Rodyti straipsnį

2019 M. SPALIO 31 D.
MEKSIKA

Šventojo Rašto „Naujojo pasaulio“ vertimas cocilių kalba

Šventojo Rašto „Naujojo pasaulio“ vertimas cocilių kalba

2019 metų spalio 25 dieną per regioninį kongresą, vykusį Tustla Gutjereso mieste (Meksika, Čiapaso valstija), kongresų rūmuose Poliforum, Centrinės Amerikos filialo komiteto narys Armandas Ochoa pristatė viso Šventojo Rašto „Naujojo pasaulio“ vertimą į cocilių kalbą. Programa buvo transliuojama į šalia esantį Centro de Convenciones. Bendras dalyvių skaičius – 3747.

Biblijos graikiškosios dalies „Naujojo pasaulio“ vertimas į cocilių kalbą buvo pristatytas 2014 metų gruodžio 26 dieną. Jis buvo platinamas cocilių kalba šnekantiems žmonėms, kurie gyvena daugiausia Čiapaso valstijos kalnuose ir slėniuose. Indėnų kilmės gyventojų Meksikoje yra per 16 000 000, maždaug 500 000 šneka cocilių kalba, įskaitant 2814 Jehovos liudytojų.

Cocilių vertėjai susidūrė su nemenkais sunkumais. Pavyzdžiui, pasaulietinės literatūros cocilių kalba išleista mažai, žodynai tik keli. Be to, ši kalba turi septynis dialektus. Dėl to vertėjams reikėjo kruopščiai parinkti žodžius, kad skaitytojai juos suprastų.

Vienas vertėjas sakė: „Kadangi šiame Biblijos vertime vartojamas Dievo vardas Jehova, skaitytojams bus lengviau užmegzti su juo artimą ryšį. Kituose dviejuose Biblijos vertimuose cocilių kalba Dievo vardas pavartotas tik kartą – vienoje Išėjimo knygos išnašų. Šis yra pirmas Biblijos vertimas į cocilių kalbą, kuriame Dievo vardas grąžintas visur, kur jis turi būti.“ Štai ką pasakė vienas skelbėjas: „Kiti Biblijos vertimai cocilių kalba yra gana brangūs. Mažai kas išgali juos įsigyti. O šią Bibliją visi gaus nemokamai.“

Šis naujas Biblijos leidimas bus labai naudingas cociliams, kurie „rūpinasi savo dvasiniais poreikiais“ (Mato 5:3, išn.).