໄດ້​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເປັນ​ພາສາ​ອັງກິດ. ມີ​ຄົນ​ກຸ່ມ​ໜຶ່ງ​ມັກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ຂອງ​ວິຄ​ລິບ​ຫຼາຍ​ແລະ​ເປັນ​ຜູ້​ຕິດ​ຕາມ​ລາວ ຄົນ​ກຸ່ມ​ນີ້​ມີ​ຊື່​ວ່າ: ພວກ​ລໍ​ລາດ​ສ. ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຮັກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ແລະ​ຍ່າງ​ໄປ​ຕາມ​ໝູ່​ບ້ານ​ທຸກ​ແຫ່ງ​ທົ່ວ​ອັງກິດ​ເພື່ອ​ອ່ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໃຫ້​ຜູ້​ຄົນ​ຟັງ​ແລະ​ເອົາ​ສະບັບ​ຄັດ​ລອກ​ບາງ​ສ່ວນ​ທີ່​ຂຽນ​ດ້ວຍ​ມື​ໃຫ້​ເຂົາ​ເຈົ້າ. ວຽກ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເຮັດ​ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເປັນ​ທີ່​ນິຍົມ​ອີກ​ເທື່ອ​ໜຶ່ງ.

12. ພວກ​ຄຸນ​ພໍ່​ຮູ້ສຶກ​ແນວ​ໃດ​ກັບ​ຈອນ ວິຄ​ລິບ​ແລະ​ວຽກ​ຂອງ​ລາວ?

12 ພວກ​ຄຸນ​ພໍ່​ກຽດ​ຊັງ​ຈອນ ວິຄ​ລິບ ກຽດ​ຊັງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຂອງ​ລາວ​ແລະ​ຄົນ​ທີ່​ຕິດ​ຕາມ​ລາວ. ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຂົ່ມເຫງ​ພວກ​ລໍ​ລາດ​ສ​ແລະ​ທຳລາຍ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ຂອງ​ວິຄ​ລິບ. ເຖິງ​ວ່າ​ວິຄ​ລິບ​ຕາຍ​ໄປ​ແລ້ວ ພວກ​ຄຸນ​ພໍ່​ກໍ​ຍັງ​ປະ​ນາມ​ວ່າ​ລາວ​ເປັນ​ຄົນ​ນອກ​ຮີດ ແລະ​ເປັນ​ສັດຕູ​ຂອງ​ຄລິດຕະຈັກ​ກາໂຕລິກ. ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຍັງ​ຂຸດ​ກະດູກ​ຂອງ​ລາວ​ຂຶ້ນ​ມາ​ເຜົາ​ແລະ​ຖິ້ມ​ໃນ​ແມ່ນໍ້າ​ສະ​ວິບ. ແຕ່​ຫຼາຍ​ຄົນ​ຢາກ​ອ່ານ​ແລະ​ຢາກ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ ເຊິ່ງ​ພວກ​ຄລິດຕະຈັກ​ກໍ​ບໍ່​ສາມາດ​ຢຸດ​ເລື່ອງ​ນີ້​ໄດ້. ຫຼາຍ​ຮ້ອຍ​ປີ​ຕໍ່​ມາ ຜູ້​ຄົນ​ທີ່​ຢູ່​ໃນ​ເ​ອີ​ຣົບ​ແລະ​ສ່ວນ​ຕ່າງໆຂອງ​ໂລກ​ກໍ​ເລີ່ມ​ແປ​ແລະ​ພິມ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໃນ​ພາສາ​ຕ່າງໆທີ່​ຫຼາຍ​ຄົນ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ໄດ້.

“ຜູ້​ສັ່ງ​ສອນ​ເຈົ້າ​ສຳລັບ​ປະໂຫຍດ​ແກ່​ເຈົ້າ”

13. ເຮົາ​ສາມາດ​ໝັ້ນ​ໃຈ​ໄດ້​ໃນ​ເລື່ອງ​ຫຍັງ? ແລະ​ເລື່ອງ​ນີ້​ເສີມ​ຄວາມ​ເຊື່ອ​ເຮົາ​ໃນ​ເລື່ອງ​ໃດ​ອີກ?

13 ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເປັນ​ປຶ້ມ​ທີ່​ພະເຈົ້າ​ດົນ​ໃຈ​ໃຫ້​ຂຽນ​ຂຶ້ນ​ມາ ແຕ່​ນີ້​ກໍ​ບໍ່​ໄດ້​ໝາຍ​ຄວາມ​ວ່າ​ພະ​ຄຳພີ​ສະບັບ​ແປ​ເ​ຊັບ​ຕົວ​ຈິນ ສະບັບ​ແປ​ຂອງ​ຈອນ​ວິຄ​ລິບ ສະບັບ​ຄິງ​ເຈມສ ແລະ​ສະບັບ​ແປ​ອື່ນໆຈະ​ເປັນ​ຜົນ​ງານ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ດົນ​ໃຈ​ຈາກ​ພະເຈົ້າ​ໂດຍ​ກົງ. ການ​ທີ່​ເຮົາ​ກວດ​ສອບ​ເບິ່ງ​ວ່າ​ການ​ແປ​ເຫຼົ່າ​ນີ້​ເກີດ​ຜົນ​ແນວ​ໃດ ນັ້ນ​ຈະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຮົາ​ໝັ້ນ​ໃຈ​ໃນ​ຄຳ​ສັນຍາ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ທີ່​ວ່າ​ພະ​ຄຳ​ຂອງ​ພະອົງ​ຈະ​ຕັ້ງ​ໝັ້ນ​ຄົງ​ຢູ່. ເລື່ອງ​ນີ້​ເສີມ​ຄວາມ​ເຊື່ອ​ເຮົາ​ໃນ​ເລື່ອງ​ອື່ນໆທີ່​ພະ​ເຢໂຫວາ​ສັນຍາ​ໄວ້​ວ່າ​ຈະ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ອີກ​ດ້ວຍ.—ໂຢຊວຍ 23:14

14. ການ​ທີ່​ເຮົາ​ໄດ້​ຮູ້​ກ່ຽວ​ກັບ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຮົາ​ຮັກ​ພະເຈົ້າ​ຫຼາຍ​ຂຶ້ນ​ແນວ​ໃດ?

14 ເມື່ອ​ເຮົາ​ໄດ້​ຮູ້​ຈັກ​ວິທີ​ທີ່​ພະ​ເຢໂຫວາ​ປົກ​ປ້ອງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ ຄວາມ​ເຊື່ອ​ແລະ​ຄວາມ​ຮັກ​ທີ່​ເຮົາ​ມີ​ຕໍ່​ພະອົງ​ກໍ​ຫຼາຍ​ຂຶ້ນ​ເລື້ອຍໆ. * (ເບິ່ງ​ໄຂ​ເງື່ອນ) ເປັນ​ຫຍັງ​ພະ​ເຢໂຫວາ​ຈຶ່ງ​ໃຫ້​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ກັບ​ເຮົາ​ແລະ​ສັນຍາ​ວ່າ​ຈະ​ປົກ​ປ້ອງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໄວ້? ກໍ​ຍ້ອນ​ວ່າ​ພະອົງ​ຮັກ​ເຮົາ​ແລະ​ຢາກ​ສອນ​ເຮົາ​ເພື່ອ​ຈະ​ໃຫ້​ເຮົາ​ໄດ້​ຮັບ​ປະໂຫຍດ. (ອ່ານ​ເອຊາອີ 48:17, 18) ສິ່ງ​ນີ້​ໄດ້​ກະຕຸ້ນ​ເຮົາ​ໃຫ້​ຮັກ​ພະ​ເຢໂຫວາ​ແລະ​ຢາກ​ເຊື່ອ​ຟັງ​ພະອົງ.—1 ໂຢຮັນ 4:19; 5:3

15. ເຮົາ​ຈະ​ພິຈາລະນາ​ຫຍັງ​ໃນ​ບົດ​ຄວາມ​ຕໍ່​ໄປ?

15 ເຮົາ​ຮັກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຫຼາຍ​ແທ້ໆ ແລ້ວ​ເຮົາ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ປະໂຫຍດ​ຫຼາຍ​ທີ່​ສຸດ​ຈາກ​ການ​ອ່ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໄດ້​ແນວ​ໃດ? ເຮົາ​ຈະ​ຊ່ວຍ​ຄົນ​ທີ່​ເຮົາ​ພົບ​ໃນ​ເຂດ​ປະກາດ​ໃຫ້​ເຫັນ​ຄຸນຄ່າ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໄດ້​ແນວ​ໃດ? ຄົນ​ທີ່​ເຮັດ​ໜ້າ​ທີ່​ສອນ​ໃນ​ປະຊາຄົມ​ຄວນ​ຈະ​ເຮັດ​ແນວ​ໃດ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ແນ່​ໃຈ​ວ່າ​ທຸກ​ສິ່ງ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ສອນ​ນັ້ນ​ແມ່ນ​​ມາ​ຈາກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ? ເຮົາ​ຈະ​ພິຈາລະນາ​ເລື່ອງ​ນີ້​ໃນ​ບົດ​ຄວາມ​ຕໍ່​ໄປ.

^ ຂໍ້ 4 ເບິ່ງ​ບົດ​ຄວາມ “ເຈົ້າ​ຈຳເປັນ​ຕ້ອງ​ຮຽນ​ພາສາ​ເຫບເລີ​ແລະ​ເກັຣກ​ບໍ?” ໃນ​ຫໍສັງເກດການ (ພາສາ​ໄທ) 1 ພະຈິກ 2009.

^ ຂໍ້ 5 ຫຼາຍ​ສຳນວນ​ໃນ​ພາສາ​ອັງກິດ​ທີ່​ຜູ້​ຄົນ​ຮູ້ຈັກ​ດີ​ກໍ​ມາ​ຈາກ​ສະບັບ​ຄິງ​ເຈມສ.