Tetragramma Septuagintas tekstā
Tetragramma Septuagintas tekstā
TETRAGRAMMA — četri ebreju burti יהוה (JHVH) — attēlo Dieva vārdu Jehova. Ilgu laiku tika uzskatīts, ka Bībeles tulkojumā Septuaginta tetragrammas nav bijis. Tāpēc tika apgalvots, ka Kristiešu grieķu rakstu sarakstītāji, citējot Ebreju rakstus, nelietoja Dieva vārdu.
Pēdējo simt gadu laikā ir izdarīta virkne atklājumu, kas pierāda, ka Dieva vārds Septuagintā tomēr bija sastopams. Kādā avotā sacīts: ”Tik liela bija hellenizējušos ebreju vēlme saglabāt Dieva svēto vārdu nemainīgu, ka viņi, tulkojot senebreju Bībeli grieķu valodā, rakstīja tetragrammas burtus tieši grieķu tekstā.”
Šo faktu apliecina vairāki līdz mūsu dienām saglabājušies papirusa fragmenti, no kuriem viens ir redzams šajā lappusē. Šis dokuments, kam piešķirts 3522. numurs, ir atrasts Ēģiptē, Oksirinhā, un tiek datēts ar mūsu ēras pirmo gadsimtu. * Papirusa fragmentā, kas ir aptuveni 7 reiz 10,5 centimetrus liels, atrodami vārdi no Ījaba 42:11, 12. Fotoattēlā apvilktā tetragramma ir rakstīta ar senebreju burtiem. *
Vai Dieva vārds parādījās Kristiešu grieķu rakstu agrīnajās kopijās? Zinātnieks Džordžs Hauards saka: ”Tā kā tetragramma joprojām bija rakstīta grieķu Bībelē [Septuagintā], ko izmantoja agrīnā baznīca, ir saprātīgi uzskatīt, ka J[aunās] D[erības] rakstītāji, citējot Rakstus, Bībeles tekstā saglabāja tetragrammu.” Šķiet, ka drīz pēc tam pārrakstītāji sāka aizvietot Dieva vārdu ar tādiem aizstājējvārdiem kā Kirios (Kungs) un Teos (Dievs).
[Zemsvītras piezīmes]
^ 4. rk. Plašāk par Oksirinhā atrastajiem papirusiem stāstīts 1992. gada 15. februāra Sargtorņa numurā (angļu val.), 26.—28. lappusē.
^ 4. rk. Citus piemērus par Dieva vārdu senajos grieķu tulkojumos var atrast Bībeles tulkojumā New World Translation of the Holy Scriptures—With References (angļu val.), pielikumā 1C.
[Norāde par attēla autortiesībām 30. lpp.]
Courtesy of the Egypt Exploration Society