Let pou Bann Galat 1:1-24

  • Konpliman (1-5)

  • Pena enn lot bon nouvel (6-9)

  • Bon nouvel ki Pol prese sorti kot Bondie (10-12)

  • Pol konverti ek koumansman so laktivite (13-24)

1  Mwa Pol, ki enn zapot, pa par bann zom ni gras-a enn zom, me gras-a Zezi Kris ek Bondie nou Papa, ki’nn resisit li,*  ansam avek tou bann frer ki avek mwa, pe ekrir bann lasanble* ki dan Galasi:  Ki Bondie nou Papa ek Lesegner Zezi Kris donn zot bonte extraordiner* ek lape.  Kris ti donn so lavi pou nou bann pese pou ki li kapav delivre nou ar sa move lemond* ki ena aster-la la dapre volonte nou Bondie ek Papa,  ki merit laglwar pou touletan. Amen.  Sa etonn mwa avek ki vites zot pe vir ledo* ar sa Kikenn ki’nn apel zot la atraver bonte extraordiner* Kris, pou al aksepte enn lot kalite bon nouvel.  Sa pa vedir ki ena enn lot bon nouvel; me ena sertin ki pe boulvers zot ek ki anvi deform bon nouvel konsernan Lekris.  Selman, mem si nou ouswa enn anz ki sorti dan lesiel anons zot kouma bon nouvel enn kitsoz diferan ar sa bon nouvel ki nou’nn anons zot la, ki li modi.  Kouma nou’nn dir avan, mo redir li ankor, Ninport kisann-la ki anons zot kouma bon nouvel enn kitsoz ki diferan ar seki zot finn aksepte, ki li modi. 10  Alor, eski se bann zom ki mo pe rod konvink aster-la ouswa Bondie? Ouswa eski mo pe rod fer plezir bann zom? Si mo ti ankor pe fer plezir bann zom, mo pa ti pou esklav Kris. 11  Parski mo anvi ki zot kone, bann frer, ki sa bon nouvel ki mo ti anons zot la, li pa sorti kot bann imin; 12  parski mo pa ti gagn sa avek enn zom, ek personn pa ti ansegn mwa sa, me se par enn revelasion Zezi Kris ki mo ti gagn sa. 13  Biensir, zot inn tann koz lor kondwit ki mo ti ena avan dan relizion zwif, ek kouma mo ti pe bien persekit lasanble Bondie ek mo ti pe detrir li; 14  ek mo ti pe fer bann gran progre dan relizion zwif, plis ki boukou dimounn dan mo nasion ki ena mem laz ki mwa, parski mo ti bien pli devwe pou bann tradision mo bann anset. 15  Me kan Bondie, ki ti tir mwa dan vant mo mama ek ki ti apel mwa par so bonte extraordiner,* inn trouv sa bon 16  pou revel so Garson atraver mwa pou ki mo kapav anons bon nouvel lor li ar bann nasion, mo pa ti al rod konsey deswit ar personn.* 17  Mo pa ti mont Zerizalem osi pou al get bann ki ti vinn bann zapot avan mwa, me mo ti al Larabi ek apre mo ti retourn Damas. 18  Lerla, trwa-z-an plitar mo ti mont Zerizalem pou al get Sefas,* ek mo ti res avek li pandan 15 zour. 19  Me mo pa ti trouv okenn lezot zapot, apart Zak, frer Lesegner. 20  Aster-la, konsernan bann kitsoz ki mo pe ekrir zot, mo donn zot garanti devan Bondie ki mo pa pe koz manti. 21  Apre sa, mo ti al dan bann rezion Siri ek Silisi. 22  Me bann lasanble dan Zide ki ti dan linite avek Kris pa ti konn mwa personelman. 23  Zot ti abitie tann zis sa: “Sa zom ki avan ti persekit nou la, aster-la pe anons bon nouvel konsernan lafwa ki avan li ti pe rod detrir.” 24  Lerla zot ti koumans donn Bondie laglwar akoz mwa.

Not

Lit., “lev li parmi bann mor.”
Ouswa “kongregasion.”
Ouswa “faver ki pa merite.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “move lepok.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “les zot al lwin.”
Ouswa “faver ki pa merite.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “faver ki pa merite.” Get Lexplikasion Bann Mo.
Lit., “ar laser ek disan.”
Ki ti apel osi Pier.