Hijery ny anatiny

Puneet Aggarwal, Delroy Williamson, Ashok Patel (laharana ambony, avy eo ankavia miankavanana); Mark Sleger, Jouni Palmu, Hiroshi Aoki (laharana ambany, avy eo ankavia miankavanana)

10 JOLAY 2020
VAOVAO IRAISAM-PIRENENA

Baiboly Enina Indray no Navoaka tao Anatin’ny Faran’ny Herinandro Iray

Baiboly Enina Indray no Navoaka tao Anatin’ny Faran’ny Herinandro Iray

Nanao fampandrenesana indray ny Vavolombelon’i Jehovah hoe nisy Baiboly enina navoaka. Vao ny faran’ny herinandro talohan’io izy ireo no nampandre hoe nisy Baiboly enina hafa navoaka. Navoaka tamin’ny teny bichlamar sy oromo ny Soratra Masina—Fandikan-tenin’ny Tontolo Vaovao, tamin’ny 4 Jolay 2020. Ny ampitson’iny ihany, izany hoe ny 5 Jolay, dia navoaka tamin’ny teny letonianina sy marathe ny Fandikan-tenin’ny Tontolo Vaovao, ary tamin’ny teny bengali sy karen (s’gaw) ny Soratra Grika Kristianina—Fandikan-tenin’ny Tontolo Vaovao. Navoaka amin’ny endriny elektronika daholo ireo Baiboly ireo, ary lahateny efa noraisim-peo no nalefa rehefa nampandrenesina ny famoahana azy. Tamin’ny Internet no natao ireo fandaharana, dia samy nijery mivantana an’ilay izy tany amin’izay nisy azy ny mpitory. Tena faly izy ireo nahazo an’ireo fanomezana avy amin’i Jehovah ireo.

Bichlamar

Ny Rahalahy Mark Sleger, anisan’ny Komitin’ny Sampan’i Fidji, no nanao ny lahateny namoahana ny Fandikan-tenin’ny Tontolo Vaovao nohavaozina amin’ny teny bichlamar. Natao tamin’ny teny bichlamar ilay fandaharana, sady nadika tamin’ny tenin’ny tanana bichlamar. Nijery mivantana an’ilay fandaharana tamin’ny alalan’ny Internet ny mpitory tany Vanuatu.

Ekipa mpandika teny roa no nandika an’ilay Baiboly, ary telo taona mahery no nanaovan’izy ireo an’izany. Hoy ny iray tamin’ireo mpandika teny: “Tena hahafinaritra ny rahalahy sy anabavy izao ny hamaky an’ilay Fandikan-tenin’ny Tontolo Vaovao nohavaozina. Mora vakina mantsy ilay izy, sady nosoratana araka ny fomba fitenin’ny olona andavanandro ny teny ao anatiny. Vao mainka izao ho azonay tsara kokoa ny fahamarinana.”

Matoky isika fa hanampy an’ireo mpitory 700 mahery miteny bichlamar ilay Baiboly nohavaozina, rehefa manao fianarana samirery sy manompo izy ireo.

Oromo

Ny Rahalahy Delroy Williamson, anisan’ny Komitin’ny Sampan’i Etiopia, no nampahafantatra hoe navoaka ny Fandikan-tenin’ny Tontolo Vaovao amin’ny teny oromo. Rahalahy sy anabavy 12 548 no nanaraka mivantana an’ilay fandaharana, ary ny 2 000 amin’izy ireo no miteny oromo.

Nanaiky koa ny Filan-kevi-pitantanana hoe azo alefa amin’ny tele satelita iray ilay fandaharana, satria tsy ampy ny fitaovana azo nampiasaina. Noraisim-peo mialoha àry ilay izy, dia nalefa tamin’ilay tele. Azon’ny mpitory natao koa ny nihaino an’ilay fandaharana tamin’ny telefaonina.

Mpandika teny dimy no nandika an’ilay Baiboly nandritra ny dimy taona. Sarobidy be amin’ireo rahalahy sy anabavy mitory amin’ny teny oromo io Baiboly io. Be dia be mantsy ny olona miteny oromo mbola mila itoriana.

Letonianina

Niasa mafy nandritra ny 12 taona ny mpandika teny mba hamoahana ny Fandikan-tenin’ny Tontolo Vaovao amin’ny teny letonianina. Nasaina hijery an’ilay fandaharana ny fiangonana rehetra miteny letonianina sy rosianina eran’i Letonia.

Ny Rahalahy Jouni Palmu, anisan’ny Komitin’ny Sampan’i Failandy, no nanao ny lahateny namoahana an’ilay Baiboly. Hoy izy: “Faly izahay mampahafantatra amin’izay rehetra miteny letonianina hoe navoaka ity Baiboly maoderina sy mora vakina ity. Manantena izahay fa vao mainka hahafinaritra azy ireo ny mianatra sy misaintsaina ny Tenin’Andriamanitra, amin’ity fandikan-teny ity.”

Misy fomba fanaovana fikarohana ao amin’ilay Baiboly vaovao. Hoy ny iray tamin’ireo nandika azy io momba izany: “Hoatran’ireny telefaonina avo lenta be ireny ity Baiboly vaovao ity. Sady mora ampiasaina ilay izy no misy an’izay ilainao rehetra mba hanaovana fikarohana sy hisaintsainana.”

Marathe

Navoaka tamin’ny teny marathe koa ny Fandikan-tenin’ny Tontolo Vaovao nandritra ny fivoriana manokana iray. Izay fiangonana rehetra miteny marathe any Inde no nasaina hijery azy io. Ny Rahalahy Puneet Aggarwal, anisan’ny Komitin’ny Sampan’i Inde, no nampahafantatra hoe navoaka ilay Baiboly.

Mpandika teny enina no nandika an’ilay Baiboly nandritra ny telo taona. Hoy ny iray tamin’izy ireo: “Tena hanampy ny ray aman-dreny sy ny mpampianatra Baiboly io fandikan-teny io rehefa mampianatra ny fahamarinana amin’ny zanany na amin’ny olona liana izy ireo.”

Hoy koa ny mpandika teny iray hafa: “Tena faly aho nahafantatra hoe naverina ao amin’izay toerana rehetra nisy azy tao amin’ny Baiboly tany am-boalohany ny anaran’Andriamanitra hoe Jehovah. Efa ho isaky ny pejy ny mpamaky no hahita ny anaran’i Jehovah. Izay vao tena hoderaina araka ny tokony ho izy ny anaran’i Jehovah.”

Olona 83 tapitrisa mahery no miteny marathe any afovoan’i Inde.

Bengali

Ny Rahalahy Ashok Patel, anisan’ny Komitin’ny Sampan’i Inde, no nanao ny lahateny namoahana ny Soratra Grika Kristianina amin’ny teny bengali. Mpitory 1 200 mahery no nanaraka mivantana an’ilay fandaharana tany Inde sy Bangladesh.

Ny fiteny bengali no fiteny fahafito be mpampiasa indrindra eran-tany. Olona 265 tapitrisa mahery no mampiasa azy io. Ny tanjona tamin’ilay Baiboly dia hoe mba ho mora azon’ny ankamaroan’ny olona ilay dikan-teny. Mpandika teny vitsivitsy avy amin’ny faritra maro any Inde sy Bangladesy àry no niara-niasa nandika an’ilay Baiboly mba ho tratra izay tanjona izay. Telo taona no namitan’izy ireo an’ilay tetikasa.

Hoy ny Rahalahy Patel tao amin’ny lahateniny: “Ny fiteny bengali no anisan’ny fiteny indianina voalohany nandikana ny Baiboly. Efa tamin’ny 1801 no navoaka tamin’ny teny bengali ny Soratra Grika Kristianina. Tena tsara io Baiboly amin’ny teny bengali io satria tao amin’ny toerana tokony hisy azy ilay anarana hoe Jehovah. Nosoloan’ny mpandika teny hoe ‘Tompo’ anefa ilay izy tao amin’ireo fandikan-teny tatỳ aoriana. Miavaka kosa ny Soratra Grika Kristianina—Fandikan-tenin’ny Tontolo Vaovao satria marina tsara sady mora azo.”

Hoy ny iray tamin’ireo mpandika teny: “Manaporofo io fandikan-teny io hoe tian’i Jehovah Andriamanitra ny olona rehetra, na avy aiza izy na avy aiza, ary asainy hianatra momba azy sy Jesosy Kristy zanany.”

Karen (S’gaw)

Ny Rahalahy Hiroshi Aoki, anisan’ny Komitin’ny Sampan’i Myanmar, no nanao ny lahateny namoahana ny Soratra Grika Kristianina amin’ny teny karen (s’gaw). Nisy 510 no nanaraka mivantana an’ilay fandaharana. Avy any amin’ny fiangonana enina sy antoko-mpitory efatra izy ireo.

Herintaona mahery kely no namitana an’ilay fandikan-teny. Hoy ny iray tamin’ireo mpandika teny: “Tena hahafinaritra ny mpiara-manompo sy ny olon-kafa ny hamaky an’ity Baiboly amin’ny teny karen (s’gaw) ity, satria naverina ao ny anaran’i Jehovah, ary fomba fiteny amin’izao fotoana no ampiasaina ao. Mazava sy marina ary mora azo ilay izy. Misaotra an’i Jehovah izahay satria nomeny an’io fanomezana miavaka io. Hanampy anay hanatona azy izy io, satria amin’ny fiteny manohina ny fonay.”

Hoy koa ny mpandika teny iray: “Fiteny andavanandro no ampiasaina ao amin’ny Fandikan-tenin’ny Tontolo Vaovao. Tena azo antoka hoe ho azon’ny mpamaky tsara ny fihetseham-pon’ireo olona voatantara ao, ho azony sary an-tsaina izay zava-mitranga ao, ary hotahafiny ny finoan’izy ireo.”

Miara-mifaly amin’ireo rahalahy sy anabavy nahazo an’ireo Baiboly ireo isika. Matoky isika fa hanampy an’ireo mpitory mampiasa an’ireo fiteny ireo ilay Baiboly amin’ny fiteniny, ka vao mainka ry zareo ho akaiky kokoa an’i Jehovah sy hazoto hiresaka ny fahamarinana amin’ny olona.—Jaona 17:17.