Rodyti straipsnį

Rodyti turinį

„Baigta“

„Baigta“

„Baigta“

KONGO Demokratinės Respublikos šiaurės vakaruose, Mbandakos mieste, 2002-aisiais Jehovos liudytojai surengė srities kongresą. Kalbėtojui pranešus, jog lingala kalba išleistas „Krikščionių graikiškųjų raštų naujojo pasaulio vertimas“, dalyviai tiesiog pašoko iš džiaugsmo, o kai kurie net braukė ašaras. Paskui, norėdami iš arčiau pažvelgti į Bibliją, žmonės nuskubėjo prie pakylos. Jie šaukė: „Basuki, Basambve!“, išvertus: „Baigta! Jie sugėdinti!“

Kodėl kongreso dalyviai buvo tokie sujaudinti ir ką reiškė tie jų žodžiai? Kai kur Mbandakoje Jehovos liudytojai negalėjo gauti Biblijos lingala kalba. Kodėl? Bažnyčios jiems neparduodavo, taigi ją nusipirkti buvo įmanoma tik per tarpininkus. Dabar ypač laimingi liudytojai pasijuto dėl to, kad bažnytininkai nebegalės jiems kliudyti.

Naujasis vertimas bus naudingas ne tik liudytojams, bet ir visuomenei. Vienas žmogus, namuose girdėjęs iš kongreso vietos per garsiakalbį transliuojamą programą, į Jehovos liudytojų filialą parašė: „Labai džiaugiuosi, kad išleista ši Biblija. Iš jos galėsime sužinoti daug ką. Nesu Jehovos liudytojas, bet šitos knygos nekantriai laukiu.“

Viso „Šventojo Rašto naujojo pasaulio vertimas“ dabar prieinamas 33 kalbomis. Be to, dar 19 kalbų, tarp jų lingala, išleistas „Krikščionių graikiškųjų raštų naujojo pasaulio vertimas“.