Rodyti straipsnį

2019 M. LAPKRIČIO 1 D.
MEKSIKA

Šventojo Rašto „Naujojo pasaulio“ vertimas majų kalba

Šventojo Rašto „Naujojo pasaulio“ vertimas majų kalba

2019 metų spalio 25-oji tapo įsimintina diena 6500 brolių ir sesių, šnekančių majų kalba. Tą dieną jų kalba buvo išleistas Šventojo Rašto „Naujojo pasaulio“ vertimas. Centrinės Amerikos filialo komiteto narys Estebanas Bunas šį Biblijos vertimą pristatė per regioninį kongresą Meridoje (Jukatano valstija, Meksika). Kongreso programa vyko Meridos suvažiavimų salėje ir buvo transliuojama į to paties miesto areną „Poliforum Zamna“. Nauja Biblija bus labai pravarti broliams ir sesėms tarnyboje, nes Meksikoje ir Jungtinėse Valstijose majų kalba šneka apie 762 000 žmonių.

Iki šiol majai savo kalba turėjo tik „Naujojo pasaulio“ vertimo graikiškąją dalį, kuri buvo pristatyta 2012 metų gruodžio 14 dieną. Nuo tada šio vertimo išspausdinta beveik 29 000 egzempliorių.

Vienas vertėjas sako: „Majai labai gerbia Bibliją, ji yra jiems didelis autoritetas. Bet daugelis neturi galimybės išmokti literatūrinę majų kalbą, todėl Bibliją suprasti jiems sunku. Taigi stengėmės versti paprastais, kasdienėje kalboje vartojamais žodžiais.“

Ypatingas iššūkis majų vertėjams buvo tai, kad yra daug šios kalbos dialektų. Turint tai omenyje, naujas vertimas pavadintas tiesiog Biblia ich maya, tai yra „Biblija majų kalba“. Be to, šioje Biblijoje yra per 6000 išnašų; kai kuriose jų nurodomas alternatyvus pagrindinio teksto vertimas, kad majų skaitytojai galėtų aiškiai suprasti kai kurias ištraukas.

Be abejo, šis naujas Biblijos vertimas yra dvasinis maistas „reikiamu metu“ ir bus didelė pagalba majų kalba šnekantiems broliams bei sesėms per asmenines studijas ir tarnyboje (Mato 24:45).