Zenez 30:1-43
30 Kan Rasel ti trouve ki li pa ti donn okenn zanfan Zakob, li ti koumans zalou so ser ek li ti koumans dir Zakob: “Donn mwa bann zanfan sinon mo pou mor.”
2 Lerla Zakob ti bien ankoler avek Rasel ek li ti dir: “Eski mo Bondie mwa, ki’nn anpes twa pou gagn zanfan?”
3 Alor Rasel ti dir: “Ala mo servant Bila. Gagn relasion avek li pou ki li gagn bann zanfan pou mwa ek ki gras-a li, mwa osi mo gagn bann zanfan.”
4 Alor Rasel ti donn Zakob so servant Bila pou ki li vinn so madam, ek Zakob ti gagn relasion avek li.
5 Bila ti tom ansint ek li ti donn Zakob enn garson.
6 Lerla Rasel ti dir: “Bondie inn azir kouma enn ziz pou mwa ek li finn osi ekout mo lavwa, alor li’nn donn mwa enn garson.” Akoz sa Rasel ti apel li Dann.*
7 Bila, Rasel so servant, ti tom ansint ankor enn fwa ek li ti donn Zakob enn deziem garson.
8 Lerla Rasel ti dir: “Mo’nn lite boukou avek mo ser. Mo’nn reisi gagne!” Alor Rasel ti apel li Neftali.*
9 Kan Lea ti trouve ki li ti aret gagn zanfan, li ti pran so servant Zilpa ek li ti donn li Zakob pou ki li vinn so madam.
10 Ek Lea so servant Zilpa ti donn Zakob enn garson.
11 Lerla Lea ti dir: “Mo ena sans!” Alor Lea ti apel li Gad.*
12 Apre sa, Zilpa, Lea so servant, ti donn Zakob enn deziem garson.
13 Lerla Lea ti dir: “Mo dan lazwa! Bann madam pou dir ki mo ere.” Alor Lea ti apel li Aser.*
14 Dan lepok rekolt dible Ribenn ti pe marse ek li ti trouv bann mandragor* dan bwa. Alor li ti amenn zot pou so mama Lea. Lerla Rasel ti dir Lea: “Silteple, donn mwa de-trwa mandragor ki to garson inn amene.”
15 Lerla Lea ti dir Rasel: “Li pa ase ki to’nn pran mo mari? Aster to pe rod pran bann mandragor mo garson osi?” Alor Rasel ti dir: “Pena problem. Aswar Zakob pou dormi ar twa si to donn mwa bann mandragor to garson.”
16 Aswar kan Zakob ti retourne, Lea ti sorti pou al zwenn li ek ti dir li: “Se avek mwa ki to pou gagn relasion, parski mo’nn donn bann mandragor mo garson pou aste sa drwa-la.” Alor Zakob ti dormi ar li sa swar-la.
17 Bondie ti tann Lea ek ti reponn li. Li ti tom ansint ek li ti donn Zakob enn sinkiem garson.
18 Lerla Lea ti dir: “Bondie finn donn mwa mo lapey parski mo finn donn mo misie mo servant.” Alor Lea ti apel li Isakar.*
19 Lea ti tom ansint ankor enn fwa ek li ti donn Zakob enn siziem garson.
20 Lerla Lea ti dir: “Wi Bondie finn donn mwa enn zoli kado. Aster mo misie pou toler mwa, parski mo’nn donn li sis garson.” Alor Lea ti apel li Zabilon.*
21 Apre sa li ti gagn enn tifi ek ti apel li Dina.
22 Finalman Bondie ti rapel Rasel. Bondie ti tann Rasel ek ti reponn li kan li ti permet li tom ansint.
23 Li ti tom ansint ek ti gagn enn garson. Lerla li ti dir: “Bondie inn tir laont ki ti ena lor mwa!”
24 Alor Rasel ti apel li Zozef* parski li ti dir: “Zeova pe donn mwa enn lot garson.”
25 Apre ki Rasel ti gagn Zozef, deswit Zakob ti dir Labann: “Les mo retourn kot mwa dan mo pei.
26 Donn mwa mo bann madam ek mo bann zanfan, parski mo’nn travay pou gagn zot, koumsa mo kapav ale, parski to bien kone ki kantite mo’nn travay pou twa.”
27 Lerla Labann ti dir Zakob: “Mo sipliye twa, silteple res kot mwa, parski mo’nn trouv bann sign* ki Zeova pe beni mwa akoz twa.”
28 Ek Labann ti dir osi: “Dir mwa komie to’le mo pey twa, ek mo pou donn twa.”
29 Alor Zakob ti dir li: “To kone ki kantite mo’nn travay pou twa ek kouma to troupo inn ogmante gras-a mwa;
30 to pa ti ena boukou kitsoz avan mo vini, me to troupo inn ogmante ek miltipliye, ek Zeova finn beni twa depi ki mo’nn vini. Alor kan eski mo pou fer kitsoz pou mo prop fami?”
31 Labann ti dir: “Ki mo bizin donn twa?” Zakob ti reponn: “To pena nanye pou donn mwa! Mo pou rekoumans okip ek protez to troupo si to fer sa enn kitsoz-la pou mwa.
32 Mo pou pas dan to troupo zordi. Met enn kote tou bann mouton ki ena bann ti tas ek bann tas ron lor zot. Parmi tou bann zenn mouton mal, met enn kote tou bann mouton ki maron fonse. Ek parmi bann femel kabri, met enn kote tou bann ki ena bann tas ron ek bann ti tas lor zot. Apartir aster, sa bann zanimo-la pou vinn mo lapey.
33 Ek enn zour kan to vinn get mo bann zanimo, to pou kapav trouve si mo enn dimounn drwat;* si to trouv kot mwa bann femel kabri ki pena bann ti tas ek bann tas ron lor zot, ek bann zenn mouton mal ki pa maron fonse, savedir ki mo’nn kokin sa bann zanimo-la.”
34 Lerla Labann ti dir: “Li bon pou mwa! Anou fer kouma to’nn dir.”
35 Alor sa zour-la li ti met enn kote tou bann kabri mal ki are ek ki ena bann tas ron lor zot, ek tou bann femel kabri ki ena bann ti tas ek bann tas ron lor zot, tou bann ki ena bann bout blan lor zot, ek tou bann zenn mouton mal ki maron fonse, ek lerla li ti donn sa so bann garson pou okipe.
36 Apre sa Labann ti amenn so bann troupo dan enn plas ki ti enn distans trwa zour ar Zakob, ek Zakob ti pe okip bann troupo Labann ki ti’nn reste.
37 Lerla Zakob ti pran bann brans pie stirax,* pie zamann, ek pie platann* ki ti fek koupe ek li ti plis zot pou ki dibwa blan ki ena andan paret.
38 Lerla li ti met bann brans ki li ti’nn plise la devan bann troupo, dan bann ti kanal delo, dan bann basin delo, kot bann zanimo ti pou vinn bwar, pou ki bann zanimo-la rant an-saler devan bann brans-la kan zot vinn bwar delo.
39 Alor bann troupo-la ti rant an-saler devan sa bann brans-la, ek zot ti gagn bann tipti ki ti are, ki ti ena bann ti tas ek bann tas ron lor zot.
40 Lerla Zakob ti separ bann zenn mouton mal ek li ti met troupo-la anfas ar bann ki ti are ek tou bann ki ti maron fonse dan troupo Labann. Lerla li ti separ so prop troupo ek li pa ti melanz li avek troupo Labann.
41 Ek sak fwa ki bann zanimo ki pli for ti rant an-saler, Zakob ti met sa bann brans-la dan bann ti kanal dan enn fason pou ki troupo-la trouv zot ek ki zot rant an-saler devan sa bann brans-la.
42 Me kan bann zanimo-la ti feb, li pa ti met bann brans-la laba. Alor bann zanimo ki ti feb ti touletan vinn pou Labann, me bann ki ti pli for ti vinn pou Zakob.
43 Ek Zakob ti vinn bien ris, ek li ti gagn boukou troupo, bann serviter ek bann servant, bann samo, ek bann bourik.
Not
^ Vedir “Ziz.”
^ Vedir “Mo’nn Lite.”
^ Vedir “Lasans.”
^ Vedir “Ere; Lazwa.”
^ Bann madam ti manz frwi sa plant-la parski zot ti panse ki sa pou ed zot pou tom ansint.
^ Vedir “Li enn Lapey.”
^ Vedir “Toler.”
^ Se enn fason pli kourt pou dir Zozifia, ki vedir “Ki Ya Azoute (Ogmante).”
^ Ouswa “bann prev.”
^ Ouswa “onet.”
^ Enn pie ki gagn bann fler blan ki santi bon.
^ Enn pie ki ena bann long brans ek ki so lekors tonbe par limem.