Iet uz pamatdaļu

Iet uz saturu

Sens Bībeles izdevums, kurā lietots Dieva vārds

Sens Bībeles izdevums, kurā lietots Dieva vārds

Sens Bībeles izdevums, kurā lietots Dieva vārds

SVĒTO RAKSTU Jaunās pasaules tulkojumā *, kas vācu valodā izdots 1971. gadā, Dieva vārds Jehova ir minēts vairākus tūkstošus reižu. Taču tā nav pirmā Bībele vācu valodā, kurā lietots Dieva vārds. Pēc visa spriežot, pirmais vācu valodas Bībeles izdevums, kurā parādījās vārds Jehova, ir gandrīz 500 gadu vecs. Šīs Bībeles tulkotājs ir pazīstamais Romas katoļu teologs Johans Eks.

Johans Eks ir dzimis 1486. gadā Vācijas dienvidos. 24 gadu vecumā viņš kļuva par Ingolštates universitātes teoloģijas profesoru un saglabāja šo stāvokli līdz pat savai nāvei 1543. gadā. Johans Eks bija Mārtiņa Lutera laikabiedrs, un bija periods, kad viņu starpā pastāvēja draudzība. Bet tad Luters kļuva par reformācijas kustības vadītāju, savukārt Eks palika dedzīgs katoļu baznīcas aizstāvis.

Iztulkot Bībeli vācu valodā Eku pilnvaroja Bavārijas hercogs, un šis tulkojums nāca klajā 1537. gadā. Kā minēts enciklopēdijā Kirchliches Handlexikon, Eks ir stingri turējies pie Bībeles oriģinālteksta, un viņa tulkojums ”pelna lielāku atzinību, nekā tas līdz šim ir saņēmis”. 2. Mozus grāmatas 6. nodaļas 3. pantā šajā Bībelē teikts: ”Es esmu tas Kungs, kas parādījās Ābrahāmam, Īzākam un Jēkabam iekš Visvarenā Dieva: un savu vārdu Adonai es viņiem netiku darījis zināmu.” Eks šim pantam pievienoja piezīmi: ”Vārds Adonai Jehoua.” Daudzi Bībeles pētnieki uzskata, ka tā bija pirmā reize, kad kādā vācu valodas Bībeles izdevumā tika minēts Dieva vārds.

Taču Dieva vārdu cilvēki ir zinājuši un lietojuši jau tūkstošiem gadu. Senākais vārda ”Jehova” lietojums, par kuru ir saglabājušās ziņas, ir ebreju valodā, kurā tas tika izmantots, apzīmējot vienīgo patieso Dievu. Gandrīz pirms divtūkstoš gadiem grieķu valodā tika pierakstīts Jēzus teiktais, ka viņš ir darījis zināmu Dieva vārdu cilvēkiem. (Jāņa 17:6.) Kopš tā laika neskaitāmās valodās ir izdotas publikācijas, kurās ir redzams šis vārds, un drīz, piepildoties 83. psalma 19. pantam (NW), visi uzzinās, ka tas, kura vārds ir Jehova, ir Visaugstākais pār visu pasauli.

[Zemsvītras piezīme]

^ 2. rk. Svēto Rakstu Jaunās pasaules tulkojums vispirms iznāca angļu valodā 1961. gadā. Tagad tas pilnībā vai daļēji ir pieejams vairāk nekā 50 valodās.

[Attēls 32. lpp.]

Johana Eka tulkotā Bībele (1558. gada izdevums), kurā pie 2. Mozus grāmatas 6. nodaļas 3. panta ir piezīme ar Jehovas vārdu