1. Korintiešiem 11:1—34

11  Līdzinieties man, tāpat kā es Kristum!+  Es gribu jūs uzslavēt, jo jūs vienmēr atceraties mani un turaties pie visa*, ko esmu jums nodevis.  Bet es vēlos, lai jūs zinātu, ka ikviena vīrieša galva ir Kristus,+ bet sievietes galva ir vīrietis,+ bet Kristus galva ir Dievs.+  Ikviens vīrietis, kas lūdz Dievu vai pravieto, apsedzis galvu, apkauno savu galvu,  un ikviena sieviete, kas lūdz Dievu vai pravieto+ ar neapsegtu galvu, apkauno savu galvu, jo tas ir tas pats, kas būt noskūtai*.  Ja sieviete neapsedz galvu, lai tad viņa arī nogriež matus. Bet, ja nogriezt vai noskūt matus sievietei ir apkaunojums, tad lai viņa apsedz galvu.  Vīrietim nav jāapsedz galva, jo viņš ir Dieva attēls+ un atspoguļo Dieva godu, bet sieviete atspoguļo vīrieša godu.  Jo ne jau vīrietis ir no sievietes, bet sieviete — no vīrieša,+  turklāt vīrietis netika radīts sievietes dēļ, bet gan sieviete vīrieša dēļ.+ 10  Tāpēc — un arī eņģeļu dēļ+ — sievietei jāapsedz galva par pakļāvības zīmi. 11  Tomēr Kunga draudzē ne sieviete ir neatkarīga no vīrieša, ne vīrietis — no sievietes. 12  Jo, kā sieviete ir no vīrieša,+ tā arī vīrietis ir caur sievieti, bet viss ir no Dieva.+ 13  Spriediet paši: vai sievietei pieklājas lūgt Dievu ar neapsegtu galvu? 14  Vai nav gluži dabiski uzskatīt,* ka vīrietim gari mati ir negods, 15  bet, ja sievietei ir gari mati, tas viņai ir gods? Jo mati viņai doti galvassegas vietā. 16  Bet, ja kāds grib to apstrīdēt, tad ziniet — ne mums, ne Dieva draudzēm cita paraduma nav. 17  Bet, dodams šos norādījumus, es jūs nevaru slavēt, jo jūsu sapulces jums nāk nevis par labu, bet par ļaunu. 18  Piemēram, es dzirdu, ka tad, kad jūs sanākat kopā draudzē, jūsu vidū esot šķelšanās, un daļēji es tam arī ticu. 19  Protams, sektas jūsu vidū noteikti būs,+ lai kļūtu skaidri redzams, kurus no jums Dievs atzīst. 20  Kad jūs sanākat kopā, tad ne tādēļ, lai baudītu Kunga mielastu.+ 21  Jo, kad tas ir pienācis, jūs jau esat apēduši paši savas vakariņas, tā ka viens paliek izsalcis, bet cits jau ir iereibis. 22  Vai tad tiešām jums nav māju, kur ēst un dzert? Vai jūs nicināt Dieva draudzi un gribat, lai tie, kam nav nekā, justos neērti? Ko lai es jums saku? Vai lai es jūs slavēju? Par to es jūs neslavēšu. 23  Ko Kungs man ir mācījis, to es esmu stāstījis arī jums, proti, ka Kungs Jēzus tajā naktī,+ kad tika nodots, paņēma maizi 24  un, pateicies Dievam, pārlauza to un teica: ”Tā ir* mana miesa,+ kas tiek atdota par jums. To dariet, mani pieminot.”+ 25  Tāpat viņš pēc mielasta paņēma arī kausu+ un sacīja: ”Šis kauss ir jaunais līgums,+ kura pamatā ir manas asinis.+ Ikreiz, kad jūs no tā dzerat, dariet to, mani pieminot.”+ 26  Ikreiz, kad jūs ēdat šo maizi un dzerat no šī kausa, jūs pasludināt Kunga nāvi, līdz kamēr viņš būs atnācis. 27  Tāpēc tas, kas ēd šo maizi vai dzer no Kunga kausa necienīgi, grēko pret Kunga miesu un asinīm. 28  Vispirms lai cilvēks pārbauda sevi un pārliecinās, vai viņš ir cienīgs,+ un tikai pēc tam lai viņš ēd maizi un dzer no kausa. 29  Jo tas, kurš ēd un dzer, nesaprazdams, kāda nozīme ir Kunga miesai, pats sev izsaka spriedumu. 30  Tāpēc daudzi no jums ir vāji un slimi, un diezgan daudzi ir miruši*.+ 31  Bet, ja mēs paši sevi pārbaudītu, mēs netiktu tiesāti. 32  Taču, kad Jehova* mūs tiesā, viņš mūs pārmāca,+ lai mēs netiktu notiesāti kopā ar pasauli.+ 33  Tātad, mani brāļi, kad jūs sanākat kopā, lai baudītu šo mielastu, gaidiet, kamēr visi būs atnākuši. 34  Ja kāds ir izsalcis, lai paēd mājās, citādi jūs, sanākot kopā, varētu izpelnīties nelabvēlīgu spriedumu.+ Pārējo es nokārtošu, kad ieradīšos.

Zemsvītras piezīmes

Vai ”tradīcijām”.
T.i., šādā veidā sodītai par netikumību.
Burt. ”Vai pati daba jūs nemāca”.
Gr. vārds, kas tulkots ”ir”, šeit lietots ar nozīmi ”simbolizē; nozīmē”.
Acīmredzot runa ir par garīgu nāvi.