“ພະຄຳແຫ່ງພະເຈົ້າຂອງເຮົາກໍຕັ້ງຢູ່ສືບໆໄປເປັນນິດ”
“ຫຍ້າແຫ້ງແລ້ວດອກໄມ້ຫ່ຽວແລ້ວ ແຕ່ວ່າພະຄຳແຫ່ງພະເຈົ້າຂອງເຮົາກໍຕັ້ງຢູ່ສືບໆໄປເປັນນິດ.”—ເອຊາອີ 40:8
ເພງ: 95, 97
1, 2. (ກ) ຊີວິດຈະເປັນແນວໃດຖ້າບໍ່ມີຄຳພີໄບເບິນ? (ຂ) ເຮົາຈະໄດ້ຮັບປະໂຫຍດຫຼາຍທີ່ສຸດຈາກຄຳພີໄບເບິນໄດ້ແນວໃດ?
ຊີວິດເຈົ້າຈະເປັນແນວໃດຖ້າບໍ່ມີຄຳພີໄບເບິນ? ເຈົ້າຈະບໍ່ມີຄຳແນະທີ່ສຸຂຸມທີ່ຊ່ວຍເຈົ້າໃນແຕ່ລະມື້. ເຈົ້າຈະບໍ່ຮູ້ຄວາມຈິງກ່ຽວກັບພະເຈົ້າ ຊີວິດ ແລະອະນາຄົດ. ນອກຈາກນັ້ນ ເຈົ້າຈະບໍ່ຮູ້ຫຍັງເລີຍກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພະເຢໂຫວາເຮັດເພື່ອມະນຸດໃນສະໄໝອະດີດ.
2 ເຮົາຮູ້ສຶກຂອບໃຈແທ້ໆທີ່ຊີວິດເຮົາບໍ່ໄດ້ເປັນແບບນັ້ນ. ພະເຢໂຫວາໃຫ້ຄຳພີໄບເບິນກັບເຮົາ ແລະພະອົງໄດ້ສັນຍາວ່າພະຄຳຂອງພະອົງຈະຄົງຢູ່ຕະຫຼອດໄປ. ອັກຄະສາວົກເປໂຕຍົກຂໍ້ຄວາມໃນເອຊາອີ 40:8 ຂຶ້ນມາ ແລະເຖິງວ່າຂໍ້ພະຄຳພີນີ້ບໍ່ໄດ້ບອກເຈາະຈົງວ່າເປັນຄຳພີໄບເບິນ ແຕ່ໃນຂໍ້ນີ້ໝາຍເຖິງຄຳເວົ້າຂອງພະເຈົ້າທີ່ຢູ່ໃນຄຳພີໄບເບິນ. (ອ່ານ 1 ເປໂຕ 1:24, 25) ເຮົາຈະໄດ້ຮັບປະໂຫຍດຈາກຄຳພີໄບເບິນຫຼາຍທີ່ສຸດ ຖ້າເຮົາອ່ານເປັນພາສາຂອງເຮົາເອງ ແລະຜູ້ຄົນທີ່ຮັກຄຳພີໄບເບິນຮູ້ເລື່ອງນີ້ດີ. ຫຼາຍສະຕະວັດມາແລ້ວທີ່ຫຼາຍຄົນພະຍາຍາມຢ່າງໜັກເພື່ອແປຄຳພີໄບເບິນແລະເຮັດໃຫ້ປຶ້ມນີ້ຫາອ່ານໄດ້ງ່າຍເຖິງວ່າ ມີການຕໍ່ຕ້ານແລະຄວາມຍາກລຳບາກ. ສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າເຮັດກົງກັບສິ່ງພະເຢໂຫວາຕ້ອງການ ພະອົງຢາກໃຫ້ຜູ້ຄົນຫຼາຍທີ່ສຸດມີຊີວິດ “ລອດແລະໄດ້ຮັບຄວາມຮູ້ທີ່ຖືກຕ້ອງເລື່ອງຄວາມຈິງ.”—1 ຕີໂມເຕ 2:3, 4, ລ.ມ.
3. ເຮົາຈະພິຈາລະນາຫຍັງໃນບົດຄວາມນີ້? (ເບິ່ງຮູບທຳອິດ)
3 ໃນບົດຄວາມນີ້ເຮົາຈະມາເບິ່ງວ່າພະຄຳຂອງພະເຈົ້າໝັ້ນຄົງຢູ່ໄດ້ແນວໃດເຖິງວ່າມີ (1) ການປ່ຽນແປງທາງພາສາ (2) ການປ່ຽນແປງທາງການເມືອງເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ພາສາສາກົນປ່ຽນໄປ (3) ການຕໍ່ຕ້ານການແປຄຳພີໄບເບິນ. ການພິຈາລະນາເລື່ອງນີ້ຈະຊ່ວຍເຮົາໃຫ້ຮູ້ຄຸນຄ່າຄຳພີໄບເບິນຫຼາຍຂຶ້ນແລະຮັກພະເຈົ້າຜູ້ແຕ່ງຄຳພີໄບເບິນຫຼາຍຂຶ້ນ.—ມີເກ 4:2; ໂລມ 15:4
ການປ່ຽນແປງທາງພາສາ
4. (ກ) ພາສາປ່ຽນແປງໄປຕາມການເວລາແນວໃດ? (ຂ) ເຮົາຮູ້ໄດ້ແນວໃດວ່າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ມັກພາສາໃດພາສາໜຶ່ງເປັນພິເສດ? ແລະການຮູ້ເລື່ອງນີ້ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ສຶກແນວໃດ?
4 ພາສາປ່ຽນແປງໄປຕາມການເວລາ. ຄຳສັບແລະສຳນວນຕ່າງໆທີ່ໃຊ້ໃນສະໄໝກ່ອນອາດມີຄວາມໝາຍຕ່າງກັນກັບທີ່ໃຊ້ໃນປັດຈຸບັນ ເຊິ່ງພາສາຂອງເຈົ້າກໍອາດເປັນແບບນີ້ຄືກັນ. ເລື່ອງນີ້ຍັງເກີດຂຶ້ນກັບພາສາຕ່າງໆທີ່ໃຊ້ໃນສະໄໝບູຮານ. ພາສາເຫບເລີແລະເກັຣກທີ່ຜູ້ຄົນເວົ້າໃນທຸກມື້ນີ້ກໍແຕກຕ່າງຈາກພາສາທີ່ໃຊ້ໃນຕອນທີ່ຂຽນຄຳພີໄບເບິນ. ຄົນສ່ວນຫຼາຍໃນປັດຈຸບັນບໍ່ເຂົ້າໃຈພາສານັ້ນແລ້ວຈຶ່ງຕ້ອງມີການແປຄຳພີໄບເບິນ. ບາງຄົນຄິດວ່າຖ້າເຂົາເຈົ້າຮຽນພາສາເຫບເລີແລະເກັຣກບູຮານກໍຈະເຂົ້າໃຈຄຳພີໄບເບິນດີຂຶ້ນ. ແຕ່ນັ້ນອາດບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍເຂົາເຈົ້າຫຼາຍໃນແບບທີ່ເຂົາເຈົ້າຄິດ. * (ເບິ່ງໄຂເງື່ອນ) ເຮົາຮູ້ສຶກຂອບໃຈຫຼາຍແທ້ໆທີ່ມີການແປຄຳພີໄບເບິນໝົດເຫຼັ້ມຫຼືບາງສ່ວນເກືອບ 3.000 ພາສາ. ເຫັນໄດ້ແຈ້ງວ່າພະເຢໂຫວາຢາກໃຫ້ຜູ້ຄົນ “ທຸກປະເທດ ແລະກະກູນ ແລະພາສາ” ໄດ້ຮັບປະໂຫຍດຈາກພະຄຳຂອງພະອົງ. (ອ່ານຄຳປາກົດ 14:6) ການຮູ້ເລື່ອງນີ້ເຮັດໃຫ້ເຮົາຮູ້ສຶກໃກ້ຊິດກັບພະເຈົ້າຫຼາຍຂຶ້ນ ພະອົງເປັນພະເຈົ້າທີ່ຮັກເຮົາແລະບໍ່ລຳອຽງ.—ກິດຈະການ 10:34
ເຮົາຮູ້ສຶກຂອບໃຈຫຼາຍແທ້ໆ ທີ່ມີການແປຄຳພີໄບເບິນໝົດເຫຼັ້ມຫຼືບາງສ່ວນເກືອບ 3.000 ພາສາ
5. ອັນໃດເຮັດໃຫ້ພະຄຳພີສະບັບຄິງເຈມສ ເປັນສະບັບແປທີ່ໂດດເດັ່ນ?
5 ເປັນຄວາມຈິງທີ່ວ່າການປ່ຽນແປງຂອງພາສາມີຜົນກະທົບຕໍ່ການແປຄຳພີໄບເບິນ. ສະບັບແປທີ່ເຄີຍອ່ານເຂົ້າໃຈງ່າຍຕອນທີ່ອອກໃໝ່ ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປກໍກາຍເປັນສະບັບທີ່ອ່ານເຂົ້າໃຈຍາກ. ຕົວຢ່າງ: ພະຄຳພີສະບັບຄິງເຈມສ ທີ່ພິມອອກມາຄັ້ງທຳອິດໃນປີ 1611 ເປັນສະບັບແປພາສາອັງກິດທີ່ມີຄົນນິຍົມຫຼາຍທີ່ສຸດສະບັບໜຶ່ງ. ຄຳສັບທີ່ໃຊ້ໃນສະບັບຄິງເຈມສ ຍັງມີອິດທິພົນກັບພາສາອັງກິດນຳອີກ. * (ເບິ່ງໄຂເງື່ອນ) ແຕ່ສະບັບແປນີ້ໃຊ້ຊື່ “ພະເຢໂຫວາ” ພຽງບໍ່ເທົ່າໃດຄັ້ງ. ໃນພະຄຳພີພາກພາສາເຫບເລີໃຊ້ຄຳວ່າ: “ພະອົງເຈົ້າ” (LORD) ທີ່ເປັນຕົວອັກສອນໃຫຍ່ແທນເກືອບທຸກບ່ອນທີ່ມີຊື່ຂອງພະເຈົ້າ ແລະການພິມຄັ້ງຕໍ່ໆມາກໍໃຊ້ຄຳວ່າ: “ພະອົງເຈົ້າ” ທີ່ເປັນຕົວອັກສອນ ໃຫຍ່ໃນພະຄຳພີພາກພາສາເກັຣກໃນບາງຂໍ້ຄືກັນ. ໂດຍວິທີນີ້ສະບັບຄິງເຈມສ ຈຶ່ງຍອມຮັບວ່າມີຊື່ຂອງພະເຈົ້າຢູ່ໃນພະຄຳພີທີ່ເອີ້ນວ່າພາກພັນທະສັນຍາໃໝ່.
6. ເປັນຫຍັງເຮົາຮູ້ສຶກຂອບໃຈທີ່ມີຄຳພີໄບເບິນສະບັບແປໂລກໃໝ່?
6 ຕອນທີ່ພະຄຳພີສະບັບຄິງເຈມສ ອອກມາໃໝ່ໆ ຄຳສັບພາສາອັງກິດທີ່ໃຊ້ກໍເບິ່ງຄືທັນສະໄໝ. ແຕ່ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ ຄຳສັບເຫຼົ່ານັ້ນກໍກາຍເປັນຄຳບູຮານແລະເຂົ້າໃຈຍາກ. ສິ່ງນີ້ຍັງເກີດຂຶ້ນກັບສະບັບແປພາສາອື່ນໆໃນສະໄໝກ່ອນໆນຳ. ດັ່ງນັ້ນ ເຮົາຮູ້ສຶກຂອບໃຈແທ້ໆທີ່ມີຄຳພີໄບເບິນສະບັບແປໂລກໃໝ່ ເຊິ່ງໃຊ້ຄຳສັບທີ່ທັນສະໄໝ. ສະບັບແປນີ້ມີຫຼາຍກວ່າ 150 ພາສາໃນແບບຄົບຊຸດຫຼືບາງສ່ວນ ນີ້ກໍສະແດງວ່າຜູ້ຄົນສ່ວນຫຼາຍໃນໂລກສາມາດອ່ານສະບັບແປນີ້ໄດ້ໃນພາສາຂອງຕົວເອງ. ສະບັບແປນີ້ໃຊ້ຄຳສັບທີ່ທັນສະໄໝແລະຈະແຈ້ງເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ຂ່າວສານຂອງພະເຈົ້າເຂົ້າເຖິງຫົວໃຈຂອງຜູ້ອ່ານໄດ້ງ່າຍຂຶ້ນ. (ຄຳເພງ 119:97) ແຕ່ສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ສະບັບແປໂລກໃໝ່ ພິເສດຫຼາຍຄື ມີການໃສ່ຊື່ຂອງພະເຈົ້າໄວ້ໃນບ່ອນທີ່ເຄີຍມີຢູ່ໃນຕົ້ນສະບັບ.
ການປ່ຽນແປງທາງການເມືອງ
7, 8. (ກ) ເປັນຫຍັງຄົນຢິວຈຳນວນຫຼາຍໃນສະຕະວັດທີ 3 ກ່ອນ ຄ.ສ. ບໍ່ເຂົ້າໃຈພະຄຳພີພາກສາເຫບເລີ? (ຂ) ສະບັບແປພາສາເກັຣກເຊັບຕົວຈິນ ແມ່ນຫຍັງ?
7 ການປ່ຽນແປງທາງການເມືອງໃນໂລກເຮັດໃຫ້ບາງຄັ້ງມີການປ່ຽນແປງພາສາທີ່ຜູ້ຄົນໃຊ້ຕິດຕໍ່ສື່ສານ. ແຕ່ພະເຢໂຫວາກໍເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າຈະມີຄຳພີໄບເບິນເປັນພາສາຕ່າງໆທີ່ຜູ້ອາດຄົນເຂົ້າໃຈ ເຊັ່ນ: 39 ພະທຳທຳອິດຂອງຄຳພີໄບເບິນຂຽນໂດຍຄົນຢິວຫຼືຄົນອິດສະລາແອນ. ເຂົາເຈົ້າເປັນກຸ່ມຄົນທຳອິດທີ່ ‘ພະເຈົ້າໄດ້ມອບຖ້ອຍຄຳຂອງພະອົງໃຫ້ຖືຮັກສາ.’ (ໂລມ 3:1, 2, ທ.ປ.) ໃນຕອນທຳອິດເຂົາເຈົ້າຂຽນພະທຳເຫຼົ່ານີ້ເປັນພາສາເຫບເລີຫຼືບາງຄັ້ງກໍເປັນພາສາອາຣະເມອິກ. ເມື່ອຮອດສະຕະວັດທີ 3 ກ່ອນ ຄ.ສ. ຄົນຢິວຈຳນວນຫຼາຍກໍບໍ່ເຂົ້າໃຈພາສາເຫບເລີ. ຍ້ອນຫຍັງ? ເມື່ອອາເລັກຊັນເດີມະຫາລາດໄດ້ພິຊິດດິນແດນສ່ວນໃຫຍ່ຂອງໂລກນີ້ ອານາຈັກເກັຣກກໍແຜ່ກະຈາຍໄປ. ຜົນກໍຄື ພາສາເກັຣກໄດ້ກາຍມາເປັນພາສາສາກົນທີ່ຜູ້ຄົນໃຊ້ກັນທົ່ວໄປໃນເຂດທີ່ເກັຣກປົກຄອງ ແລະຫຼາຍຄົນກໍເລີ່ມເວົ້າພາສາເກັຣກແທນພາສາບ້ານເກີດຂອງຕົວເອງ. (ດານຽນ 8:5-7, 20, 21) ນີ້ລວມເຖິງຄົນຢິວຫຼາຍຄົນ ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງເປັນເລື່ອງຍາກທີ່ເຂົາເຈົ້າຈະເຂົ້າໃຈຄຳພີໄບເບິນເຊິ່ງເປັນພາສາເຫບເລີ. ມີການຈັດການກັບບັນຫານີ້ແນວໃດ?
8 ປະມານ 250 ປີກ່ອນພະເຍຊູເກີດ ມີການແປ 5 ພະທຳທຳອິດຂອງຄຳພີໄບເບິນຈາກພາສາເຫບເລີເປັນພາສາເກັຣກ. ຕໍ່ມາກໍໄດ້ແປສ່ວນທີ່ເຫຼືອທັງໝົດຂອງພະຄຳພີພາກພາສາເຫບເລີເປັນພາສາເກັຣກ. ສະບັບແປນີ້ມີຊື່ວ່າສະບັບແປພາສາເກັຣກເຊັບຕົວຈິນ ນີ້ເປັນການແປພະຄຳພີພາກພາສາເຫບເລີໝົດເຫຼັ້ມເປັນຄັ້ງທຳອິດ.
9. (ກ) ສະບັບແປເຊັບຕົວຈິນ ແລະສະບັບແປອື່ນໆໃນສະໄໝນັ້ນໄດ້ຊ່ວຍຜູ້ຄົນທີ່ອ່ານຄຳພີໄບເບິນແນວໃດ? (ຂ) ເຈົ້າມັກສ່ວນໃດຂອງຄຳພີພາກພາສາເຫບເລີ?
9 ສະບັບແປເຊັບຕົວຈິນ ຊ່ວຍໃຫ້ຄົນຢິວທີ່ເວົ້າພາສາເກັຣກອ່ານຄຳພີໄບເບິນພາກພາສາເຫບເລີທີ່ເປັນພາສາເກັຣກໄດ້. ເຈົ້ານຶກພາບອອກບໍວ່າເຂົາເຈົ້າຈະດີໃຈຫຼາຍສໍ່າໃດທີ່ໄດ້ຍິນຫຼືອ່ານພະຄຳຂອງພະເຈົ້າໃນພາສາທີ່ເຂົາເຈົ້າໃຊ້ເປັນປະຈຳ? ໃນທີ່ສຸດ ສ່ວນຕ່າງໆຂອງຄຳພີໄບເບິນກໍຖືກແປເປັນພາສາອື່ນໆທີ່ຜູ້ຄົນໃຊ້ທົ່ວໄປ ເຊັ່ນ: ຊີເຣຍ ໂກທິກ ແລະລາແຕງ. ເມື່ອມີຫຼາຍຄົນໄດ້ອ່ານແລະເຂົ້າໃຈຄຳພີໄບເບິນ ເຂົາເຈົ້າກໍຮັກຄຳພີໄບເບິນແລະມີຂໍ້ຄຳພີທີ່ຕົວເອງມັກຄືຄຳເພງ 119:162-165) ແມ່ນແລ້ວ ພະຄຳຂອງພະເຈົ້າຍັງຄົງຢູ່ເຖິງວ່າການປ່ຽນແປງທາງການເມືອງຈະເຮັດໃຫ້ພາສາສາກົນປ່ຽນໄປ.
ກັບທີ່ພວກເຮົາມີໃນຕອນນີ້. (ອ່ານການຕໍ່ຕ້ານການແປຄຳພີໄບເບິນ
10. ໃນສະໄໝຂອງຈອນ ວິຄລິບ ເປັນຫຍັງຄົນສ່ວນຫຼາຍບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນຂ່າວສານຈາກຄຳພີໄບເບິນ?
10 ເປັນເວລາຫຼາຍປີທີ່ພວກຜູ້ນຳທີ່ມີອຳນາດຫຼາຍຄົນພະຍາຍາມຂັດຂວາງບໍ່ໃຫ້ຜູ້ຄົນອ່ານຄຳພີໄບເບິນ ແຕ່ຄົນທີ່ຢ້ານຢຳພະເຈົ້າພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນໄດ້ມີໂອກາດອ່ານ. ໜຶ່ງໃນນັ້ນກໍຄື ຈອນ ວິຄລິບ ຄົນອັງກິດເຊິ່ງມີຊີວິດຢູ່ໃນສະຕະວັດທີ 14 ລາວເຊື່ອວ່າທຸກຄົນຄວນມີໂອກາດໄດ້ອ່ານຄຳພີໄບເບິນ. ແຕ່ໃນຕອນນັ້ນ ຜູ້ຄົນສ່ວນຫຼາຍໃນອັງກິດບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນຂ່າວສານຈາກຄຳພີໄບເບິນໃນພາສາຂອງເຂົາເຈົ້າເລີຍ. ເນື່ອງຈາກຄຳພີໄບເບິນມີລາຄາແພງຫຼາຍແລະສຳເນົາແຕ່ລະອັນກໍຂຽນດ້ວຍມື. ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງມີໜ້ອຍຄົນມີຄຳພີໄບເບິນເປັນຂອງຕົວເອງ. ນອກຈາກນັ້ນ ຄົນສ່ວນຫຼາຍກໍອ່ານໜັງສືບໍ່ໄດ້. ຄົນທີ່ໄປໂບດອາດໄດ້ຍິນການອ່ານຄຳພີໄບເບິນເປັນພາສາລາແຕງ ແຕ່ນັ້ນເປັນພາສາບູຮານທີ່ຄົນທົ່ວໄປບໍ່ເຂົ້າໃຈ. ພະເຢໂຫວາໄດ້ເຮັດໃຫ້ໝັ້ນໃຈແນວໃດວ່າຜູ້ຄົນຈະມີຄຳພີໄບເບິນໃນພາສາຂອງເຂົາເຈົ້າເອງ?—ສຸພາສິດ 2:1-5
11. ຄຳພີໄບເບິນສະບັບແປຂອງວິຄລິບເກີດຜົນແນວໃດ?
11 ໃນປີ 1382 ຈອນ ວິຄລິບ ແລະຄົນອື່ນໆໄດ້ແປຄຳພີໄບເບິນເປັນພາສາອັງກິດ. ມີຄົນກຸ່ມໜຶ່ງມັກຄຳພີໄບເບິນສະບັບແປຂອງວິຄລິບຫຼາຍແລະເປັນຜູ້ຕິດຕາມລາວ ຄົນກຸ່ມນີ້ມີຊື່ວ່າ: ພວກລໍລາດສ. ເຂົາເຈົ້າຮັກຄຳພີໄບເບິນແລະຍ່າງໄປຕາມໝູ່ບ້ານທຸກແຫ່ງທົ່ວອັງກິດເພື່ອອ່ານຄຳພີໄບເບິນໃຫ້ຜູ້ຄົນຟັງແລະເອົາສະບັບຄັດລອກບາງສ່ວນທີ່ຂຽນດ້ວຍມືໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ. ວຽກທີ່ເຂົາເຈົ້າເຮັດຊ່ວຍໃຫ້ຄຳພີໄບເບິນເປັນທີ່ນິຍົມອີກເທື່ອໜຶ່ງ.
12. ພວກຄຸນພໍ່ຮູ້ສຶກແນວໃດກັບຈອນ ວິຄລິບແລະວຽກຂອງລາວ?
12 ພວກຄຸນພໍ່ກຽດຊັງຈອນ ວິຄລິບ ກຽດຊັງຄຳພີໄບເບິນຂອງລາວແລະຄົນທີ່ຕິດຕາມລາວ. ເຂົາເຈົ້າຂົ່ມເຫງພວກລໍລາດສແລະທຳລາຍຄຳພີໄບເບິນສະບັບແປຂອງວິຄລິບ. ເຖິງວ່າວິຄລິບຕາຍໄປແລ້ວ
ພວກຄຸນພໍ່ກໍຍັງປະນາມວ່າລາວເປັນຄົນນອກຮີດ ແລະເປັນສັດຕູຂອງຄລິດຕະຈັກກາໂຕລິກ. ເຂົາເຈົ້າຍັງຂຸດກະດູກຂອງລາວຂຶ້ນມາເຜົາແລະຖິ້ມໃນແມ່ນໍ້າສະວິບ. ແຕ່ຫຼາຍຄົນຢາກອ່ານແລະຢາກເຂົ້າໃຈຄຳພີໄບເບິນ ເຊິ່ງພວກຄລິດຕະຈັກກໍບໍ່ສາມາດຢຸດເລື່ອງນີ້ໄດ້. ຫຼາຍຮ້ອຍປີຕໍ່ມາ ຜູ້ຄົນທີ່ຢູ່ໃນເອີຣົບແລະສ່ວນຕ່າງໆຂອງໂລກກໍເລີ່ມແປແລະພິມຄຳພີໄບເບິນໃນພາສາຕ່າງໆທີ່ຫຼາຍຄົນເຂົ້າໃຈໄດ້.“ຜູ້ສັ່ງສອນເຈົ້າສຳລັບປະໂຫຍດແກ່ເຈົ້າ”
13. ເຮົາສາມາດໝັ້ນໃຈໄດ້ໃນເລື່ອງຫຍັງ? ແລະເລື່ອງນີ້ເສີມຄວາມເຊື່ອເຮົາໃນເລື່ອງໃດອີກ?
13 ຄຳພີໄບເບິນເປັນປຶ້ມທີ່ພະເຈົ້າດົນໃຈໃຫ້ຂຽນຂຶ້ນມາ ແຕ່ນີ້ກໍບໍ່ໄດ້ໝາຍຄວາມວ່າພະຄຳພີສະບັບແປເຊັບຕົວຈິນ ສະບັບແປຂອງຈອນວິຄລິບ ສະບັບຄິງເຈມສ ແລະສະບັບແປອື່ນໆຈະເປັນຜົນງານທີ່ໄດ້ຮັບການດົນໃຈຈາກພະເຈົ້າໂດຍກົງ. ການທີ່ເຮົາກວດສອບເບິ່ງວ່າການແປເຫຼົ່ານີ້ເກີດຜົນແນວໃດ ນັ້ນຈະເຮັດໃຫ້ເຮົາໝັ້ນໃຈໃນຄຳສັນຍາຂອງພະເຈົ້າທີ່ວ່າພະຄຳຂອງພະອົງຈະຕັ້ງໝັ້ນຄົງຢູ່. ເລື່ອງນີ້ເສີມຄວາມເຊື່ອເຮົາໃນເລື່ອງອື່ນໆທີ່ພະເຢໂຫວາສັນຍາໄວ້ວ່າຈະເກີດຂຶ້ນອີກດ້ວຍ.—ໂຢຊວຍ 23:14
14. ການທີ່ເຮົາໄດ້ຮູ້ກ່ຽວກັບຄຳພີໄບເບິນເຮັດໃຫ້ເຮົາຮັກພະເຈົ້າຫຼາຍຂຶ້ນແນວໃດ?
14 ເມື່ອເຮົາໄດ້ຮູ້ຈັກວິທີທີ່ພະເຢໂຫວາປົກປ້ອງຄຳພີໄບເບິນ ຄວາມເຊື່ອແລະຄວາມຮັກທີ່ເຮົາມີຕໍ່ພະອົງກໍຫຼາຍຂຶ້ນເລື້ອຍໆ. * (ເບິ່ງໄຂເງື່ອນ) ເປັນຫຍັງພະເຢໂຫວາຈຶ່ງໃຫ້ຄຳພີໄບເບິນກັບເຮົາແລະສັນຍາວ່າຈະປົກປ້ອງຄຳພີໄບເບິນໄວ້? ກໍຍ້ອນວ່າພະອົງຮັກເຮົາແລະຢາກສອນເຮົາເພື່ອຈະໃຫ້ເຮົາໄດ້ຮັບປະໂຫຍດ. (ອ່ານເອຊາອີ 48:17, 18) ສິ່ງນີ້ໄດ້ກະຕຸ້ນເຮົາໃຫ້ຮັກພະເຢໂຫວາແລະຢາກເຊື່ອຟັງພະອົງ.—1 ໂຢຮັນ 4:19; 5:3
15. ເຮົາຈະພິຈາລະນາຫຍັງໃນບົດຄວາມຕໍ່ໄປ?
15 ເຮົາຮັກຄຳພີໄບເບິນຫຼາຍແທ້ໆ ແລ້ວເຮົາຈະໄດ້ຮັບປະໂຫຍດຫຼາຍທີ່ສຸດຈາກການອ່ານຄຳພີໄບເບິນໄດ້ແນວໃດ? ເຮົາຈະຊ່ວຍຄົນທີ່ເຮົາພົບໃນເຂດປະກາດໃຫ້ເຫັນຄຸນຄ່າຄຳພີໄບເບິນໄດ້ແນວໃດ? ຄົນທີ່ເຮັດໜ້າທີ່ສອນໃນປະຊາຄົມຄວນຈະເຮັດແນວໃດເພື່ອໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າທຸກສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າສອນນັ້ນແມ່ນມາຈາກຄຳພີໄບເບິນ? ເຮົາຈະພິຈາລະນາເລື່ອງນີ້ໃນບົດຄວາມຕໍ່ໄປ.
^ ຂໍ້ 4 ເບິ່ງບົດຄວາມ “ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງຮຽນພາສາເຫບເລີແລະເກັຣກບໍ?” ໃນຫໍສັງເກດການ (ພາສາໄທ) 1 ພະຈິກ 2009.
^ ຂໍ້ 5 ຫຼາຍສຳນວນໃນພາສາອັງກິດທີ່ຜູ້ຄົນຮູ້ຈັກດີກໍມາຈາກສະບັບຄິງເຈມສ.
^ ຂໍ້ 14 ເບິ່ງຂອບ “ ໄປເບິ່ງກັບຕາຕົວເອງ!”