Rodyti straipsnį

2020 M. VASARIO 25 D.
ARGENTINA

Argentinos filiale atidarytas muziejus

Argentinos filiale atidarytas muziejus

2019 metų gruodžio 11 dieną Argentinos Jehovos liudytojų filiale, įsikūrusiame Buenos Airėse, atidarytas muziejus. Jame veikia dvi parodos: „Sekime jų tikėjimu“ ir „Tavo Žodis liks amžinai“.

Paroda „Sekime jų tikėjimu“ nušviečia Argentinos ir Urugvajaus Jehovos liudytojų istoriją – nuo mažos pradžios trečiajame dešimtmetyje iki įspūdingos plėtros šiais laikais. Viena parodos dalis pasakoja apie mūsų bendratikių Argentinoje veiklą draudimo laikotarpiu: kaip Jehovos liudytojų vaikai būdavo šalinami iš mokyklos, o šimtai jaunuolių ilgam įkalinami dėl savo neutralios pozicijos. Daugybė įkalintų mūsų brolių kentė fizinį ir psichologinį smurtą, mažiausiai trys už savo tikėjimą neteko gyvybės.

Parodoje „Tavo Žodis liks amžinai“ eksponuojamos įvairios Biblijos ir pasakojama apie tai, kiek per šimtmečius buvo įdėta pastangų verčiant Bibliją į ispanų kalbą. Iš viso pristatomos 47 Biblijos, tarp jų retos ir labai vertingos, pavyzdžiui, 1630 metų leidimo Ferrara Bible. Tai vienas iš pirmųjų hebrajiškųjų raštų vertimų į ispanų kalbą; jo antraštiniame puslapyje yra Dievo vardas. Be to, eksponuojama 1602 metų Reina-Valera Bible pirmas leidimas. Šioje Biblijoje, Senajame Testamente, visur vartojamas Dievo vardas Jehova. Reina-Valera Bible yra labiausiai paplitęs ispaniškas Biblijos vertimas.

Reina-Valera Bible (1602 metų pirmojo leidimo originalas)

Kadangi jau nuo seno į Argentiną imigruodavo daug žmonių, parodoje išstatyti Biblijos vertimai į tas kalbas, kuriomis kalbėjo imigrantai, atkeliavę į šalį XIX amžiuje. Lankytojai galės pamatyti Biblijas airių, anglų, armėnų, hebrajų, italų, kroatų, portugalų, valų, vengrų ir vokiečių kalbomis.

Ferrara Bible (1630 metų leidimas; antraštiniame puslapyje Dievo vardas, užrašytas tetragrama – keturiomis hebrajiškomis raidėmis)

Biblijų kolekcijoje yra ir tokių vertimų, kurie buvo užbaigti būtent Argentinoje, pavyzdžiui, 1919 metų Pablo Besono išverstas Nuevo Testamento, taip pat šiuolaikiniai vertimai į vietines kalbas, tokias kaip čorotų, mapudungunų, mokovių, pilagų, tobų (del oeste), tobų (kom) ir vičų.

Naujasis Testamentas, išleistas 1919 metais (pirmoji Biblija, Pablo Besono išversta iš graikų kalbos ir išleista Lotynų Amerikoje. Rodykle pažymėta vieta, Luko 2:15, kur Besonas pavartojo Dievo vardą Jehova)

Argentinos filiale dirbantis mūsų brolis T. Kostantinas sako: „Esame labai dėkingi visiems, kurie šias Biblijas davė mums eksponuoti. Vietiniai ir iš svečių šalių atvykę lankytojai gali susipažinti su mūsų gausiu dvasiniu paveldu.“