Rodyti straipsnį

2022 M. KOVO 2 D.
MEKSIKA

Biblijos graikiškoji dalis išleista tlapanekų kalba

Biblijos graikiškoji dalis išleista tlapanekų kalba

2022 m. vasario 27 d. Centrinės Amerikos filialo komiteto narys Karlosas Kasaresas pristatė Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimo graikiškąją dalį tlapanekų kalba. Biblija išleista skaitmeniniu formatu, spausdintus egzempliorius bus galima gauti vėliau šiais metais. Iš anksto įrašytą programą žiūrėjo apie 820 žmonių.

Biblijos vertimo darbas prasidėjo per COVID-19 pandemiją, 2020-ųjų liepą. Vienas iš vertėjų sako: „Labai džiaugiamės, kad nepaisant visų kliūčių projektą pavyko užbaigti vos per pusantrų metų. Jautėme, kad mums padeda pats Jehova.“

Tlapanekų kalbos vertimo biuras Tlapos mieste (Gerero valstija, Meksika). Jis įsikūręs šio pastato trijuose viršutiniuose aukštuose.

Naujajame vertime vartojamos šiuolaikiniam skaitytojui lengvai suprantamos formuluotės. Vienas pavyzdys – Mato 5:3. Kituose vertimuose ši eilutė išversta taip: „Laimingi tie, kurie žino, kad jie negali nieko padaryti be šventosios dvasios pagalbos“, arba: „Laimingi silpnadvasiai“. O „Naujojo pasaulio“ vertime į tlapanekų kalbą mintis perteikta aiškiau ir tiksliau: „Laimingi suprantantys, kad jiems reikia ieškoti Dievo.“

Naujasis vertimas padės mūsų bendratikiams dar veiksmingiau darbuotis tarnyboje. Savo kalboje brolis Kasaresas pasakė: „Visagalis Dievas nori, kad žmonės gerąją naujieną išgirstų savo širdies kalba, kuria jie šneka kiekvieną dieną, o ne tokia, kurią jiems sunku suprasti.“

Džiaugiamės, kad mūsų broliai ir sesės, kalbantys tlapanekų kalba, gavo naują Biblijos vertimą. Mums didelė garbė tarnauti Jehovai kartu su jais, petys į petį (Sofonijo 3:9).