Traducción del Nuevo Mundo xi kitjo nó 2013 nga én inglés
JOKJI nga tífaʼato nó, je Traducción del Nuevo Mundo jenkjín kʼa tsʼantjaiyajin kʼianga én inglés. Je xi ngisa nʼio ndasʼin kichotʼajin kui xi kʼia kitjo nga nó 2013. Biblia jebi ngisa choa én síchjén, nkjín én tsʼantjaiyajin kʼoa nkjín kapítulo jñani kʼoasʼin kisatio jotjío je Salmos. Kʼoa ndʼaibi kʼoati tjínle nota ya ngitsʼinle ninga je Biblia xi ʼndí kji. Ninga tsín kʼoakoa̱nná kʼoakuixoán ngayeje jmeni xi tsʼantjaiyajin Biblia jebi, kataʼyala kʼaa jmeni xi tsʼantjaiyajin.
Jmé énni xi tsʼantjaiyajin. Tojosʼin tsaʼyaa ya kjoaʼmiya “Ñaki kajin ni̱ma̱ná josʼin jaʼatoya”, je én hebreo xi sche’óhl kʼoa én griego xi háides tso én inglés jaʼatoya. Kʼoa je én xi néfesch kʼoa psykjé tso alikui ti “alma” kisʼeni. Ndʼaibi kui kuenta koan jmeni xi tínokjoani.
Nʼio nkjín én inglés xi kʼoati tsʼantjaiyajin nga ngisa kʼoasʼe̱ jokjoantjín je xo̱njchá xi kjio. Tobʼelañá, kʼianga tsín kjaʼaísʼin katamajinle chjota josʼin kinikʼien je Jesús, je én inglés xi impale (“empalar”) tso nga títjon, kui kisʼejna ndʼaibi je én xi executed on a stake (“ejecutado en un madero”) kʼoa tsa xi nailed to the stake (“clavado al madero”) tso (Mat. 20:19; 27:31). Kʼoa je én inglés xi “conducta relajada” sʼin kisikʼatoya én kastía “conducta desvergonzada” kisʼe. Kʼoa je én xi “gran paciencia” kʼoa “sufrido” tso, kui majinná jngo chjota xi nʼio tse nga kjoañʼai faʼá, kʼoa ndʼaibi “paciencia” kʼoa “paciente” kisʼe. Kʼoa je én xi “diversiones estrepitosas” tso “fiestas desenfrenadas” kisʼe (Gál. 5:19-22). Kʼoa je én xi “bondad amorosa” tso nkjín kʼa nga ñatjen faʼaitʼa je én xi “fidelidad” tso. Tonga ndʼaibi je xi “bondad amorosa” tso “amor leal” kisʼe (Sal. 36:5; 89:1).
Tjíokʼa én xi tongóson sʼin jaʼatoya tsakai ngantsjai, tonga ndʼaibi jekʼoasʼin jaʼatoya Salmo 90:2. Kʼoa ya Miqueas 5:2, je én xi ‘ohlám tso totíjnachoaa nichxin xi nchja̱ni, kʼoa kuinga “de mucho tiempo atrás” sʼin jaʼatoyani.
josʼin tínchja̱ni. Tobʼelañá, je én hebreo xi ‘ohlám tso “tiempo indefinido” sʼin jaʼatoyantsjai. Tonga én xi ‘ohlám tso nkjín koya jme xi tsoyanile, kʼoati koa̱n “eternidad” sʼin kjoaʼatoya tojosʼin faʼaitʼa yaKʼianga títjon je Traducción del Nuevo Mundo nga én inglés kui én koanchjén xi seed (“semilla”) tso kʼianga nchja̱ni je na̱xi̱nle naxó kʼoa kao ntje̱ jña jaʼaini je chjota. Tonga ndʼaibi alikui tikui én machjénni nga ntje̱le chjota nokjoani. Jekui machjén ndʼaibi je én xi offspring tso (xi kʼoati “descendencia” sʼin tsoyanile) tojosʼin faʼaitʼa ya Génesis 3:15; 22:17, 18 kao Revelación 12:17. Kʼoa jñasani faʼaitʼa én jebi kui kuenta koan josʼin tsoyanile nga én hebreo kʼoa tsa én griego (Gén. 1:11; Sal. 22:30; Is. 57:3).
Ánni nga kichotʼajinsíni je testole Biblia xi xki̱ én jaʼatoya. Ya apéndice A1 kʼoatso josʼin tjínnele nda kjoaʼatoya je Biblia, kʼoatso nga xki̱ én kjoaʼatoya tsa tsín kjaʼaísʼin koa̱njinná jmeni xi tínchja̱ni. Tobʼelañá, je én xi “buscar (escudriñar) en el corazón” tso xi faʼaitʼa ya Revelación 2:23, ninga kjaʼaí én kjoaʼatoya kʼoa xki̱ én kjoaʼatoya tojo majinle je chjota. Je xi ñʼai tíjna kui én xi “buscar (escudriñar) en los riñones” tso, xi kʼoati ya faʼaitʼa bersíkulo jebi. Kʼoa kuinga “pensamientos más íntimos” kisʼesíni ʼndele nga “riñones” sʼe̱. Kʼoa ya Deuteronomio 32:14, je én xi “la grasa de los riñones del trigo” tso “lo mejor del trigo” kisʼe ndʼaibi. Kʼoa je én xi “soy incircunciso de labios” tso ñʼai majinná jme xi tínchja̱ni, kʼoa ndʼaibi “se me hace difícil hablar” kisʼe (Éx. 6:12).
Ánni nga “israelitas” kisʼesíni ya jñani “hijos de Israel” tso. Kʼianga én hebreo kʼoa kao én kastía je én xi “hijos” tso tínchjani xi xʼin kao xi yánchjín. Tonga kʼianga én inglés, tsen tjínle én kʼianga xtiyánchjín nchja̱ni kʼoa kʼianga xtixʼin nchja̱ni. Je Biblia xi títjon kijna nga én inglés “hijos de Israel” kisʼe tonga toje xi xʼin nchja̱ni. Tonga kʼianga én hebreo kʼoati je tínchja̱ni je xi yánchjín. Kuinga ndʼaibi me ngakjijnda nga “israelitas” sʼin jaʼatoyani, nga̱ én jebi nchjani je xi xʼin kao xi yánchjín (Éx. 1:7; 35:29; 2 Rey. 8:12). Nʼio nkjínsa én hebreo xi choa ñʼai sʼin jaʼatoya nga én inglés nga ngisa nda koa̱njinná.
Ánni nga ngisa nkjín kapítulo xi kʼoasʼin kisatiosíni jotjío je Salmos. Kuinga nʼio nkjín kʼa jñani kʼoasʼin kichji saʼnda ngasʼa. Je én xi nokjoa ndʼaibi, kʼianga jngo poesía bʼénda je chjota, je én xi síkjetʼani tjínnele koa̱nngóson josʼin noʼyale. Tonga nga én hebreo ngisa kui machjén én xi mangóson kao xi ngʼajten tjíole xínkjín. Kʼianga én hebreo je poesía alikui nʼio nda noʼyale nga
mangóson je én xi síkjetʼani, tosa kui ngisa fini josʼin satío je én.Je libro xi tsʼe Job kao Salmos kui xá kisationdani nga koa̱n kuijndá kʼoa kuinókjoaya. Kuinga kʼoasʼin jaʼaitʼasíni saʼnda ngasʼa ya Traducción del Nuevo Mundo. Kʼianga kʼoasʼin kichji kui xi basenkaoná nga ʼyaa jmeni xi poesía kʼoa jmeni xi mai kʼoa nga sʼeya jkoaa je bersíkulo. Kʼoa je Biblia xi kitjo nó 2013 ya libro xi tsʼe Proverbios kao El Cantar de los Cantares, kʼoasʼin kisatio jotjío je Salmos. Kʼoa kʼoati nkjín libro xi profecía tínchja̱ni xi kʼoati kisatio. Kʼoa kʼoasʼin ʼyañá jokisatio je xo̱njchá xi kjio ngasʼa, kʼoa je én xi koanchjén, én xi mangóson kao xi ngʼajten tjíole xínkjín. Tobʼelañá, Isaías 24:2 nga jngó jngó ndiaa kui faʼaitʼa én xi ngʼajten tjíole xínkjín. Kʼianga kʼoatjín ngisa nda majinná nga nijngojin chjota xi tjóʼale yaole nga kjoaʼaíkao kjoaxkónle Niná. Kʼianga bʼéxkia chjota én jebi nga jo Salmos sʼin kichji, sasa majinnile nga kuinga kʼoatsakʼéni je xi kiski én jebi nga poesía kisichjén nga ngisa sʼe̱le nganʼio je énle Niná.
Alikui choa ñʼai tíjna nga ʼyale jñanile én xi jo Salmos sʼin kichji. Kʼoa kuinga tsín ngóson sʼin síkʼatoyasíni jotjín Biblia kjio. Je xi Biblia síkʼatoya nkjín koya jmeni xi títjon kjoanla kotʼayason nga kjesa síkʼatoyajin. Nga ngisa sʼe̱le nganʼio je én xi kichji Biblia tjínní én xi poesía sʼin jaʼatoya, én xi choa̱ kaníya jkoaa, én xi mangóson kʼoa kao én xi nkjín koya josʼin tsoyanile.
Je Traducción del Nuevo Mundo xi kitjo nó 2013 nga én inglés, ya jña fitsʼiani nga jngó jngó libro kui faʼaitʼa jmeni xi nʼio tínchja̱ni. Kʼianga kʼoatjín ngisa basenkaoná. Tobʼelañá, libro xi tsʼe El Cantar de los Cantares, yaa bakóya ʼyani xi tínchja̱ kʼoa kʼiani nga tínchja̱.
Kʼianga jekichotʼajin je xo̱njchá xi kjio, jósʼin tsakasenkao nga kisʼendaya je Traducción del Nuevo Mundo. Je Traducción del Nuevo Mundo xi títjon kitjo yaa tsʼangini je xo̱njchá xi tsʼe chjota masoreta nga én hebreo kʼoa kao xi kisikʼatoya je Westcott kao Hort nga én griego. Tonga je xo̱njchá xi kjio tosi tonda tíchotʼayason kʼoa kuinga ngisa nda kjimajin kʼaniná jotso je Énle Niná. Kʼoa kʼoati tíchotʼayason je xo̱njchá xi kjio nga én griego, kʼoa kao chxʼoále je rollo xi koansjai ya mar Muerto. Kʼoa nga ma chotʼaa ndʼaibi kʼianga electrónico, ngisa choa ñʼai maná nga ningósonkoaa xínkjín je xo̱njchá xi kjio kʼoa nga ʼyaa jñánile xi ngisa ndatjín. Je Comité xi kisikʼatoya je Biblia Nuevo Mundo kiskotʼayason kʼoa kuinga tsʼantjaiyajin kʼasíni bersíkulo.
Tobʼelañá, 2 Samuel 13:21, ya Septuaginta griega itso: “Alikui kisibale je espíritule Amnón, je ʼndíle, kuinga tsjoake, nga̱ ʼndítjonle mani” (La Biblia griega: Septuaginta). Nga títjon je Traducción del Nuevo Mundo alikui tsakʼétʼa én jebi, nga̱ tsín faʼaitʼa je xo̱njchá xi tsʼe chjota masoreta. Tonga je rollo xi koansjai ya mar Muerto faʼaitʼa én jebi, kʼoa kuinga kisʼetʼasíni je Traducción del Nuevo Mundo xi kitjo nga nó 2013. Kʼoa kʼoati kuije̱ nga nda kichotʼayason nga aon kʼa kisʼetʼasonsíni jaʼaínle Niná ya 1 Samuel. Kʼoa nga kʼoati kichotʼayason je xo̱njchá xi kjio xi tsʼe én griego kʼoati kuinga tsʼantjaiyajinsíni josʼin fi je én xi faʼaitʼa ya Mateo 21:29-31. Kʼoa ali tsa toje xokisʼin, nga̱ tjín jñani tsʼangini kʼoa ali tsa tojngo xo̱njchá kitjenngi xi én griego faʼaitʼa.
Tojngo jaola kanikʼaxkiaa jmeni xi tsʼantjaiyajin je Traducción del Nuevo Mundo nga én inglés nga ngisa choa ñʼai katamaná nga kʼoéxkiaa kʼoa nga koa̱njinná. Biblia jebi, jngo kjoatjao xi títsjoáná je Niná.