Zenez 21:1-34
21 Zeova ti rapel Sara parey kouma li ti’nn dir, ek Zeova ti fer seki li ti promet pou Sara.
2 Alor Sara ti tom ansint ek ti donn Abraam enn garson dan so vie zour, exakteman dan ler ki Bondie ti promet Abraam.
3 Abraam ti apel sa garson ki Sara ti fek donn li la, Izaak.
4 Kan Izaak ti ena wit zour, Abraam ti fer sirkonsizion ar li, parey kouma Bondie ti’nn donn li lord.
5 Abraam ti ena 100 an kan so garson Izaak ti ne.
6 Lerla Sara ti dir: “Bondie inn donn mwa enn rezon pou riye; tou bann ki pou tann sa pou riy ansam avek mwa.”*
7 Ek li ti dir osi: “Kisann-la ti pou dir Abraam ki mwa Sara, mo ti pou donn zanfan bwar ar mwa? Pourtan, mo’nn donn li enn garson dan so vie zour.”
8 Zanfan-la ti grandi ek ti aret bwar ar so mama. Zour ki Izaak ti aret bwar ar so mama, Abraam ti fer enn gran repa.
9 Me Sara ti trouve ki garson Agar ti pe boufonn Izaak. Agar ti sa Ezipsienn ki ti donn enn garson Abraam la.
10 Alor Sara ti dir Abraam: “Pous servant-la ek so garson, parski garson sa servant-la pa pou vinn enn eritie ansam avek mo garson, avek Izaak!”
11 Me Abraam pa ti kontan ditou seki Sara ti dir lor so garson.
12 Lerla Bondie ti dir Abraam: “Pa ankoler ar seki Sara pe dir twa konsernan sa garson-la ek konsernan to servant. Ekout Sara, parski sa desandans ki’nn promet twa la pou vinn atraver Izaak.
13 Konsernan garson sa servant-la, mo pou fer li osi vinn enn nasion parski li to garson.”*
14 Alor Abraam ti leve boner gramatin, ti pran dipin ek enn boutey lapo dan ki ti ena delo ek ti donn sa Agar. Li ti met sa lor zepol Agar ek apre li ti fer li ale ansam avek garson-la. Alor Agar ti ale ek li ti tourn an-ron dan dezer Beer-Seba.
15 Finalman, delo ki ti ena dan sa boutey lapo la ti fini, ek li ti met garson-la anba enn bann ti pie.
16 Lerla, li ti al asize tousel inpe pli lwin,* parski li ti dir: “Mo pa kapav get garson-la mor.” Alor li ti asiz inpe pli lwin ek ti koumans plore for-for.
17 Lerla Bondie ti tann lavwa garson-la ek anz Bondie ti apel Agar depi lesiel ek ti dir li: “Kifer to pe plore Agar? Pa per, parski Bondie inn tann lavwa garson-la, la kot li ete.
18 Leve, ed garson-la pou leve ek ed li pou marse parski mo pou fer li vinn enn gran nasion.”
19 Lerla Bondie ti ouver lizie Agar ek li ti trouv enn pwi kot ena delo. Li ti al ranpli boutey lapo la avek delo ek li ti donn garson-la bwar.
20 Amezir ki garson-la ti pe grandi, Bondie ti avek li. Garson-la ti viv dan dezer ek li ti vinn enn dimounn ki konn tir kout fles.
21 Li ti res dan dezer Parann, ek so mama ti marye li avek enn tifi ezipsienn.
22 Sa lepok-la, Abimelek ansam avek Fikol, sef so larme, ti dir Abraam: “Bondie avek twa dan tou seki to pe fer.
23 Alor aster-la, fer mwa serman devan Bondie ki to pa pou fer fos ar mwa, ar mo bann garson ek ar mo bann desandan, ek ki to pou azir avek lamour fidel anver mwa ek anver pei kot to reste, parey kouma mo’nn azir avek lamour fidel anver twa.”
24 Alor Abraam ti dir: “Mo fer serman.”
25 Me selman, Abraam ti fer konplint ar Abimelek konsernan pwi ki bann serviter Abimelek ti’nn pran dan enn fason violan.
26 Abimelek ti reponn: “Mo pa kone kisann-la inn fer sa; to pa’nn dir mwa nanye lor la, ek mo pa’nn tann koz lor la ditou ziska zordi.”
27 Lerla Abraam ti pran bann mouton ek bann bef ek ti donn Abimelek, ek toule-de ti fer enn lalians.
28 Kan Abraam ti separ set ti mouton femel ar troupo-la,
29 Abimelek ti dir Abraam: “Kifer to’nn met sa set ti mouton femel la apar?”
30 Lerla Abraam ti dir: “To bizin aksepte sa set ti mouton femel ki mo pe donn twa la. Zot enn sign ki mo finn fouy sa pwi-la.”
31 Se akoz sa ki li ti apel sa plas-la Beer-Seba,* parski se laba ki toule-de ti fer serman.
32 Alor zot ti fer enn lalians dan Beer-Seba. Apre sa, Abimelek ansam avek Fikol, so sef larme, ti retourn dan pei bann Filistin.
33 Apre sa, Abraam ti plant enn pie tamaris dan Beer-Seba ek laba ti loue nom Zeova, Bondie eternel.
34 Ek Abraam ti res* dan pei bann Filistin pandan lontan.*
Not
^ Ouswa kitfwa, “pou riy mwa.”
^ Ouswa “desandans.”
^ Ouswa “distans ki enn dimounn kapav tir enn kout fles.”
^ Kitfwa vedir “Pwi Serman” ouswa “Pwi Set.”
^ Ouswa “viv kouma enn etranze.”
^ Lit., “boukou zour.”