Rodyti straipsnį

2020 M. SPALIO 30 D.
INDIJA

Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas išleistas trimis Indijos kalbomis

Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas išleistas trimis Indijos kalbomis

2020 m. spalio 25 d., sekmadienį, buvo pristatytas Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas trimis Indijos kalbomis: gudžaratų, kanadų ir pandžabų. Programą skelbėjai žiūrėjo internetu. Iškart po programos visi norintys į savo įrenginius galėjo parsisiųsti elektroninę Biblijos versiją.

Gudžaratų kalba

Visame pasaulyje gudžaratų kalba šneka 61 milijonas žmonių.

Prie Biblijos vertimo darbavosi 6 vertėjai, pasidaliję į dvi grupes. Darbas truko 7 metus. Viena vertėja pasakė: „Be galo džiaugiamės šiuo vertimu. Tekstas toks paprastas, kad net vaikams bus lengva suprasti.“

O štai kitos vertėjos žodžiai: „Šioje Biblijoje Jehovos vardą randame visur, kur jis buvo originaliame tekste. Neabejojame, kad broliai ir sesės, naudodamiesi šiuo vertimu per asmenines studijas, labai sustiprins savo tikėjimą.“

Išties, „Naujojo pasaulio“ vertime vartojama nesudėtinga kalba. Todėl tikimės, kad ši Biblija palies skaitytojams širdį ir dar daugiau nuolankios širdies žmonių norės pažinti šios knygos Autorių Jehovą (Psalmyno 25:9).

Kanadų kalba

Rašytinė kanadų kalba labai skiriasi nuo sakytinės. Be to, sakytinė kalba įvairiuose kraštuose nevienoda. Taigi vertėjams teko gerokai paplušėti – Biblijoje užrašytas mintis jie turėjo perteikti tiksliai ir kartu vartoti natūralią, visiems suprantamą kalbą.

Darbas buvo atliktas maždaug per 7 metus. Prie projekto darbavosi 10 vertėjų. Viena vertėja pasakoja: „Kadangi kilo COVID-19 pandemija, maniau, kad Biblija bus išleista ne anksčiau nei 2021-aisiais. Tačiau dabar matau, kad Jehovos darbo niekas negali sustabdyti.“

Kitas vertimo grupės narys džiaugiasi: „Kaip nuostabu, kad kanadų kalba šnekantys žmonės nuo šiol galės skaityti Jehovos žodžius gimtąja kalba ir savo Biblijoje visose reikiamose vietose matys Dievo vardą!“

Esame tikri, kad šis vertimas bus puikus įrankis 2800 suvirš skelbėjų iš Indijos, kuriems kanadų kalba yra gimtoji. Visame pasaulyje šia kalba šneka 46 milijonai, taigi nėra jokių abejonių, kad ši Biblija padės daugybei žmonių perprasti Dievo išminties gelmes (Romiečiams 11:33).

Pandžabų kalba

Prie Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimo į pandžabų kalbą dirbo 6 vertėjai. Darbas truko 12 metų. Pandžabų kalba visame pasaulyje šneka daugiau kaip 100 milijonų žmonių.

Viena vertėja sako: „Mūsų ištekliai buvo riboti, tačiau darėme, ką galėjome. Akivaizdu, kad darbui vadovavo pats Jehova. Ši Biblija sustiprins brolių ir sesių tikėjimą, ją skaitydami jie ras paguodą užklupus sunkumams ir pasiruoš ateities įvykiams.“

O štai kito vertėjo pasisakymas: „Nuoširdiems žmonėms ši Biblija labai patiks, ypač poetinės knygos. O įvairūs priedai labai pravers mėgstantiems tyrinėti.“

Kartu su savo bendratikiais iš Indijos esame labai dėkingi Jehovai už visas jo dovanas. Kaip rašė psalmininkas, nuostabių Dievo darbų tiek daug, kad net neįmanoma jų suskaičiuoti (Psalmyno 40:5).