El 30 de octubre de 2021, Miguel Guillén, del Comité de Sucursal de Venezuela, presentó en un programa pregrabado los libros bíblicos de Mateo y Juan en lengua de señas venezolana. Más de 2.200 hermanos vieron la reunión especial por internet. Desde el 2006, en la sucursal de este país ya se habían traducido casi 7.000 versículos sueltos en lengua de señas venezolana, pero esta era la primera vez que se presentaban libros completos de la Biblia.
Los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo empezaron con los Evangelios de Mateo y Juan, porque estos relatos de la vida de Jesús son más conocidos y están escritos en un estilo que es más sencillo y más fácil de traducir.
En el 2003, se formó la primera congregación de lengua de señas venezolana en la ciudad de Cabimas, que queda en el oeste de Venezuela. Hoy en día, hay 1.204 testigos de Jehová en 53 congregaciones de lengua de señas. Muchas personas sordas de Venezuela están muy interesadas en aprender de la Biblia, pero no entienden la lengua de signos española porque es muy distinta.
Un superintendente de circuito contó: “Un hombre sordo encontró una Biblia en español. Al leerla, no entendió nada, así que le rogó a Dios que lo ayudara. Cuando le explicaron que podía aprender de la Biblia en lengua de señas venezolana, aceptó inmediatamente un curso bíblico”.
Seis traductores trabajaron durante 10 meses en el proyecto. Un grupo de siete sordos de diferentes regiones del país revisó la traducción para asegurarse de que se entendiera en todas las regiones.
Como los traductores no estaban en el mismo lugar por culpa de la pandemia del COVID-19, tuvieron que trabajar por videoconferencia. A veces no tenían buena conexión a internet, y eso hacía el trabajo todavía más difícil. Un traductor dijo: “No fue nada fácil, pero Jehová nos ayudó siempre a salir adelante”.
Le pedimos a Jehová que ayude a los hermanos de Venezuela a que puedan disfrutar al máximo de la “plata refinada” de su Palabra en su propio idioma (Salmo 12:6).