1. Mozus 3:1—24

  • Pirmie cilvēki grēko (1—​13)

    • Pirmie meli (4, 5)

  • Jehova pasludina spriedumu dumpiniekiem (14—​24)

    • Pravietojums par sievietes pēcnācēju (15)

    • Izraidīšana no Ēdenes (23, 24)

3  Čūska+ bija uzmanīgākā* no visiem dzīvniekiem, ko Dievs Jehova bija radījis. Tā sacīja sievietei: ”Vai Dievs tiešām jums nav atļāvis ēst augļus no visiem kokiem dārzā?”+  Sieviete čūskai atbildēja: ”Mēs drīkstam ēst dārza koku augļus,+  tikai par to koku, kurš ir dārza vidū,+ Dievs teica: ”Tā augļus jūs nedrīkstat ēst, nedz arī to aiztikt, citādi jūs mirsiet.””  Bet čūska sievietei teica: ”Nē, jūs nemirsiet.+  Bet Dievs zina, ka dienā, kad jūs no tā ēdīsiet, jūsu acis atvērsies un jūs būsiet kā Dievs — zināsiet, kas labs un kas ļauns.”+  Sieviete redzēja, ka koks ir labs, lai no tā ēstu, un izskatās patīkams un kārdinošs. Tāpēc viņa paņēma tā augli un ēda.+ Un viņa deva augli arī savam vīram, kad tas bija ar viņu, un tas arī ēda.+  Tad viņiem abiem acis atvērās, un viņi saprata, ka ir kaili, tāpēc viņi no vīģes lapām uztaisīja sev gurnu apsējus.+  Vēlāk viņi izdzirdēja Dieva Jehovas balsi, kad viņš pievakarē* staigāja dārzā, un cilvēks un viņa sieva paslēpās no Dieva Jehovas starp dārza kokiem.  Dievs Jehova sauca cilvēku un vaicāja: ”Kur tu esi?” 10  Beidzot tas atbildēja: ”Es dzirdēju tavu balsi dārzā, bet es nobijos, jo es esmu kails, un tāpēc paslēpos.” 11  ”Kas tev teica, ka tu esi kails?”+ Dievs prasīja. ”Vai tu esi ēdis no koka, no kura es tev aizliedzu ēst?”+ 12  Cilvēks teica: ”Sieva, ko tu man devi, — viņa man deva augli no tā koka, un tāpēc es ēdu.” 13  Tad Dievs Jehova jautāja sievietei: ”Ko tu esi izdarījusi?” Viņa atbildēja: ”Čūska mani piekrāpa, un tāpēc es ēdu.”+ 14  Tad Dievs Jehova teica čūskai:+ ”Tāpēc, ka tu to esi izdarījusi, tu esi nolādēta visu lopu un zvēru vidū. Visu mūžu tu līdīsi uz vēdera un ēdīsi putekļus. 15  Un es celšu naidu+ starp tevi+ un sievieti*,+ starp taviem pēcnācējiem+ un viņas pēcnācēju*.+ Viņš tev sadragās galvu,+ bet tu viņam iekodīsi papēdī.”+ 16  Sievietei viņš teica: ”Es vairošu tavas sāpes, kad tu gaidīsi bērnus, un tu dzemdēsi sāpēs. Tu alksi pēc sava vīra, bet viņš valdīs pār tevi.” 17  Un Ādamam* viņš teica: ”Tāpēc, ka tu paklausīji savai sievai un ēdi no koka, no kura es tev biju aizliedzis ēst,+ lai zeme ir nolādēta tevis dēļ.+ Visu mūžu tu smagi nopūlēsies, lai izaudzētu sev pārtiku.+ 18  Ērkšķi un dadži tev izaugs no zemes, un tu pārtiksi no augiem. 19  Vaiga sviedros tu gādāsi sev maizi, līdz tu atgriezīsies zemē, jo no tās tu esi ņemts.+ Tu esi putekļi, un putekļos tu atgriezīsies.”+ 20  Tad Ādams nosauca savu sievu par Ievu*, jo viņai bija jākļūst par māti visiem dzīvajiem.+ 21  Dievs Jehova darināja Ādamam un viņa sievai drānas* no ādām un tos apģērba.+ 22  Un Dievs Jehova teica: ”Lūk, cilvēks ir kļuvis kā viens no mums, zinādams, kas labs un kas ļauns.+ Bet tagad — lai viņš neizstiepj roku un neņem augli arī no dzīvības koka,+ neēd to un nedzīvo mūžīgi!” 23  Un Dievs Jehova izraidīja viņu no Ēdenes dārza,+ lai viņš apstrādātu zemi, no kuras bija ņemts.+ 24  Tā viņš izdzina cilvēku ārā un austrumos no Ēdenes dārza novietoja ķerubus*+ un ugunīgu zobenu, kas nemitīgi griezās, lai sargātu ceļu uz dzīvības koku.

Zemsvītras piezīmes

Vai ”viltīgākā”.
Vai ”ap to laiku, kad uzpūš vējš”.
Burt. ”starp tavu sēklu un viņas sēklu”. Ebr. vārds, kas burtiski nozīmē ”sēkla”, šeit ir vsk. formā, bet tam var būt gan vsk., gan dsk. nozīme.
Vai ”sievu”.
Noz. ”cilvēks; cilvēce”. Acīmredzot radniecīgs ebr. vārdam ar nozīmi ”zeme”.
Noz. ”dzīvā”.
Ebr. vārds apzīmē garu apģērbu, kas sniedzas līdz ceļiem vai pat līdz potītēm.