Zenez 44:1-34

  • Zozef so koup an-arzan dan sak Binzamin (1-17)

  • Zida sipliy Zozef pou Binzamin (18-34)

44  Plitar, Zozef ti donn sa zom ki ti an-sarz so lakaz la sa lord-la: “Ranpli sak sa bann zom-la, donn zot maximum manze ki zot kapav sarye, ek met sakenn so kas dan so sak.  Me to bizin met mo koup, mo koup an-arzan dan sak pli zenn frer-la ansam avek kas ki li ti amene pou aste lagrin.” Alor li ti fer seki Zozef ti’nn demann li.  Gramatin kan ti’nn fer kler, ti fer bann zom-la ale avek zot bann bourik.  Zot pa ti’nn ariv lwin ar lavil kan Zozef ti dir sa zom ki an-sarz so lakaz la: “Leve! Al deryer sa bann zom-la! Kan to zwenn zot, dir zot, ‘Kifer zot inn rann lemal pou lebien?  Eski se pa ladan mem ki mo met bwar ek se pa samem ki li servi pou predir lavenir? Seki zot inn fer la bien pa bon.’”  Alor li ti reisi zwenn zot ek ti dir zot sa bann parol-la.  Me zot ti dir li: “Kifer mo segner pe dir sa? Zame to bann serviter pa pou fer enn kitsoz koumsa.  Mem kas ki nou’nn trouve dan nou bann sak, nou’nn retourn twa depi pei Kanaan. Alor, kouma nou kapav kokin larzan ouswa lor depi lakaz to met?  Si trouv sa koup-la avek enn to bann esklav, ki sa dimounn-la mor, ek leres parmi nou pou vinn bann esklav mo met.” 10  Alor li ti dir: “Ki sa pas kouma to pe dir: Sa kikenn ki ena sa koup-la pou vinn mo esklav, me leres parmi zot pou inosan.” 11  Lerla deswit sakenn ti desann so sak ek ti ouver li. 12  Li ti fouy bann sak-la bien. Li ti koumans par pli gran ek li ti fini par pli zenn. Finalman li ti trouv koup-la dan sak Binzamin. 13  Lerla zot ti desir zot linz. Sakenn ti remet so sak lor so bourik, ek ti retourn dan lavil. 14  Kan Zida ek so bann frer ti al dan lakaz Zozef, li ti ankor la, ek zot ti tom dan so lipie. 15  Zozef ti dir zot: “Ki zot inn fer? Eski zot pa kone ki enn zom kouma mwa kapav predir lavenir?” 16  Lerla Zida ti reponn: “Ki nou pou dir twa mo met? Kouma nou kapav prouve ki nou bann dimounn drwat? Vre Bondie inn trouv erer to bann esklav. Aster-la nou to bann esklav mo met, nou ek sa kikenn ar ki inn trouv sa koup-la!” 17  Selman li ti dir: “Li inposib pou mwa pou fer enn kitsoz koumsa! Sa zom ar ki finn trouv sa koup-la, se li ki pou vinn mo esklav. Zot, zot kapav al anpe kot zot papa.” 18  Zida ti al pre ar li ek ti dir: “Mo sipliy twa mo met, silteple, les to esklav dir twa enn zafer ek pa ankoler ar to esklav, parski to kouma Faraon. 19  Mo met ti demann so bann esklav, ‘Eski zot ena enn papa ouswa enn frer?’ 20  Alor nou ti dir mo met, ‘Wi nou ena enn papa ki bien vie ek enn pli zenn frer ki nou papa inn gagne dan so vie zour. Me so frer inn mor. Li sel garson ki reste pou so mama, ek so papa bien kontan li.’ 21  Apre sa to ti dir to bann esklav, ‘Amenn li isi pou ki mo trouv li.’ 22  Me nou ti dir mo met, ‘Garson-la pa pou kapav kit so papa. Si li kit so papa, vremem papa-la pou mor.’ 23  Lerla to ti dir to bann esklav, ‘Si zot pli zenn frer pa desann Lezip avek zot, fode pa zot vinn devan mwa ankor.’ 24  “Alor nou ti retourn kot nou papa ek nou ti dir li bann parol mo met. 25  Plitar nou papa ti dir, ‘Retourne ek aste inpe manze pou nou.’ 26  Me nou ti dir, ‘Nou pa kapav desann Lezip. Si nou pli zenn frer avek nou lerla nou pou desann Lezip, parski nou pa kapav al devan sa zom-la si nou pli zenn frer pa avek nou.’ 27  Lerla mo papa ti dir nou, ‘Zot konn bien ki mo madam inn donn mwa de garson. 28  Me enn ladan inn kit mwa ek mo ti dir: “Sirman enn zanimo sovaz inn desir li bout-bout!” ek mo pa’nn retrouv li depi sa. 29  Si zot amenn sannla-la osi lwin ar mwa, ek ki li mor dan enn aksidan, zot pou fer mo bann seve blan desann dan Tom* avek douler.’ 30  “Lavi mo papa atase ar lavi sa garson-la, ek aster si mo retourn kot mo papa san sa garson-la, 31  deswit kouma li trouve ki garson-la pa la, li pou mor, ek vremem to bann esklav pou fer bann seve blan nou papa desann dan Tom* ar sagrin. 32  Mo ti port mwa garan ar mo papa pou sa garson-la, ek ti dir, ‘Si mo pa reisi retourn twa li, mo pou koupab enn pese devan mo papa pou touletan.’ 33  Alor silteple, les mo res dan plas garson-la kouma enn esklav pou mo met, pou ki garson-la kapav retourn avek so bann frer. 34  Kouma mo kapav retourn kot mo papa san sa garson-la? Mo pa pou kapav siport sa kan mo papa pou pas par sa maler-la!”

Not

Ouswa “Seol,” setadir, tom kot tou dimounn ale. Get Lexplikasion Bann Mo.
Ouswa “Seol,” setadir, tom kot tou dimounn ale. Get Lexplikasion Bann Mo.