Rodyti straipsnį

Kongreso dalyviai, gavę Šventojo Rašto graikiškosios dalies „Naujojo pasaulio“ vertimą argentiniečių gestų kalba, išreiškia savo dėkingumą

2020 M. SAUSIO 1 D.
ARGENTINA

Šventojo Rašto graikiškosios dalies „Naujojo pasaulio“ vertimas argentiniečių gestų kalba

Šventojo Rašto graikiškosios dalies „Naujojo pasaulio“ vertimas argentiniečių gestų kalba

2019 metų gruodžio 13 dieną per tarptautinį Jehovos liudytojų kongresą Buenos Airėse (Argentina) buvo pranešta, kad išleistas Šventojo Rašto graikiškosios dalies „Naujojo pasaulio“ vertimas argentiniečių gestų kalba. Tai pirmas šios Biblijos dalies vertimas minėta kalba.

Vertėjų grupė šio didelio projekto ėmėsi 2014-ųjų gruodžio 3-iąją pradėdama nuo Evangelijos pagal Matą. Kadangi leidiniai gestų kalba išeina vaizdo formatu, užbaigus vieną Biblijos knygą ji tuojau buvo įdedama į programą JW Library Sign Language.

Kai kurių šaltinių duomenimis, Argentinoje yra apie 400 000 žmonių, vartojančių gestų kalbą. Ta kalba šneka ir maždaug 2700 skelbėjų, iš kurių 470 – kurtieji. Laura Losada, kurčia mūsų sesė, gerai mokanti gestų kalbą, sako: „Džiaugiuosi ir dėkoju Jehovai už tokią dosnią pagalbą. Anksčiau, kol nebuvo Biblijos argentiniečių gestų kalba, stengiausi skaityti ispanišką vertimą, bet negalėjau jo gerai suprasti. Dabar turėdama šį naują aiškų vertimą jaučiu, kad mano ryšys su Jehova tapo stipresnis.“

Mūsų broliai ir sesės, šnekantys argentiniečių gestų kalba, yra dėkingi Jehovai už lengvai suprantamą vertimą, padedantį jiems likti dvasiškai tvirtiems. Esame tikri, kad šis vertimas taip pat bus naudingas skelbėjams, kurie Argentinoje padeda kurtiesiems tapti Dievo draugais (Apaštalų darbų 13:48).