Rodyti straipsnį

2019 M. SPALIO 3 D.
MEKSIKA

Šventojo Rašto graikiškosios dalies „Naujojo pasaulio“ vertimas sapotekų (Tehuantepeko sąsmauka) kalba

Šventojo Rašto graikiškosios dalies „Naujojo pasaulio“ vertimas sapotekų (Tehuantepeko sąsmauka) kalba

2019 metų rugsėjo 27 dieną per regioninį kongresą San Blas Atempos miestelyje, Oachakos valstijoje (Meksika) visi 1983 dalyviai labai džiaugėsi, kai buvo paskelbta apie Šventojo Rašto graikiškosios dalies „Naujojo pasaulio“ vertimą sapotekų (Tehuantepeko sąsmauka) kalba. Šį vertimą pristatė Centrinės Amerikos filialo atstovas Choelis Isagirė. Įdomu, jog tai yra pirmas Biblijos vertimas sapotekų (Tehuantepeko sąsmauka) kalba, kuriame pavartotas Dievo vardas Jehova. *

Šios Biblijos vertėjai susidūrė su neįprastais sunkumais. Kai jų grupė persikėlė į vertimo biurą, toje vietovėje prasidėjo politiniai ir socialiniai neramumai. Kelius į miestą užblokavo smurtautojų gaujos. Pavojinga situacija tęsėsi visą mėnesį, dėl to netgi ėmė trūkti maisto. Laimei, aplinkiniuose kaimuose gyvenantys mūsų bendratikiai iš savo ūkių atgabeno vertėjams vaisių ir daržovių. Bet iškilo dar viena kliūtis – 2017 metų rugsėjo 7 dieną miestą supurtė 8,2 balo žemės drebėjimas ir dirbti vertimo biure tapo nesaugu. Centrinės Amerikos filialas tuoj pat pasirūpino, kad vertėjai būtų perkelti į filialą. Be to, vienas iš Vadovaujančiosios tarybos narių suorganizavo vaizdo konferenciją su visa vertėjų grupe, kad juos paguostų bei padrąsintų.

Tikimės, jog šis naujas Biblijos vertimas dar daugiau sapotekų patrauks prie Jehovos ir padės aiškiai suprasti tiesą (1 Timotiejui 2:3, 4).

^ pstr. 2 Sapotekų (Tehuantepeko sąsmauka) kalba šneka 85 000 suvirš Meksikos gyventojų. Tai yra vienas iš daugiau nei 50 vietinės sapotekų kalbos dialektų.