Rodyti straipsnį

2021 M. GRUODŽIO 23 D.
VOKIETIJA

Evangelijos pagal Matą ir Joną išleistos vokiečių gestų kalba

Evangelijos pagal Matą ir Joną išleistos vokiečių gestų kalba

2021 m. gruodžio 18 d. Vidurio Europos filialo komiteto narys Dirkas Grundmanas pristatė pirmąsias Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimo knygas vokiečių gestų kalba – Evangelijas pagal Matą ir Joną. Pristatymo programa buvo transliuojama vaizdo ryšiu, ją žiūrėjo apie 800 žmonių.

Vokiečių gestų kalba oficialia kalba buvo pripažinta tik 2002 metais. Tačiau Jehovos liudytojai savo suvažiavimuose ir kongresuose programą į šią kalbą verčia jau nuo praeito amžiaus septintojo dešimtmečio. Šiandien 11 vokiečių gestų kalbos bendruomenių ir 21 grupėje tarnauja 571 skelbėjas.

Brolis į vokiečių gestų kalbą verčia kongreso programą (Miunchenas, 1973 m.)

Evangelijos pagal Matą ir Joną – pirmosios pilnos Biblijos knygos, išleistos vokiečių gestų kalba. Iki šiol skelbėjai asmeninėse studijose ir tarnyboje naudojosi pavienėmis išverstomis Biblijos eilutėmis.

„Kadangi išverstos buvo tik kai kurios eilutės, būdavo sunku atrasti reikiamą Biblijos principą ar argumentą savo įsitikinimams pagrįsti, – sako vienas skelbėjas. – Be to, ir studijuotojams buvo nelengva įprasti kasdien tyrinėti Bibliją, nes turėjome tik pavienes eilutes.“

Vertimo komandos darbo užkulisiai

Vienas iš vertėjų sako: „Visa mūsų komanda labai džiaugiasi, kad galėjome prisidėti prie šio projekto. Mums buvo didelė garbė versti paties Jehovos žodžius į gestų kalbą ir šitaip padėti kurtiesiems sustiprinti su juo savo draugystę.“

Meldžiamės, kad „Naujojo pasaulio“ vertimas į vokiečių gestų kalbą padėtų daugeliui romių žmonių pažinti Jehovą (Psalmyno 25:9).