Enn Revelasion pou Zan 19:1-21

  • Loue Ya pou so bann zizman (1-10)

    • Maryaz Lagno (7-9)

  • Kavalie lor seval blan (11-16)

  • Gran repa Bondie (17, 18)

  • Bebet sovaz la perdi lager (19-21)

19  Apre sa mo ti tann koumadir lavwa bien for enn gran lafoul dan lesiel. Zot ti dir: “Loue Ya!* Delivrans ek laglwar ek pwisans pou nou Bondie,  parski so bann zizman zot vre ek drwat. Parski li finn amenn zizman lor sa gran prostitie ki ti koronp later avek so limoralite sexiel* la, ek li finn vanz disan so bann esklav ki sa gran prostitie-la ena lor so lame.”  Ek deswit, pou enn deziem fwa zot ti dir: “Loue Ya!* Ek lafime ki ti pe sorti kot li ti pe kontign monte pou touletan.”  Ek bann 24 ansien ek bann kat kreatir vivan ti tom azenou ek ti ador Bondie ki asize lor tronn ek ti dir: “Amen! Loue Ya!”*  Anplis, enn lavwa ti sorti kot tronn ek ti dir: “Loue nou Bondie, zot tou so bann esklav, ki ena enn gran respe* pou li, tipti ek gran toule-de.”  Ek mo ti tann koumadir lavwa enn gran lafoul ek koumadir son boukou delo ek koumadir son bann gro loraz. Zot ti dir: “Loue Ya,* parski Zeova* nou Bondie, ki Tou-Pwisan, inn koumans regne kouma lerwa!  Anou dan lazwa ek ki nou bien kontan ek donn li laglwar, parski maryaz Lagno inn arive ek so madam finn prepar limem.  Wi, finn permet li pou met enn linz an lin bon kalite, ki eklatan ek ki prop—parski lin bon kalite reprezant bann aksion drwat ki bann ki sin* fer.”  Ek li ti dir mwa, “Ekrir: Ere bann ki’nn invite pou repa maryaz Lagno.” Li ti osi dir mwa: “Sa bann parol Bondie la zot vre.” 10  Lerla mo ti tom azenou devan so lipie pou ador li. Me li ti dir mwa: “Fer atansion! Pa fer sa! Mo zis enn esklav parey kouma twa ek parey kouma to bann frer ki ena sa travay pou rann temwaniaz konsernan Zezi la. Ador Bondie! Parski temwaniaz konsernan Zezi samem ki inspir* bann profesi.” 11  Mo ti trouv lesiel ouver, ek gete! enn seval blan. Ek sa kikenn ki ti pe asiz lor sa seval-la apel Fidel ek Vre, ek li ziz ek fer lager avek lazistis. 12  So lizie parey kouma enn laflam dife, ek lor so latet ena boukou kouronn.* Li ena enn nom ki finn ekrir lor li, ki personn pa kone apart limem, 13  ek li abiye avek enn linz ki’nn tase avek disan,* ek apel li par sa nom-la, Parol Bondie. 14  Anplis, bann larme dan lesiel ti pe swiv li lor bann seval blan, ek zot ti abiye dan enn linz an lin bon kalite ki blan ek prop. 15  Ek enn long lepe bien fite sorti dan so labous ek avek sa pou detrir bann nasion, ek li pou diriz zot avek enn baton an feray. Anplis, li kraz rezin dan preswar* extra gran koler Bondie Tou-Pwisan. 16  Lor so linz, wi, lor so lakwis, li ena enn nom ki’nn ekrir, Lerwa bann lerwa ek Segner bann segner. 17  Mo ti trouv osi enn anz ki ti pe debout dan soley, ek li ti kriye bien for ek li ti dir tou bann zwazo ki pe anvole omilie lesiel:* “Vinn isi, rasanble zot pou gran repa Bondie, 18  pou ki zot manz laser bann lerwa, laser bann komandan larme, laser bann zom for, laser bann seval ek bann ki asiz lor zot, ek laser tou dimounn, bann dimounn lib ek bann esklav, bann tipti ek bann gran.” 19  Ek mo ti trouv bebet sovaz la ek bann lerwa later ek zot bann larme rasanble ansam pou fer lager kont sa kikenn ki pe asize lor seval la ek kont so larme. 20  Ek ti atrap sa bebet sovaz la, ek osi sa fos profet-la. Se sa fos profet lamem ki ti akonpli bann sign devan sa bebet sovaz la pou anbet bann ki ti gagn mark sa bebet sovaz la ek bann ki ador so zimaz. Ti zet toule-de dan enn lak dife ki pe brile avek souf, pandan ki zot ankor vivan. 21  Me ti touy leres avek sa long lepe ki sorti dan labous sa kikenn ki pe asize lor seval la. Ek tou bann zwazo ti manz zot laser ziska ki zot vant ti plin.

Not

Ouswa “Alelouya!” “Ya” se enn fason pli kourt pou dir nom Zeova.
Grek, por·nei′a. Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “Alelouya!” “Ya” se enn fason pli kourt pou dir nom Zeova.
Ouswa “Alelouya!” “Ya” se enn fason pli kourt pou dir nom Zeova.
Lit., “ena lakrint.”
Ouswa “Alelouya!” “Ya” se enn fason pli kourt pou dir nom Zeova.
Ouswa “samem lobzektif.”
Ouswa “bando rwayal.”
Ouswa kitfwa, “lor ki disan inn fane.”
Ouswa “dan lezer; lao lor mo latet.”