Sālamana pamācības 31:1—31

  • Laba sieva — dārgāka par koraļļiem (10)

  • Viņa ir strādīga (17)

  • Viņa runā laipni (26)

  • Vīrs un bērni viņu cildina (28)

  • Valdzinājums un skaistums zūd (30)

31  Ķēniņa Lemuēla vārdi. Svarīgā pamācība, ko viņš saņēma no savas mātes.+   Ko lai tev saku, mans dēls,mans miesīgais bērns,manu dēliņ, kura dēļ esmu devusi solījumus?+   Neizšķied savu spēku ar sievietēm+un nestaigā ceļus, kas pazudina ķēniņus.+   Ne ķēniņiem, Lemuēl,ne ķēniņiem pienākas dzert vīnu,nedz valdniekiem kārot pēc reibinošiem dzērieniem+ —   lai tie nedzer un neaizmirst likumu,un nepārkāpj zemo ļaužu tiesības.   Dodiet reibinošu dzērienu tiem, kas iet bojā,+un vīnu tiem, kam rūgtas ciešanas.+   Lai viņi dzer un aizmirst savu postu,lai vairs neatceras savas bēdas.   Runā to labā, kas nevar runāt paši,aizstāvi visus, kas stāv uz nāves sliekšņa,+   iestājies par viņiem un spried taisnu tiesu,aizstāvi apspiesto un trūcīgo ļaužu tiesības!+ א [ālef]* 10  Laba sieva — kā lai tādu atrod?+ Tāda sieva ir daudz dārgāka par koraļļiem! ב [bēt] 11  Vīrs pilnībā uz viņu paļaujas,un viņam nekā netrūkst. ג [gīmel] 12  Visu mūžutā viņam dara tikai labu, ne ļaunu. ד [dālet] 13  Tā sarūpē vilnu un linus,labprāt strādā ar savām rokām.+ ה [] 14  Kā tirgotāju kuģis+tā atved pārtiku no tālienes. ו [vāv] 15  Pirms gaismas tā ceļasun ēdina savu saimi,iedala pienācīgo tiesu* savām kalponēm.+ ז [zajin] 16  Noskatījusi zemes gabalu, viņa to nopērkun iestāda vīna dārzu par pašas nopelnītajiem līdzekļiem. ח [hēt] 17  Viņa ir gatava smagi strādāt,+un rokas tai pilnas spara. ט [tēt] 18  Viņa redz, ka tirgodamās gūst peļņu,viņas gaismeklis nenodziest pat naktī. י [jod] 19  Roka tai pastiepjas pēc sprēslīcas*,un pirksti tver vērpjamo vārpstu.+ כ [kaf] 20  Viņa dāsni palīdz grūtdieņiem,sniedz palīdzīgu roku trūcīgajiem.+ ל [lāmed] 21  Ja uzkrīt sniegs, viņai nav jāraizējas par savu saimi,jo visa saime ir saģērbta siltās drēbēs. מ [mēm] 22  Viņa pati auž segas,un tērpi viņai no lina un purpurkrāsas vilnas. נ [nūn] 23  Viņas vīru labi pazīst pilsētas vārtos,+kur tas sēž starp zemes vecākajiem. ס [sāmek] 24  Viņa šuj un pārdod linu kreklus,piegādā jostas tirgoņiem. ע [ajin] 25  Spēks un krāšņums viņu ietērpj,ar paļāvību* viņa raugās nākotnē. פ [] 26  Viņas mute pauž gudrību,+un laipni vārdi* skan no viņas lūpām*. צ [cādē] 27  Viņa uzmana, kā rosās viņas saime,un neēd savu maizi slinkumā.+ ק [kof] 28  Viņas bērni, kājās piecēlušies, viņu slavē,arī vīrs — tas viņu cildina: ר [rēš] 29  ”Krietnu sieviešu ir daudz,bet tu pārspēj tās visas!” ש [šīn] 30  Valdzinājums pieviļ, un skaistums zūd,+bet sieviete, kas bīstas Jehovu, tiks cildināta.+ ת [tāv] 31  Atalgojiet viņu par visu, ko tā paveic!+ Lai viņu daudzina pilsētas vārtos par viņas darbiem!+

Zemsvītras piezīmes

Ebreju alfabēta pirmais burts. 10.—​31. p. oriģinālā ir sarakstīts alfabētiska akrostiha formā, t.i., katrs pants sākas ar citu burtu alfabētiskā secībā.
Vai, iesp., ”uzdod darbus”.
Vērpšanas rīks kodaļas piestiprināšanai.
Vai ”ar bezrūpīgu smaidu”.
Vai ”laipna pamācība”.
Burt. ”uzticīgas mīlestības likums ir uz viņas mēles”.