Bon Nouvel Dapre Mark 14:1-72

  • Bann pret fer konplo pou touy Zezi (1, 2)

  • Vers delwil parfime lor Zezi (3-9)

  • Zida trayir Zezi (10, 11)

  • Dernie Pak (12-21)

  • Repa Lesegner (22-26)

  • Zezi predir ki Pier pou renie li (27-31)

  • Zezi priye dan Zetsemani (32-42)

  • Bann dimounn aret Zezi (43-52)

  • Sanedrin ziz Zezi (53-65)

  • Pier renie Zezi (66-72)

14  Dan de zour, ti pou ena Pak* ek Fet Dipin San Levin. Ek bann sef pret ek bann exper Lalwa* ti pe rod enn fason pou piez* Zezi pou ki zot kapav trap* li ek touy li;  me zot ti pe dir: “Pa pandan fet, tansion bann dimounn revolte.”  Ek kan li ti dan Betani ek li ti pe manze* kot Simon ki avan ti ena lalep, enn madam ti vinn avek enn boutey* kot ti ena enn delwil parfime, delwil nar* pir, ki kout bien ser. Li ti ouver boutey-la ek ti koumans vers sa lor Zezi so latet.  Kan zot ti trouv sa, sertin ti ankoler ek ti pe dir ant zot: “Kifer inn gaspiy sa delwil parfime la?  Ti kapav vann sa delwil parfime la pou plis ki 300 denie* ek donn sa kas-la bann pov!” Ek zot ti bien agase* ar madam-la.  Me Zezi ti dir: “Les li trankil. Kifer zot pe fatig li? Li’nn fer enn bon aksion anver mwa.  Parski zot pou touletan ena bann pov avek zot, ek zot kapav fer bann-la dibien kan zot anvi, me zot pa pou touletan ena mwa.  Li’nn fer seki li kapav; li’nn vers delwil parfime lor mo lekor avan ler, pou mo lanterman.  Laverite mo dir zot, partou kot bon nouvel pou prese dan lemond antie, pou rakont osi seki sa madam-la inn fer pou ki rapel li.” 10  Lerla Zida Iskaryot, enn parmi bann 12 zapot, ti al get bann sef pret pou trayir Zezi. 11  Kan zot ti tann sa, zot ti bien kontan ek zot ti promet pou donn li kas.* Alor li ti koumans rod enn lokazion pou trayir Zezi. 12  Premie zour Fet Dipin San Levin, zour ki zot ti abitie fer sakrifis Pak,* so bann disip ti dir li: “Kotsa to anvi nou al prepar repa Pak pou to manze?” 13  Lerla li ti avoy de so bann disip ek ti dir zot: “Al dan lavil, ek enn zom ki pe sarye enn resipian delo pou vinn zwenn zot. Swiv li, 14  ek ninport kotsa li rantre, dir proprieter lakaz-la, ‘Ansegnan pe demande: “Kotsa lasam bann invite kot mo kapav manz repa Pak* avek mo bann disip?”’ 15  Ek li pou montre zot enn gran lasam lor letaz, kot ena tou seki nou bizin pou nou repa. Prepar repa-la pou nou laba.” 16  Alor bann disip ti ale, zot ti rant dan lavil ek zot ti trouv tou parey kouma li ti dir zot ek zot ti prepar tou seki ti bizin pou Pak.* 17  Kan ti ariv aswar, li ti vini avek bann 12 zapot. 18  Letan zot ti pe asize atab ek ti pe manze, Zezi ti dir: “Laverite mo dir zot, enn parmi zot ki pe manze avek mwa pou trayir mwa.” 19  Zot ti koumans santi enn tristes, ek sakenn so tour ti dir li: “Mwa sa?” 20  Li ti dir zot: “Se enn parmi bann 12 zapot, sa kikenn ki met so lame dan sa bol-la anmemtan ki mwa. 21  Parski Garson limanite pe ale, parey kouma finn ekrir lor li, me maler lor sa zom ki pe trayir Garson limanite la! Li ti pou pli bon pou sa zom-la si li pa ti ne.” 22  Pandan ki zot ti pe kontign manze, li ti pran enn dipin ek ti fer enn lapriyer.* Apre, li ti kas dipin-la ek li ti donn zot sa. Li ti dir: “Pran sa; sa reprezant mo lekor.” 23  Apre sa, li ti pran enn koup, li ti remersie Bondie, li ti donn zot sa, ek zot tou ti bwar. 24  Li ti dir zot: “Sa reprezant mo disan, ‘disan lalians,’ ki pou verse pou boukou dimounn. 25  Laverite mo dir zot, mo pou nepli bwar sa divin-la ankor ziska sa zour kot mo pou bwar sa nouvo divin-la dan Rwayom Bondie.” 26  Finalman, apre ki zot ti sant bann louanz,* zot ti al lor Montagn Pie Zoliv. 27  Lerla Zezi ti dir zot: “Zot tou pou abandonn mwa,* parski finn ekrir: ‘Mo pou atak berze-la, ek bann mouton-la pou fane partou-partou.’ 28  Me apre mo rezireksion,* mo pou al atann zot dan Galile.” 29  Me Pier ti dir li: “Mem si zot tou abandonn twa, mwa mo pa pou abandonn twa!”* 30  Lerla Zezi ti dir li: “Laverite mo dir twa ki zordi, wi, aswar mem, avan ki enn kok sant de fwa, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.” 31  Me li ti pe kontign persiste: “Mem si mo bizin mor avek twa, zame mo pa pou dir ki mo pa konn twa.” Anplis, tou bann lezot ti koumans dir mem zafer. 32  Alor zot ti vinn dan enn zardin ki apel Zetsemani, ek li ti dir so bann disip: “Asiz zot la pandan ki mo al priye.” 33  Li ti amenn Pier, Zak ek Zan ansam avek li, ek li ti koumans santi enn gran tristes* ek enn gran langwas. 34  Li ti dir zot: “Mo* telman dan enn gran tristes ki koumadir mo pre pou mor. Res la ek kontign veye.” 35  Li ti al inpe pli devan, li ti tom azenou, ek li ti koumans priye, pou ki si posib, sa moman difisil la pa vini. 36  Ek li ti dir: “Aba,* Papa, tou kitsoz posib pou twa; tir sa koup-la devan mwa. Selman, ki sa pa ariv kouma mwa mo anvi, me kouma twa to anvi.” 37  Li ti retourne ek li ti trouv zot pe dormi. Li ti dir Pier: “Simon, eski to pe dormi? Eski to pa’nn ena lafors pou kontign veye pou enn-er-tan? 38  Kontign veye ek kontign priye, pou ki zot pa tom dan tantasion. Vremem, lespri anvi* fer seki bon, me laser* li feb.” 39  Li ti ale ankor enn fwa ek li ti priye. Li ti redir mem kitsoz. 40  Li ti revini ek li ti trouv zot pe dormi parski zot lizie ti lour. Alor zot pa ti kone ki pou reponn li. 41  Ek li ti retourne enn trwaziem fwa ek li ti dir zot: “Dan enn moman koumsa zot pe dormi ek zot pe repoze! Ase! Ler inn arive! Gete! Pe livre Garson limanite dan lame bann ki fer pese. 42  Leve, anou ale. Gete! Sa kikenn ki pou trayir mwa la pe vini.” 43  Pandan ki li ti ankor pe koze, Zida, enn parmi bann 12 zapot, ti vini ek avek li ti ena enn lafoul ki ti ena lepe ek baton. Bann sef pret, bann exper Lalwa ek bann ansien ti avoy zot. 44  Sa kikenn ki ti pou trayir li la ti donn bann-la enn sign. Li ti dir: “Sa dimounn ki mo pou anbrase la, se limem sa; aret li ek vey li bien kan zot pe amenn li.” 45  Li ti vinn direk lor Zezi, ek li ti dir: “Rabi!” Ek li ti anbras li. 46  Alor bann-la ti trap Zezi ek ti aret li. 47  Me enn parmi bann ki ti pe debout la ti tir so lepe ek ti donn esklav gran pret enn kout lepe ek ti sot so zorey. 48  Me Zezi ti dir zot: “Eski zot inn vinn aret mwa ar lepe ek baton koumadir zot pe aret enn voler? 49  Toulezour, mo ti avek zot dan tanp pou ansegne, ek pourtan zot pa ti aret mwa. Me, sa inn arive pou realiz bann Lekritir.” 50  Lerla, tou so bann disip ti abandonn li ek ti sove. 51  Selman, enn zenom ki ti ena zis enn linz an lin bon kalite lor li, ti koumans swiv li depre, ek bann-la ti rod trap li, 52  me li ti larg so linz an lin ek li ti sove touni.* 53  Zot ti amenn Zezi devan gran pret, ek tou bann sef pret, bann ansien ek bann exper Lalwa ti rasanble. 54  Me Pier, depi enn bon distans, ti swiv li ziska dan lakour gran pret; li ti pe asize avek bann serviter ek li ti pe sof li devan enn gran dife. 55  Bann sef pret ek tou bann manb Sanedrin* ti pe rod bann temwaniaz kont Zezi pou kapav met li amor, me zot pa ti trouv nanye. 56  Avredir, boukou ti pe fer bann fos temwaniaz kont li, me zot temwaniaz pa ti an-akor avek temwaniaz zot kamarad. 57  Lerla, lezot ti leve pou fer bann fos temwaniaz kont li ek ti pe dir: 58  “Nou ti tann li dir, ‘Mo pou detrir sa tanp ki’nn fer ar lame la, ek dan trwa zour mo pou aranz enn lot ki pa’nn fer ar lame.’” 59  Me mem lor sa size-la, zot temwaniaz pa ti an-akor avek temwaniaz zot kamarad. 60  Lerla gran pret ti debout omilie zot ek ti demann Zezi: “To pena nanye pou dir? Eski to pa’nn tande seki sa bann zom-la pe dir kont twa?” 61  Me li ti res trankil ek li pa ti dir nanye. Ankor enn fwa gran pret ti demann li: “Eski tomem Lekris, Garson Bondie Beni?” 62  Lerla Zezi ti dir: “Momem sa; ek zot pou trouv Garson limanite pe asize dan kote drwat sa Kikenn ki Pwisan la ek pe vini dan bann niaz dan lesiel.” 63  Lerla gran pret ti desir so linz ek ti dir: “Eski nou bizin ankor lezot temwin? 64  Zot inn tande ki li’nn koz kont Bondie.* Ki zot desizion?”* Zot tou ti kondann li ek ti dir ki li merit lamor. 65  Ek sertin ti koumans kras lor li, ti kouver so figir ek ti donn li koutpwin ek ti dir li: “Si to enn profet, dir nou kisann-la ki’nn bat twa!” Ek bann gard ti tap li kalot lor so figir ek zot ti amenn li. 66  Kan Pier ti anba dan lakour, enn parmi bann servant gran pret ti vini. 67  Kan li ti trouv Pier pe sof li, li ti get li dan so figir ek ti dir: “Twa osi to ti avek sa Zezi ki sorti Nazaret la.” 68  Me Pier ti demanti sa ek ti dir: “Mo pa konn li ek mo pa konpran ki to pe dir,” ek li ti al deor dan lantre. 69  Laba, servant-la ti trouv li ek ankor enn fwa li ti koumans dir ar bann ki ti pe debout la: “Li enn parmi zot.” 70  Ankor enn fwa li ti pe demanti sa. Apre enn ti moman, bann ki ti pe debout la ti rekoumans dir Pier: “Vremem twa osi to enn parmi zot, parski to enn Galileen.” 71  Me li ti koumans fer serman ek dir ki li pou gagn malediksion si li pe koz manti. Li ti dir: “Mo pa konn sa zom ki zot pe dir la mwa!” 72  Deswit enn kok ti sante pou deziem fwa. Lerla Pier ti rapel seki Zezi ti dir li: “Avan ki enn kok sant de fwa, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.” Alor, li ti nepli kapav tini ek li ti koumans plore.

Not

Pou aret Zezi dan enn fason pou fer bann dimounn krwar ki zot ena bann bon rezon pou fer sa.
Ouswa “aret.”
Ouswa “asize atab.”
Lit., “enn boutey an-albat.” Enn ti resipian ki ti fer ar enn ros ki ti trouv pre ar Alabastron dan Lezip.
Enn delwil ki santi bon ek ki kitfwa inn fer ar enn plant ki trouv lor bann Montagn Imalaya. Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “zot ti koz avek koler; zot ti kriy.”
Lit., “larzan.” Kas ki’nn fer ar enn metal ki apel larzan.
Ouswa “dir enn benediksion.”
Ouswa “kantik; psom.”
Lit., “Zot tou pou tonbe.”
Lit., “ki mo pou leve.”
Lit., “Mem si zot tou tonbe, mwa mo pa pou tonbe!”
Ouswa “santi li boulverse.”
Grek, psy·khe’.
Enn mo ebre ouswa arameen ki vedir “A Papa!”
Ouswa “bien deside pou.”
Sa fer referans ar lekor inparfe enn dimounn.
Ouswa “avek tigit linz lor li; avek zis so souvetman lor li.”
Ouswa “li’nn blasfeme.”
Ouswa “Ki zot panse?”