Rodyti straipsnį

2022 M. BIRŽELIO 13 D.
ČILĖ

Biblijos graikiškoji dalis išleista mapudungunų kalba

Biblijos graikiškoji dalis išleista mapudungunų kalba

2022 m. birželio 5 d. Čilės filialo komiteto narys Džeisonas Ridas pristatė Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimo graikiškąją dalį mapudungunų kalba. Knyga išleista tiek skaitmeniniu, tiek spausdintu formatu. Pristatymo programą bendruomenės žiūrėjo vaizdo ryšiu. Iš viso programą pamatė apie 800 žmonių.

Mūsų sesė džiaugiasi gavusi naująją Bibliją

Mapudungunų kalba šneka mapučiai – tauta, gyvenanti Čilės ir Argentinos viduryje ir pietuose, tarp Ramiojo ir Atlanto vandenynų. Kraštovaizdis čia be galo įvairus: miškai, aktyvūs ugnikalniai, Andų kalnai, bekraštės lygumos. Mapučiai yra svetingi žmonės ir labai gerbia šventus dalykus.

Kai kurios Biblijos dalys į mapudungunų kalbą buvo išverstos dar 1901 metais. 1997-aisiais vietinė Biblijos draugija šia kalba išleido visą Naująjį Testamentą. Tačiau šiame vertime buvo nemažai netikslumų. Pavyzdžiui, pasakyta, kad Jėzus mirė ant „kryžiaus“. O štai „Naujojo pasaulio“ vertime į mapudungunų kalbą parinktas taiklesnis žodis – „rąstas“. Šitaip skaitytojams padedama suprasti, kad iš tikrųjų Jėzus mirė ant stataus stulpo.

Verta dėmesio, kad naujoji Biblija išleista ne tik elektroniniu formatu – 23-ose Karalystės salėse, kur buvo transliuojama pristatymo programa, visiems dalyviams buvo išdalytas ir spausdintas Biblijos egzempliorius. Brolis Chorchė Gonsalesas, Čilės filialo komiteto narys, sako: „Jei Dievo Žodį mapučiams skaitysi iš elektroninio įrenginio, jiems tai neatrodys labai patikima. Todėl buvo nuspręsta išleisti ir popierines Biblijas. Tikimės, kad daugelis pašnekovų tarnyboje norės gauti nuosavą egzempliorių.“

Neabejojame, kad Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas padės dar daugeliui žmonių iš įvairių tautų pažinti Jehovą ir jam tarnauti (Izaijo 2:2).