Rodyti straipsnį

Broliai Elnatanas Li (viršuje) ir Izraelis Avezas (apačioje) iš Filipinų filialo skaito pranešimus 2021 metų tarptautinėje gimtosios kalbos konferencijoje.

2021 M. BALANDŽIO 26 D.
FILIPINAI

2021 metų tarptautinėje gimtosios kalbos konferencijoje – dėmesys Jehovos liudytojų vertimo darbui Filipinuose

2021 metų tarptautinėje gimtosios kalbos konferencijoje – dėmesys Jehovos liudytojų vertimo darbui Filipinuose

2021 metų vasario 21–kovo 20 dienomis vyko virtuali tarptautinė gimtosios kalbos konferencija. Joje dalyvavo pedagogai, įstatymų leidėjai, analitikai, mokslininkai iš 12 šalių. Konferencijos pirmininkas, dr. Rikardas M. Nolaskas iš Filipinų Dilimano universiteto Kalbotyros katedros, pakvietė konferencijoje sudalyvauti ir Jehovos liudytojų filialo atstovus. Kovo 9 dieną broliai Elnatanas Li ir Izraelis Avezas, vertėjai iš filialo, pristatė pranešimus apie Jehovos liudytojų vertimo darbą Filipinuose. Jų klausėsi 320 žmonių.

Pasak dr. Rikardo M. Nolasko, šalyje atlikta apklausa atskleidė, kad labiausiai paplitusi knyga (be mokyklinių vadovėlių) yra Biblija. Todėl viena iš konferencijos dalių buvo „Biblijos vertimas į Filipinų kalbas“. Būtent šia tema ir kalbėjo mūsų broliai.

Brolis Avezas pristatė pranešimą „Versti tiksliai ar versti suprantamai? Iššūkiai verčiant Bibliją į Filipinų kalbas.“ Jis papasakojo, ko ėmėsi vertėjai, kad Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas būtų ir tikslus, ir lengvai skaitomas. Pranešime brolis Avezas sakė: „Pagrindinis Jehovos liudytojų tikslas – kad kuo daugiau žmonių sužinotų, kas rašoma Biblijoje. Todėl Bibliją verčiame net į tas kalbas, kuriomis kalba nedaug žmonių. Kviečiame įvertinti, ar vertėjams pavyko Dievo Žodį išversti ir suprantamai, ir tiksliai – „Naujojo pasaulio“ vertimą galima nemokamai skaityti internete arba jo egzempliorių gauti iš vietinių Jehovos liudytojų.“

Kitas pranešimas vadinosi „Žmonėms iš visų tautų ir kalbų: Jehovos liudytojų pastangos įveikti kalbos barjerą“. Brolis Li kalbėjo apie Jehovos liudytojų vertimo darbo mastą. Pavyzdžiui, jis paminėjo, kad visame pasaulyje prie šio darbo prisideda daugiau nei 6000 vertėjų ir kitų savanorių. Brolis taip pat apžvelgė vertimo darbo istoriją – nuo jo pradžios XIX a. pabaigoje iki įspūdingų apimčių pastaraisiais metais. Dar jis paminėjo, kad nuo 2019 metų lapkričio medžiaga svetainėje jw.org prieinama daugiau nei 1000 kalbų. Jokia kita svetainė nėra išversta į tiek daug kalbų.

Brolis Li savo pranešimą užbaigė tokiais žodžiais: „Tie, kas verčia Jehovos liudytojų leidinius, labai džiaugiasi galėdami pasitarnauti visuomenei. Vertėjai visame pasaulyje stengiasi, kad naudinga ir padrąsinanti informacija skambėtų aiškiai ir pasiektų skaitytojų širdis.“

Ši konferencija buvo puiki galimybė supažindinti kitus su mūsų vertimo darbu. Išties, geroji naujiena yra skelbiama „visoms tautoms, giminėms, kalboms ir gentims“ (Apreiškimo 14:6).