2023 M. RUGSĖJO 28 D.
KONGO DEMOKRATINĖ RESPUBLIKA
Išleistas perredaguotas Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas į lingala kalbą ir Biblijos knygos dar šešiomis kalbomis
2023 m. rugpjūčio 29 d., antradienį, buvo pristatytas perredaguotas Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas į lingala kalbą. Taip pat buvo išleistos kai kurios Biblijos knygos dar šešiomis kalbomis: alūrų, nandžių, kipende, songų, kituba ir čilunda. Naujuosius vertimus pristatė Vadovaujančiosios tarybos narys Markas Sandersonas. Knygos išleistos per kongresą „Būkime kantrūs“, surengtą Kinšasos stadione „Stade des Martyrs“ (Kongo Demokratinė Respublika). Pristatymo kalbos stadione klausėsi 75 715 žmonių, dar 219 457 transliaciją žiūrėjo 53 suvažiavimų salėse ir kitose vietose filialo teritorijoje. Susirinkusiesiems buvo išdalyti spausdinti perredaguoto „Naujojo pasaulio“ vertimo į lingala kalbą egzemplioriai bei Biblijos graikiškosios dalies songų kalba egzemplioriai. Spausdintos knygos kitomis kalbomis pasirodys vėliau. Visomis minėtomis kalbomis iškart buvo galima atsisiųsti elektroninę išverstų knygų versiją. Toliau pateikiama daugiau informacijos apie naujuosius vertimus.
Alūrų kalba. Išleista: Pradžios–Jobo knygos ir Giesmių giesmė
Alūrų kalba šneka apie 1 750 000 žmonių, daugiausia Mahagyje
45 alūrų kalbos bendruomenėse tarnauja 1609 skelbėjai
Versti leidinius į alūrų kalbą Jehovos liudytojai pradėjo 2013 m.
Vertimo biuras įsikūręs Bunijoje
Nandžių kalba. Išleista: Biblijos graikiškoji dalis
Nandžių kalba šneka apie 903 000 žmonių, gyvenančių Itūrio ir Šiaurės Kivu provincijose
78 nandžių kalbos bendruomenėse tarnauja 4793 skelbėjai
Versti leidinius į nandžių kalbą Jehovos liudytojai pradėjo 1998 m.
Vertimo biuras įsikūręs Butembe
Kipende kalba. Išleista: Pradžios, Išėjimo, Kunigų, Teisėjų, Rūtos, 1 ir 2 Samuelio knygos ir Giesmių giesmė
Kipende kalba šneka apie 2 milijonai žmonių, gyvenančių Kasajaus, Kvango ir Kvilu provincijose
88 kipende kalbos bendruomenėse tarnauja 3349 skelbėjai
Versti leidinius į kipende kalbą Jehovos liudytojai pradėjo 1996 m.
Vertimo biuras įsikūręs Kikvite
Songų kalba. Išleista: Pradžios ir Išėjimo knygos, Giesmių giesmė, Biblijos graikiškoji dalis
Songų kalba šneka apie 1 milijonas žmonių, daugiausia Lomamio provincijoje
31 songų kalbos bendruomenėje tarnauja 1043 skelbėjai
Versti leidinius į songų kalbą Jehovos liudytojai pradėjo 2006 m.
Vertimo biuras įsikūręs Kinšasoje
Kituba kalba. Išleista: Evangelijos pagal Matą ir Morkų, Laiškai Romiečiams, 1 ir 2 Korintiečiams, Galatams ir Filipiečiams
Kituba kalba šneka daugiau nei 12 milijonų žmonių, gyvenančių pietinėje Kongo dalyje, taip pat Angoloje ir Gabone
30 kituba kalbos bendruomenių tarnauja 2137 skelbėjai
2019 m. Puant Nuare atidarytas vertimo biuras
Lingala kalba. Išleista: perredaguotas Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas
Lingala kalba šneka daugiau nei 40 milijonų žmonių
1266 lingala kalbos bendruomenėse tarnauja 74 023 skelbėjai
Versti leidinius į lingala kalbą Jehovos liudytojai pradėjo praėjusio amžiaus septintajame dešimtmetyje
2009 m. išleistas Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas į lingala kalbą
Vertimo biuras įsikūręs Kinšasoje
Čilunda kalba. Išleista: Evangelijos pagal Matą ir Morkų, Laiškai Romiečiams ir 1 Korintiečiams
Čilunda kalba šneka apie 153 000 žmonių, gyvenančių Lualabos provincijoje
19 čilunda kalbos bendruomenių tarnauja 553 skelbėjai
Versti leidinius į čilunda kalbą Jehovos liudytojai pradėjo 1994 m.
Vertimo biuras įsikūręs Kolvezyje
Neabejojame, kad mūsų broliai ir sesės puikiai pasinaudos naujaisiais Biblijos knygų vertimais tarnyboje. Vienas skelbėjas, šnekantis kituba kalba, sako: „Pastebėjome, kad kai kurie teritorijoje sutinkami žmonės netęsia su mumis pokalbio, nes naudojamės leidiniais ne jų kalba. Pavyzdžiui, kai skaitydavome iš Biblijos prancūzų kalba, daugeliui buvo sunku suprasti mintį. Dabar, kai gavome naująjį vertimą, mūsų pašnekovai iš Biblijos pasisems daug daugiau naudos. Jis pravers net ir tiems, kurie nemoka skaityti, – jie galės Dievo Žodžio klausytis.“ O štai ką vienas skaitytojas sako apie perredaguotą Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimą į lingala kalbą: „Toks paprastas ir aiškus Biblijos vertimas yra didelis lobis! Norime juo dalintis su visais, kuriuos sutinkame tarnyboje.“
Esame tikri, kad Jehova dosniai laimins mūsų brolius ir seses, kurie naudodamiesi naujaisiais vertimais ieškos tų, kas nori „pasiklausyti Dievo žodžio“ (Apaštalų darbų 13:7).