Bon Nouvel Dapre Matie 21:1-46
21 Kan zot ti ariv pre ar Zerizalem, zot ti aret Betfaze lor Montagn Pie Zoliv, lerla Zezi ti avoy de disip,
2 ek li ti dir zot: “Al dan sa vilaz ki zot pe trouve la. Kouma zot ariv laba, zot pou trouv enn bourik ki’nn atase ek so piti avek li. Delarg zot ek amenn zot ar mwa.
3 Si kikenn dir zot kitsoz, zot bizin dir li, ‘Nou Segner bizin bann bourik-la.’ Lerla deswit li pou les bann bourik-la ale.”
4 Sa finn arive pou realiz seki Bondie ti dir atraver enn profet:
5 “Dir tifi Sion: ‘Gete! To lerwa pe vinn zwenn twa. Li ena enn karakter dou ek li lor enn bourik, wi, lor piti enn bourik.’”
6 Lerla bann disip ti ale ek ti fer parey kouma Zezi ti dir zot.
7 Zot ti amenn bourik-la ek so piti, ek zot ti met zot linz lor bann-la, ek li ti asiz lor la.
8 Laplipar dimounn dan lafoul ti tal zot linz lor sime, alor ki lezot ti pe koup bann brans lor pie ek ti pe tal bann brans-la lor sime.
9 Anplis, lafoul ki ti pe al devan li ek bann ki ti pe swiv li ti pe kontign kriye: “Bondie, nou sipliy twa, sap* Garson David! Beni sa kikenn ki vinn lor nom Zeova* la! Bondie, nou sipliy twa, sap li, twa ki lao dan lesiel!”
10 Kan li ti rant dan Zerizalem, tou bann dimounn dan sa lavil-la ti pe fer enn ta tapaz, ek zot ti pe dir: “Kisann-la sa?”
11 Lafoul ti pe kontign dir: “Se limem Zezi, sa profet ki sorti Nazaret dan Galile la!”
12 Zezi ti rant dan tanp ek ti zet deor tou bann ki ti pe aste ek vande dan tanp. Bann ki ti pe sanz kas, li ti devir zot latab, ek bann ki ti pe vann bann kolonb,* li ti devir zot ban.
13 Ek li ti dir zot: “Finn ekrir, ‘Pou apel mo lakaz enn lakaz lapriyer,’ me zot pe fer li vinn enn kavern voler.”
14 Anplis, bann aveg ek bann ki bwate ti vinn rod li dan tanp, ek li ti geri zot.
15 Kan bann sef pret ek bann exper Lalwa* ti trouv bann kitsoz extraordiner ki li ti fer ek bann garson ki ti pe kriye dan tanp, “Bondie, nou sipliy twa, sap* Garson David!” zot ti ankoler
16 ek zot ti dir li: “Eski to tande ki bann-la pe dir?” Zezi ti dir zot: “Wi. Eski zame zot pa finn lir sa, ‘To finn fer louanz sorti dan labous bann zanfan ek bann ti-baba’?”
17 Li ti les zot, li ti sorti dan lavil pou al Betani ek li ti pas lanwit laba.
18 Kan li ti pe retourn dan lavil boner gramatin, li ti gagn fin.
19 Li ti trouv enn pie fig lor bor sime ek li ti al kot pie-la, me li pa ti trouv okenn frwi lor la apart bann fey. Li ti dir pie-la: “Zame to pou gagn frwi ankor.” Ek deswit pie-la ti sek.
20 Kan bann disip ti trouv sa, zot ti etone ek ti dir: “Kouma sa pie fig la inn sek enn sel kout?”
21 Lerla Zezi ti dir zot: “Laverite mo dir zot, si zot ena lafwa ek zot pa doute, zot pa pou zis fer seki mo’nn fer ar sa pie fig la, me mem si zot dir sa montagn-la, ‘Leve ek zet twa dan lamer,’ sa pou arive.
22 Tou seki zot demande dan lapriyer, avek lafwa, zot pou gagne.”
23 Apre ki li ti al dan tanp, bann sef pret ek bann ansien ti vinn get li letan li ti pe ansegne ek ti dir: “Par ki drwa to fer sa bann kitsoz-la? Ek kisann-la ki finn donn twa sa drwa-la?”
24 Lerla Zezi ti reponn zot: “Mwa osi mo pou demann zot enn kitsoz. Si zot reponn mwa, lerla mwa osi mo pou dir zot par ki drwa mo fer sa bann kitsoz-la:
25 Kisann-la ki’nn avoy Zan pou batize? Bondie ki dan lesiel ouswa bann zom?” Me zot ti koumans rezonn ant zotmem, ek zot ti dir: “Si nou dir, ‘Bondie ki dan lesiel,’ li pou dir nou, ‘Me alor kifer zot pa ti krwar li?’
26 Me si nou dir, ‘Bann zom,’ nou per kouma lafoul pou reazir, parski zot tou konsider Zan kouma enn profet.”
27 Alor zot ti reponn Zezi: “Nou pa kone.” Lerla Zezi ti dir zot: “Mwa osi mo pa pou dir zot par ki drwa mo fer sa bann kitsoz-la.
28 “Ki zot panse? Enn zom ti ena de zanfan. Li ti al get premie-la, ek ti dir li: ‘Mo zanfan, al travay dan karo rezin zordi.’
29 Zanfan-la ti reponn: ‘Mo pa pou ale,’ me apre, li ti regrete ek li ti ale.
30 Papa-la ti al get deziem-la, ek ti dir li mem zafer. Sann-la ti reponn: ‘Mo pou ale Papa,’ me li pa ti ale.
31 Lekel ant sa de-la ti fer volonte so papa?” Zot ti dir: “Premie-la.” Zezi ti dir zot: “Laverite mo dir zot, bann ki ramas tax ek bann prostitie pou rant dan Rwayom Bondie avan zot.
32 Zan inn vinn get zot pou montre zot seki drwat,* me zot pa ti krwar li. Parkont, bann ki ramas tax ek bann prostitie ti krwar li, me zot, mem kan zot ti trouv sa, zot pa ti regrete ek zot pa ti krwar li.
33 “Ekout enn lot lexanp: Ti ena enn zom, proprieter enn later, ki ti plant enn karo rezin ek ti met enn baraz otour karo-la. Li ti prepar enn plas pou kraz rezin* ek li ti aranz enn latour; apre li ti lwe sa ar bann planter ek li ti al enn lot pei.
34 Kan ti ariv sezon frwi, li ti avoy so bann esklav pou al rod so par frwi ar bann planter.
35 Selman, bann planter-la ti trap so bann esklav, ek zot ti bat enn ladan, zot ti touy enn lot, ek zot ti touy enn lot kout ros.
36 Li ti avoy lezot esklav ankor, plis ki premie group-la, me bann-la ti fer mem zafer ar zot.
37 An dernie, li ti avoy so garson ek li ti panse: ‘Zot pou respekte mo garson.’
38 Letan zot ti trouv garson-la, bann planter ti dir ant zotmem: ‘Ala zeritie-la. Vini, anou touy li ek pran so leritaz!’
39 Alor, zot ti trap li, zot ti zet li andeor karo rezin ek zot ti touy li.
40 Kan proprieter karo rezin vini, ki li pou fer ar sa bann planter-la?”
41 Bann sef pret ek bann ansien-la ti dir li: “Parski zot move, li pou detrir zot net* ek li pou lwe karo rezin la ar lezot planter, ki pou donn li so par frwi kan sezon frwi vini.”
42 Zezi ti dir zot: “Bann Lekritir dir, ‘Ros ki bann mason inn rezete inn vinn ros prinsipal ki dan kwin.* Sa ros-la sorti kot Zeova,* ek se enn kitsoz extraordiner pou nou.’ Eski zame zot pa finn lir sa dan Lekritir?
43 Akoz samem mo dir zot, pou pran Rwayom Bondie ar zot ek pou donn sa enn pep ki raport bann frwi ki bizin.
44 Anplis, dimounn ki tom lor sa ros-la pou detrir. Ek si ros-la tom lor enn kikenn, ros-la pou kraz li.”
45 Kan bann sef pret ek bann Farizien ti tann so bann lexanp, zot ti kone ki li ti pe koz lor zot.
46 Zot ti anvi trap* li, me zot ti per lafoul, parski bann-la ti konsider li kouma enn profet.
Not
^ Lit., “Ozana,” ki vedir “nou priye, sap.”
^ Get Lexplikasion Bann Mo.
^ Ouswa “pizon.”
^ Get Lexplikasion Bann Mo.
^ Lit., “Ozana,” ki vedir “nou priye, sap.”
^ Lit., “sime lazistis.”
^ Ouswa “preswar.” Get Lexplikasion Bann Mo.
^ Lit., “li pou amenn enn move destriksion lor zot.”
^ Lit., “ros ki lao dan kwin.” Met sa ros-la dan kwin enn batiman kot de miray zwenn.
^ Get Lexplikasion Bann Mo.
^ Ouswa “aret.”