വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക

ഉള്ളടക്കം കാണിക്കുക

പാഠം 8—“പുതിയലോക ഭാഷാന്തര”ത്തിന്റെ പ്രയോജനങ്ങൾ

പാഠം 8—“പുതിയലോക ഭാഷാന്തര”ത്തിന്റെ പ്രയോജനങ്ങൾ

നിശ്വസ്‌ത തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളും അതിന്റെ പശ്ചാത്ത​ല​വും സംബന്ധിച്ച പാഠങ്ങൾ

പാഠം 8—“പുതി​യ​ലോക ഭാഷാന്തര”ത്തിന്റെ പ്രയോ​ജ​ന​ങ്ങൾ

അതിലെ ആധുനി​ക​ഭാ​ഷ​യു​ടെ​യും ഐകരൂ​പ്യ​ത്തി​ന്റെ​യും ശ്രദ്ധാ​പൂർവ​ക​മായ ക്രിയാ പ്രയോ​ഗ​ങ്ങ​ളു​ടെ​യും ശക്തിമ​ത്തായ നിശ്വസ്‌ത ദൈവ​വചന പ്രകാ​ശ​ന​ത്തി​ന്റെ​യും പരിചി​ന്തനം.

1. (എ) ഏതു പ്രവണ​തയെ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം തിരു​ത്തു​ന്നു, എങ്ങനെ? (ബി) ഇംഗ്ലീ​ഷിൽ, യാഹ്വേ എന്നോ നാമത്തി​ന്റെ മറേറ​തെ​ങ്കി​ലും രൂപമോ അല്ല, ജെഹോവ എന്ന്‌ ഉപയോ​ഗി​ച്ചി​രി​ക്കു​ന്നത്‌ എന്തു​കൊണ്ട്‌?

 സമീപ​വർഷ​ങ്ങ​ളിൽ നിരവധി ആധുനിക ബൈബിൾഭാ​ഷാ​ന്ത​രങ്ങൾ പ്രസി​ദ്ധ​പ്പെ​ടു​ത്തി​യി​ട്ടുണ്ട്‌, അവ മൂല ലിഖി​ത​ങ്ങ​ളു​ടെ അർഥം പെട്ടെന്നു മനസ്സി​ലാ​ക്കു​ന്ന​തി​നു ദൈവ​വചന സ്‌നേ​ഹി​കളെ സഹായി​ക്കാൻ വളരെ​യ​ധി​കം പ്രയോ​ജ​ന​പ്പെ​ട്ടി​ട്ടുണ്ട്‌. എന്നിരു​ന്നാ​ലും, അനേകം ഭാഷാ​ന്ത​രങ്ങൾ പാവന​രേ​ഖ​യിൽനി​ന്നു ദിവ്യ​നാ​മ​ത്തി​ന്റെ ഉപയോ​ഗം നീക്കം​ചെ​യ്‌തി​രി​ക്കു​ന്നു. മറിച്ച്‌, പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം അത്യുന്നത ദൈവ​ത്തി​ന്റെ യോഗ്യ​മായ നാമത്തെ പാഠത്തി​ലെ അതിന്റെ ഉചിത​മായ സ്ഥാനത്തു പുനഃ​സ്ഥാ​പി​ച്ചു​കൊണ്ട്‌ അതിനു മഹത്ത്വ​വും മാനവും കരേറ​റു​ന്നു. ഇപ്പോൾ ഈ നാമം എബ്രായ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​വി​ഭാ​ഗ​ത്തിൽ 6,973 പ്രാവ​ശ്യ​വും ഗ്രീക്ക്‌ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​വി​ഭാ​ഗ​ത്തിൽ 237 പ്രാവ​ശ്യ​വു​മാ​യി മൊത്തം 7,210 പ്രാവ​ശ്യം വരുന്നുണ്ട്‌. യാഹ്വേ എന്ന രൂപമാ​ണു പൊതു​വേ എബ്രായ പണ്ഡിതൻമാർ കൂടു​ത​ലി​ഷ്ട​പ്പെ​ടു​ന്നത്‌, ഉച്ചാര​ണ​ത്തി​ന്റെ ഉറപ്പ്‌ ഇപ്പോൾ ലഭ്യമല്ല. തന്നിമി​ത്തം, ജെഹോവ എന്ന ലാററിൻരൂ​പം നൂററാ​ണ്ടു​ക​ളിൽ ഉപയോ​ഗ​ത്തി​ലി​രു​ന്നി​ട്ടു​ള​ള​തു​കൊ​ണ്ടും ചതുര​ക്ഷ​രി​യു​ടെ അഥവാ יהדה എന്ന ചതുരക്ഷര എബ്രായ നാമത്തി​ന്റെ അതിസാ​ധാ​ര​ണ​മാ​യി അംഗീ​ക​രി​ക്ക​പ്പെ​ടുന്ന ഇംഗ്ലീഷ്‌ വിവർത്ത​ന​മാ​യി​രി​ക്കു​ന്ന​തു​കൊ​ണ്ടും അതു തുടർന്ന്‌ ഉപയോ​ഗി​ക്കു​ക​യാണ്‌. എബ്രായ പണ്ഡിത​നായ ആർ. എച്ച്‌. ഫീഫർ ഇങ്ങനെ പ്രസ്‌താ​വി​ച്ചു: “അതിന്റെ സംശയാ​സ്‌പ​ദ​മായ പാരമ്പ​ര്യ​ത്തെ​ക്കു​റിച്ച്‌ എന്തുതന്നെ പറയാ​മെ​ങ്കി​ലും ‘ജെഹോവ’ എന്നത്‌ യാഹ്വേ എന്നതിന്റെ ഉചിത​മായ ഇംഗ്ലീഷ്‌ വിവർത്ത​ന​മാണ്‌, അങ്ങനെ നിലനിൽക്കണം.” a

2. (എ) ക്രിസ്‌തീയ ഗ്രീക്ക്‌ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളിൽ ദിവ്യ​നാ​മം പുനഃ​സ്ഥി​തീ​ക​രി​ക്കു​ന്ന​തി​നു മുൻവ​ഴ​ക്കങ്ങൾ ഉണ്ടോ? (ബി) അങ്ങനെ ഏതു സംശയം ദൂരീ​ക​രി​ക്ക​പ്പെ​ടു​ന്നു?

2 പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം ക്രിസ്‌തീയ ഗ്രീക്ക്‌ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളിൽ ദിവ്യ​നാ​മം പുനഃ​സ്ഥാ​പി​ച്ചി​രി​ക്കുന്ന ആദ്യ ഭാഷാ​ന്ത​രമല്ല. കുറഞ്ഞ​പക്ഷം 14-ാം നൂററാ​ണ്ടു​മു​ത​ലെ​ങ്കി​ലും ക്രിസ്‌തീയ ഗ്രീക്ക്‌ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ എഴുത്തു​കാർ വിശേ​ഷാൽ ദിവ്യ​നാ​മം അടങ്ങുന്ന എബ്രായ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​വാ​ക്യ​ങ്ങൾ ഉദ്ധരി​ക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങളിൽ ദൈവ​നാ​മം പാഠത്തിൽ പുനഃ​സ്ഥാ​പി​ക്കാൻ പല വിവർത്ത​ക​രും നിർബ​ന്ധി​ത​രാ​യി​ട്ടുണ്ട്‌. ഗ്രീക്ക്‌ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ ആഫ്രിക്കൻ, ഏഷ്യൻ, അമേരി​ക്കൻ, പസഫിക്‌-ദ്വീപ്‌ ഭാഷാ​ന്ത​രങ്ങൾ ഉൾപ്പെ​ടെ​യു​ളള ആധുനി​ക​ഭാ​ഷാ-മിഷനറി ഭാഷാ​ന്ത​രങ്ങൾ ചില യൂറോ​പ്യൻ ഭാഷാ​വി​വർത്ത​നങ്ങൾ ചെയ്യു​ന്ന​തു​പോ​ലെ, യഹോവ എന്ന നാമം ധാരാ​ള​മാ​യി ഉപയോ​ഗി​ക്കു​ന്നുണ്ട്‌. ദിവ്യ​നാ​മം കൊടു​ത്തി​രി​ക്കു​ന്ന​ട​ത്തെ​ല്ലാം ഏതു “കർത്താ”വിനെ​യാണ്‌ ഉദ്ദേശി​ക്കു​ന്നത്‌ എന്നുള​ള​തിൽ മേലാൽ സംശയ​മില്ല. ആകാശ​ത്തി​ന്റെ​യും ഭൂമി​യു​ടെ​യും കർത്താ​വായ യഹോ​വ​യെ​യാണ്‌ ഉദ്ദേശി​ച്ചി​രി​ക്കു​ന്നത്‌, അവന്റെ നാമം വിശുദ്ധ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തിൽ അനുപ​മ​വും വ്യതി​രി​ക്ത​വു​മാ​യി സൂക്ഷി​ച്ചി​രി​ക്കു​ന്ന​തി​ലൂ​ടെ വിശു​ദ്ധീ​ക​രി​ക്ക​പ്പെ​ടു​ക​യാണ്‌. b

3. ഏതു മുഖാ​ന്ത​ര​ത്താൽ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം മൂല ലിഖി​ത​ങ്ങ​ളു​ടെ പ്രഭാ​വ​വും ഭംഗി​യും അർഥവും ധരിപ്പി​ക്കു​ന്ന​തി​നു സഹായി​ക്കു​ന്നു?

3 പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം വായന​ക്കാ​രന്റെ മനസ്സി​ലേക്ക്‌ ഉദ്ദിഷ്ട അർഥം വ്യക്തമാ​യി ആനയി​ക്ക​ത്ത​ക്ക​വണ്ണം യഹോ​വ​യു​ടെ നിശ്വസ്‌ത തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​കളെ വ്യക്തവും സുഗ്ര​ഹ​വു​മായ ഭാഷയിൽ അവതരി​പ്പി​ച്ചു​കൊ​ണ്ടും യഹോ​വ​യു​ടെ നാമവി​ശു​ദ്ധീ​ക​ര​ണ​ത്തി​നു മാററു​കൂ​ട്ടു​ന്നു. അതു ലളിത​വും ആധുനി​ക​വു​മായ ഭാഷ ഉപയോ​ഗി​ക്കു​ന്നു. അതു​പോ​ലെ​തന്നെ അതിന്റെ വിവർത്ത​ന​ത്തിൽ അത്‌ ആവുന്നത്ര ഐകരൂ​പ്യ​മു​ള​ള​താണ്‌; എബ്രായ, ഗ്രീക്ക്‌, ഭാഷക​ളിൽ പ്രകട​മാ​ക്കി​യി​രി​ക്കുന്ന പ്രവർത്ത​നത്തെ അഥവാ അവസ്ഥയെ കൃത്യ​മാ​യി വ്യക്തമാ​ക്കി​ത്ത​രു​ക​യും ചെയ്യുന്നു. കൂടാതെ അതു “നിങ്ങൾ” (“you”) എന്ന സർവനാ​മം ഉപയോ​ഗി​ക്കു​മ്പോ​ഴും സന്ദർഭം സ്‌പഷ്ട​മാ​ക്കാ​ത്ത​ടത്ത്‌ ക്രിയ​യു​ടെ ആജ്ഞാരൂ​പം ഉപയോ​ഗി​ക്കു​മ്പോ​ഴും ബഹുവ​ച​ന​വും ഏകവച​ന​വും തമ്മിൽ തിരി​ച്ച​റി​യി​ക്കു​ന്നു. ഈ വിധങ്ങ​ളി​ലും മററു വിധങ്ങ​ളി​ലും പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം മൂലലി​ഖി​ത​ങ്ങ​ളു​ടെ പ്രഭാ​വ​വും ഭംഗി​യും അർഥവും ആവുന്ന​ട​ത്തോ​ളം ആധുനിക ഭാഷയിൽ പ്രകാ​ശി​പ്പി​ക്കു​ന്നു.

ആധുനി​ക​ഭാ​ഷ​യിൽ വിവർത്ത​നം​ചെ​യ്‌തി​രി​ക്കു​ന്നു

4. (എ) ഒരു ആദിമ ബൈബിൾവി​വർത്തകൻ ഏതു ശ്രേഷ്‌ഠ​മായ ഉദ്ദേശ്യം പ്രകട​മാ​ക്കി? (ബി) കാലം കടന്നു​പോ​യ​തോ​ടെ എന്ത്‌ ആവശ്യ​മാ​യി​ത്തീർന്നി​രി​ക്കു​ന്നു?

4 പഴക്കമു​ളള ബൈബിൾഭാ​ഷാ​ന്ത​ര​ങ്ങ​ളിൽ 16-ഉം 17-ഉം നൂററാ​ണ്ടു​ക​ളി​ലെ ലുപ്‌ത​പ്ര​ചാ​ര​മായ അനേകം വാക്കുകൾ അടങ്ങി​യി​രി​ക്കു​ന്നു. ഇപ്പോൾ മനസ്സി​ലാ​കു​ന്നി​ല്ലെ​ങ്കി​ലും അന്ന്‌ അവ അനായാ​സം മനസ്സി​ലാ​കു​മാ​യി​രു​ന്നു. ദൃഷ്ടാ​ന്ത​ത്തിന്‌, അവ ഇംഗ്ലീ​ഷ്‌​ബൈ​ബി​ളിൽ വെച്ചതി​നു വളരെ​യ​ധി​കം പ്രവർത്തിച്ച ഒരു മനുഷ്യൻ വില്യം ററിൻഡേയ്‌ൽ ആയിരു​ന്നു. അദ്ദേഹം മത ശത്രു​ക്ക​ളി​ലൊ​രാ​ളോട്‌ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞതാ​യി അറിയ​പ്പെ​ടു​ന്നു: ‘ദൈവം എന്നെ ജീവ​നോ​ടെ ശേഷി​പ്പി​ക്കു​ന്നു​വെ​ങ്കിൽ ഞാൻ ഏറെ വർഷങ്ങൾ കഴിയു​ന്ന​തി​നു​മുമ്പ്‌ നിങ്ങൾക്ക​റി​യാ​വു​ന്ന​തി​നെ​ക്കാൾ കൂടുതൽ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​കൾ കലപ്പ പിടി​ക്കുന്ന ഒരു ബാലൻ അറിയാൻ ഇടയാ​ക്കും.’ ററിൻഡേ​യ്‌ലി​ന്റെ ഗ്രീക്ക്‌ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ ഭാഷാ​ന്തരം അദ്ദേഹ​ത്തി​ന്റെ കാലത്ത്‌ ഒരു ഉഴവു​ബാ​ലന്‌ അറിയാ​വുന്ന വിധം വളരെ ലളിത​മാ​യി​രു​ന്നു. എന്നിരു​ന്നാ​ലും അദ്ദേഹം ഉപയോ​ഗിച്ച വാക്കു​ക​ളി​ല​നേ​ക​വും ഇപ്പോൾ പ്രയോ​ഗ​ലു​പ്‌ത​മാ​യി​രി​ക്കു​ന്നു, ‘കലപ്പ പിടി​ക്കുന്ന ഒരു ബാലന്‌’ ജയിംസ്‌ രാജാ​വി​ന്റെ ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തി​ലും പഴക്ക​മേ​റിയ മററു ബൈബിൾഭാ​ഷാ​ന്ത​ര​ങ്ങ​ളി​ലു​മു​ളള അനേകം വാക്കു​ക​ളു​ടെ അർഥം മേലാൽ വ്യക്തമാ​യി മനസ്സി​ലാ​ക്കാൻ കഴിയില്ല. തന്നിമി​ത്തം, പ്രാചീന ഭാഷയു​ടെ മറശ്ശീ​ലകൾ മാററി സാമാ​ന്യ​മ​മ​നു​ഷ്യ​ന്റെ സാധാ​ര​ണ​ഭാ​ഷ​യിൽ ബൈബിൾ പുനഃ​സ്ഥാ​പി​ക്കേ​ണ്ടത്‌ അത്യാ​വ​ശ്യ​മാ​യി​ത്തീർന്നി​രി​ക്കു​ന്നു.

5. ബൈബിൾ ഏതു ഭാഷയിൽ പ്രത്യ​ക്ഷ​പ്പെ​ടണം, എന്തു​കൊണ്ട്‌?

5 നിശ്വസ്‌ത തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​കൾ എഴുതു​ന്ന​തിന്‌ ഉപയോ​ഗി​ക്ക​പ്പെ​ട്ടത്‌ സാധാ​ര​ണ​ക്കാ​രന്റെ ഭാഷയാ​യി​രു​ന്നു. അപ്പോ​സ്‌ത​ലൻമാ​രും മററ്‌ ആദിമ ക്രിസ്‌ത്യാ​നി​ക​ളും പ്ലേറേ​റാ​യെ​പ്പോ​ലു​ളള തത്ത്വജ്ഞാ​നി​ക​ളു​ടെ സാഹി​ത്യ​ഗ്രീക്ക്‌ ഉപയോ​ഗി​ച്ചില്ല. അവർ ദൈനം​ദിന ഗ്രീക്ക്‌ അതായത്‌, കൊയ്‌നി അഥവാ സാധാ​ര​ണ​ഗ്രീ​ക്കാണ്‌ ഉപയോ​ഗി​ച്ചത്‌. തന്നിമി​ത്തം ഗ്രീക്ക്‌ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​കൾ, അവയ്‌ക്കു മുമ്പത്തെ എബ്രായ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളെ​പ്പോ​ലെ, ജനകീ​യ​ഭാ​ഷ​യി​ലാണ്‌ എഴുത​പ്പെ​ട്ടത്‌. അപ്പോൾ മൂല തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ വിവർത്ത​ന​ങ്ങ​ളും അനായാ​സം മനസ്സി​ലാ​ക്കാൻ ജനകീയ ഭാഷയി​ലാ​യി​രി​ക്കു​ന്നത്‌ അത്യന്തം പ്രധാ​ന​മാണ്‌. ഈ കാരണ​ത്താ​ലാ​ണു പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം മൂന്നോ നാലോ നൂററാ​ണ്ടു​കൾക്കു മുമ്പത്തെ പ്രാചീ​ന​ഭാ​ഷയല്ല, പിന്നെ​യോ വായന​ക്കാർക്കു ബൈബിൾ പറയു​ന്നത്‌ എളുപ്പം മനസ്സി​ലാ​ക​ത്ത​ക്ക​വണ്ണം വ്യക്തവും സ്‌പഷ്ട​വു​മായ ആധുനി​ക​ഭാഷ ഉപയോ​ഗി​ക്കു​ന്നത്‌.

6. പ്രചാ​ര​ലു​പ്‌ത​മായ വാക്കു​കൾക്കു പകരം നിലവി​ലു​ളള വാക്കുകൾ ഉപയോ​ഗി​ക്കു​ന്ന​തി​ന്റെ പ്രയോ​ജനം വിശദ​മാ​ക്കുക.

6 പതി​നേ​ഴാം നൂററാ​ണ്ടു​മു​തൽ 20-ാം നൂററാ​ണ്ടു​വരെ ഇംഗ്ലീ​ഷ്‌ഭാ​ഷ​യ്‌ക്കു​ണ്ടായ മാററ​ത്തി​ന്റെ വ്യാപ്‌തി സംബന്ധിച്ച്‌ ഒരു ധാരണ കിട്ടു​ന്ന​തി​നു ജയിംസ്‌ രാജാ​വി​ന്റെ ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തിൽനി​ന്നും പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തിൽനി​ന്നും ചുവടെ കൊടു​ത്തി​രി​ക്കുന്ന താരത​മ്യ​ങ്ങൾ ശ്രദ്ധി​ക്കുക. ജയിംസ്‌ രാജാ​വി​ന്റെ ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തി​ലെ “suffered” പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തിൽ “allowed”-ഉം (ഉല്‌പ. 31:7), “was boiled,” “had flower buds”-ഉം (പുറ. 9:31), “spoilers,” “pillagers”-ഉം (ന്യായാ. 2:14), “ear his ground,” “do his plowing”-ഉം (1 ശമൂ. 8:12), “when you prayest,” “when you pray”-ഉം (മത്താ. 6:6), “sick of the palsy,” “paralytic-ഉം (മർക്കൊ. 2:3), “quickeneth,” “makes . . . alive”-ഉം (റോമ. 4:17), “shambles,” “meat market”-ഉം (1 കൊരി. 10:25), “letteth,” “acting as a restraint”-ഉം (2 തെസ്സ. 2:7) ആയിത്തീ​രു​ന്നു, അങ്ങനെ പലതും. ഇതിൽനി​ന്നു പ്രചാ​ര​ലു​പ്‌ത​മായ വാക്കു​ക​ളു​ടെ സ്ഥാനത്ത്‌ ആധുനി​ക​ഭാഷ ഉപയോ​ഗി​ക്കു​ന്ന​തിൽ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തി​ന്റെ മൂല്യത്തെ തീർച്ച​യാ​യും വിലമ​തി​ക്കാ​വു​ന്ന​താണ്‌.

വിവർത്ത​ന​ങ്ങ​ളു​ടെ ഐകരൂ​പ്യം

7. പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം അതിന്റെ വിവർത്ത​ന​ങ്ങ​ളിൽ പരസ്‌പ​ര​യോ​ജി​പ്പു​ള​ള​താ​യി​രി​ക്കു​ന്നത്‌ എങ്ങനെ?

7 പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം അതിന്റെ വിവർത്ത​ന​ങ്ങ​ളിൽ പരസ്‌പ​ര​യോ​ജി​പ്പു​ള​ള​താ​യി​രി​ക്കാൻ സകല ശ്രമവും ചെയ്യുന്നു. ഒരു നിശ്ചിത എബ്രായ പദത്തിന്‌ അല്ലെങ്കിൽ ഗ്രീക്ക്‌ പദത്തിന്‌ ഒരു ഇംഗ്ലീ​ഷ്‌പദം വെച്ചി​രി​ക്കു​ന്നു, പൂർണ​മായ ഇംഗ്ലീ​ഷ്‌ഗ്രാ​ഹ്യം നൽകു​ന്ന​തിൽ ശൈലി​യോ സന്ദർഭ​മോ അനുവ​ദി​ക്കു​ന്ന​ട​ത്തോ​ളം ഐകരൂ​പ്യ​ത്തോ​ടെ ഇത്‌ ഉപയോ​ഗി​ക്ക​പ്പെ​ട്ടി​രി​ക്കു​ന്നു. ദൃഷ്ടാ​ന്ത​ത്തിന്‌, നീഫെഷ്‌ എന്ന എബ്രായ പദം തുടർച്ച​യാ​യി “സോൾ” (ദേഹി) എന്നു വിവർത്തനം ചെയ്‌തി​രി​ക്കു​ന്നു. തത്തുല്യ ഗ്രീക്ക്‌ പദമായ സൈക്കി എല്ലാ സന്ദർഭ​ങ്ങ​ളി​ലും “സോൾ” (ദേഹി) എന്നു ഭാഷാ​ന്തരം ചെയ്‌തി​രി​ക്കു​ന്നു.

8. (എ) ഭിന്നാർഥ​സ​മാ​ന​പ​ദ​ങ്ങ​ളു​ടെ ദൃഷ്ടാന്തം നൽകുക. (ബി) ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തിൽ ഇവ കൈകാ​ര്യം​ചെ​യ്‌തി​രി​ക്കു​ന്നത്‌ എങ്ങനെ?

8 ചില സ്ഥലങ്ങളിൽ ഭിന്നാർഥ​സ​മാ​ന​പ​ദ​ങ്ങ​ളു​ടെ ഭാഷാ​ന്തരം സംബന്ധിച്ച്‌ ഒരു പ്രശ്‌നം ഉയർന്നു​വ​ന്നി​ട്ടുണ്ട്‌. ഇതു മൂലഭാ​ഷ​യിൽ ഒരേ അക്ഷരങ്ങൾകൊണ്ട്‌ എഴുതു​ന്ന​തെ​ങ്കി​ലും വിഭിന്ന അടിസ്ഥാ​നാർഥ​ങ്ങ​ളു​ളള പദങ്ങളാണ്‌. അതു​കൊണ്ട്‌, ഭാഷാ​ന്തരം ചെയ്യു​മ്പോൾ ശരിയായ അർഥം കാണി​ക്കുന്ന പദം കൊടു​ക്കു​ന്ന​താ​ണു വെല്ലു​വി​ളി. ഇംഗ്ലീ​ഷിൽ “പോളീ​ഷും” (Polish) “പോളീഷും” (polish) പോ​ലെ​യും “ലീഡും” (ആടുകൾ) “ലീഡും” (കുഴൽ) പോ​ലെ​യു​മു​ളള ഭിന്നാർഥ​സ​മാ​ന​പ​ദ​ങ്ങ​ളുണ്ട്‌, അവ ഒരേ രൂപത്തി​ലാണ്‌ എഴുതു​ന്ന​തെ​ങ്കി​ലും വ്യക്തമാ​യും വ്യത്യ​സ്‌ത​പ​ദ​ങ്ങ​ളാണ്‌. ഒരു ബൈബിൾദൃ​ഷ്ടാ​ന്തം എബ്രാ​യ​യി​ലെ റാവ്‌ ആണ്‌. അതു വ്യക്തമാ​യി വിഭി​ന്ന​മായ മൂലപ​ദ​ങ്ങളെ പ്രതി​നി​ധാ​നം ചെയ്യുന്നു, തന്നിമി​ത്തം അവ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തിൽ വ്യത്യ​സ്‌ത​മാ​യി വിവർത്തനം ചെയ്‌തി​രി​ക്കു​ന്നു. റാവ്‌ എന്നതിനു പുറപ്പാ​ടു 5:5-ലെപ്പോ​ലെ, അത്യന്ത​സാ​ധാ​ര​ണ​മാ​യി “വളരെ” എന്ന അർഥമാ​ണു​ള​ളത്‌. എന്നിരു​ന്നാ​ലും, 2 രാജാ​ക്കൻമാർ 18:17-ലെ “രബ്‌ശാ​ക്കേ” പോ​ലെ​യു​ളള (എബ്രായ, റാവ്‌-ശാക്കേ) സ്ഥാന​പ്പേ​രു​ക​ളി​ലു​പ​യോ​ഗി​ച്ചിരി​ക്കുന്ന റാവ്‌ എന്ന പദത്തിനു ദാനീ​യേൽ 1:3-ൽ “ഷണ്ഡൻമാ​രിൽ പ്രധാനി” എന്നു വിവർത്തനം ചെയ്‌തി​രി​ക്കുന്ന പ്രകാരം “പ്രധാനി” എന്ന അർഥമുണ്ട്‌. (യിരെ​മ്യാ​വു 39:3-ലെ NW അടിക്കു​റി​പ്പും കാണുക.) രൂപസാ​ദൃ​ശ്യ​മു​ളള റാവ്‌ എന്ന പദത്തിനു “വില്ലാളി” എന്നർഥ​മുണ്ട്‌, യിരെ​മ്യാ​വു 50:29-ലെ വിവർത്ത​ന​ത്തി​നു കാരണ​മ​താണ്‌. വിവർത്ത​കൻമാർ, എൽ. കോള​റി​നെ​യും ഡബ്ലിയൂ. ബാംഗാർട്‌ന​റെ​യും പോ​ലെ​യു​ളള പദവി​ദ​ഗ്‌ധരെ, ഒരേ പ്രകാ​ര​ത്തിൽ എഴുതുന്ന ഈ പദങ്ങളെ തരം തിരി​ക്കു​ന്ന​തിൽ പ്രാമാ​ണി​ക​രാ​യി സ്വീക​രി​ച്ചി​രി​ക്കു​ന്നു.

9. ഒരു എബ്രായ, ഗ്രീക്ക്‌ ഭാഷ്യ​കാ​രൻ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​രത്തെ വിലയി​രു​ത്തി​യത്‌ എങ്ങനെ?

9 ഐകരൂ​പ്യ​ത്തി​ന്റെ ഈ സവി​ശേ​ഷ​ത​യു​ടെ സംഗതി​യിൽ ക്രിസ്‌തീയ ഗ്രീക്ക്‌ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​രത്തെ സംബന്ധിച്ച തന്റെ അവലോ​ക​ന​ത്തിൽ എബ്രായ, ഗ്രീക്ക്‌, ഭാഷ്യ​കാ​ര​നായ അലക്‌സാ​ണ്ടർ തോം​സനു പറയാ​നു​ണ്ടാ​യി​രു​ന്നതു ശ്രദ്ധി​ക്കുക: “ഈ ഭാഷാ​ന്തരം പ്രസ്‌പ​ഷ്ട​മാ​യി വിദഗ്‌ധ​രും സമർഥ​രു​മായ പണ്ഡിതൻമാ​രു​ടെ കൃതി​യാണ്‌, അവർ ഇംഗ്ലീഷ്‌ ഭാഷക്കു സ്‌പഷ്ട​മാ​ക്കാൻ കഴിയു​ന്ന​ട​ത്തോ​ളം ഗ്രീക്ക്‌ പാഠത്തി​ന്റെ യഥാർഥ അർഥം വ്യക്തമാ​ക്കാൻ ശ്രമി​ച്ചി​ട്ടുണ്ട്‌. ഈ ഭാഷാ​ന്തരം ഓരോ മുഖ്യ ഗ്രീക്ക്‌ പദത്തി​നും ഒരു ഇംഗ്ലീഷ്‌ അർഥ​ത്തോ​ടു പററി​നിൽക്കാ​നും സാധ്യ​മാ​കു​ന്ന​ട​ത്തോ​ളം അക്ഷരീ​യ​മാ​ക്കാ​നും ലക്ഷ്യമി​ടു​ന്നു. . . . സാധാ​ര​ണ​മാ​യി ‘നീതീ​ക​രി​ക്കുക’ എന്നു വിവർത്തനം ചെയ്‌തി​രി​ക്കുന്ന പദം പൊതു​വേ വളരെ ശരിയാ​യി ‘നീതി​മാൻമാ​രാ​യി പ്രഖ്യാ​പി​ക്കുക’ എന്നു വിവർത്ത​നം​ചെ​യ്യു​ന്നു. . . . കുരി​ശി​നു​ളള പദം ‘ദണ്ഡനസ്‌തം​ഭം’ എന്നു വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു, അതു മറെറാ​രു മേൻമ​യാണ്‌. . . . ലൂക്കൊസ്‌ 23:43 ‘സത്യമാ​യി ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോ​ടു പറയുന്നു, നീ എന്നോ​ടു​കൂ​ടെ പറുദീ​സ​യിൽ ഉണ്ടായി​രി​ക്കും’ എന്നു ഉചിത​മാ​യി വിവർത്തനം ചെയ്‌തി​രി​ക്കു​ന്നു. ഇതു മിക്ക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ങ്ങ​ളു​ടെ​യും വായനയെ അപേക്ഷി​ച്ചു വലിയ ഒരു മേൻമ​യാണ്‌.” എബ്രായ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ പരിഭാഷ സംബന്ധിച്ച്‌ അതേ നിരൂ​പകൻ ഈ അഭി​പ്രാ​യം പറഞ്ഞു: “പുതി​യ​ലോക വിവർത്തനം സമ്പാദി​ക്കാൻ തക്ക മൂല്യ​മു​ള​ള​താണ്‌. അതു ജീവത്തും ജീവി​ത​സ​മാ​ന​വു​മാണ്‌. അതു വായന​ക്കാ​രൻ വായി​ക്കാ​നും പഠിക്കാ​നു​മി​ട​യാ​ക്കു​ന്നു. അത്‌ അമിത​കൃ​ത്തി​പ്പു​കാ​രു​ടെ കൃതിയല്ല, പിന്നെ​യോ ദൈവ​ത്തെ​യും അവന്റെ വചന​ത്തെ​യും മാനി​ക്കുന്ന പണ്ഡിതൻമാ​രു​ടേ​താണ്‌.”—ദി ഡിഫറൻഷ്യേ​ററർ, 1952 ഏപ്രിൽ, പേജുകൾ 52-7, കൂടാതെ 1954 ജൂൺ, പേജ്‌ 136.

10. പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തി​ന്റെ പരസ്‌പ​ര​യോ​ജിപ്പ്‌ ബൈബിൾസ​ത്യ​ത്തെ ഉയർത്തി​പ്പി​ടി​ക്കു​ന്നത്‌ എങ്ങനെ​യെന്നു വിശദ​മാ​ക്കുക.

10 പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തി​ന്റെ പരസ്‌പ​ര​യോ​ജിപ്പ്‌ വയലിൽ അനേകം സാങ്കേ​തിക ബൈബിൾചർച്ച​യിൽ വിജയം വരിച്ചി​ട്ടുണ്ട്‌. ദൃഷ്ടാ​ന്ത​ത്തിന്‌, കുറേ വർഷങ്ങൾക്കു​മുമ്പ്‌, ന്യൂ​യോർക്കി​ലെ സ്വതന്ത്ര ചിന്തക​രു​ടെ ഒരു സമൂഹം ബൈബിൾകാ​ര്യ​ങ്ങൾ സംബന്ധി​ച്ചു തങ്ങളുടെ കൂട്ട​ത്തോ​ടു പ്രസം​ഗി​ക്കാൻ രണ്ടു പ്രസം​ഗ​കരെ അയയ്‌ക്കാൻ വാച്ച്‌ടവർ സൊ​സൈ​റ​റി​യോട്‌ അപേക്ഷി​ച്ചു, അപേക്ഷ അനുവ​ദി​ക്ക​പ്പെട്ടു. പഠിപ്പു​ളള ഈ മനുഷ്യർ ഒരു ലാററിൻ ആപ്‌ത​വാ​ക്യ​ത്തോ​ടു പററി​നി​ന്നു, ഫാൽസം ഇൻ യൂനോ ഫാൽസം ഇൻ റേറാ​റേറാ, ഒരു പോയിൻറിൽ തെറെ​റന്നു തെളി​യി​ക്ക​പ്പെ​ടുന്ന ഒരു വാദം മുഴു​വ​നാ​യി തെററാണ്‌ എന്നാണ​തി​ന്റെ അർഥം. ചർച്ചാ​സ​മ​യത്ത്‌ ഒരു മനുഷ്യൻ ബൈബി​ളി​ന്റെ വിശ്വാ​സ്യ​ത​സം​ബ​ന്ധി​ച്ചു യഹോ​വ​യു​ടെ സാക്ഷി​കളെ വെല്ലു​വി​ളി​ച്ചു. ഉല്‌പത്തി 1:3 സദസ്സിനെ വായി​ച്ചു​കേൾപ്പി​ക്കാൻ അദ്ദേഹം ആവശ്യ​പ്പെട്ടു. പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തിൽനിന്ന്‌ അതു വായി​ച്ചു​കേൾപ്പി​ച്ചു: “‘വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ’ എന്നു ദൈവം പറഞ്ഞു​തു​ടങ്ങി. അപ്പോൾ വെളി​ച്ച​മു​ണ്ടാ​യി.” ആത്മ​ധൈ​ര്യ​ത്തോ​ടെ അദ്ദേഹം അടുത്ത​താ​യി ഉല്‌പത്തി 1:14 വായി​ക്കാ​നാ​വ​ശ്യ​പ്പെട്ടു. ഇതും പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തിൽനി​ന്നു വായിച്ചു. “‘ആകാശ​ങ്ങ​ളു​ടെ വിരി​വിൽ പ്രകാ​ശ​ഗോ​ളങ്ങൾ ഉണ്ടാകട്ടെ’ എന്നു ദൈവം തുടർന്നു​പ​റഞ്ഞു.” “നിൽക്കൂ,” അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു, “നിങ്ങൾ എന്താണു വായി​ക്കു​ന്നത്‌? ദൈവം ഒന്നാം ദിവസ​വും വീണ്ടും നാലാം ദിവസ​വും വെളിച്ചം ഉണ്ടാക്കി​യെ​ന്നാണ്‌ എന്റെ ബൈബിൾ പറയു​ന്നത്‌, അതു പരസ്‌പ​ര​വി​രു​ദ്ധ​മാണ്‌.” അദ്ദേഹ​ത്തിന്‌ എബ്രായ അറിയാ​മെന്ന്‌ അവകാ​ശ​പ്പെ​ട്ടെ​ങ്കി​ലും 3-ാം വാക്യ​ത്തിൽ “വെളിച്ചം” എന്നു ഭാഷാ​ന്ത​ര​പ്പെ​ടു​ത്തി​യി​രി​ക്കുന്ന എബ്രാ​യ​പദം ʼഓർ, ആണെന്നും അതേസ​മയം 14-ാം വാക്യ​ത്തി​ലെ പദം മാʼഓർ എന്നായ​തി​നാൽ വ്യത്യ​സ്‌ത​മാ​ണെ​ന്നും അത്‌ ഒരു പ്രകാ​ശ​ഗോ​ളത്തെ അഥവാ പ്രകാ​ശ​ശ്രോ​ത​സ്സി​നെ പരാമർശി​ക്കു​ന്നു​വെ​ന്നും അദ്ദേഹത്തെ ചൂണ്ടി​ക്കാ​ണി​ക്കേ​ണ്ടി​വന്നു. പണ്ഡിത​നായ മനുഷ്യൻ പരാജി​ത​നാ​യി ഇരുന്നു. c പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തി​ന്റെ വിശ്വ​സ്‌ത​മായ പരസ്‌പ​ര​യോ​ജിപ്പ്‌ ബൈബി​ളി​നെ വിശ്വാ​സ്യ​വും പ്രയോ​ജ​ന​പ്ര​ദ​വു​മെന്ന നിലയിൽ ഉയർത്തി​പ്പി​ടി​ച്ചു​കൊ​ണ്ടു വിജയം നേടു​ക​യു​ണ്ടാ​യി.

ശ്രദ്ധാ​പൂർവ​ക​മായ ക്രിയാ​വി​വർത്ത​നങ്ങൾ

11. മൂല തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ ഏത്‌ ഊർജ​സ്വ​ല​മായ സവി​ശേഷത പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തിൽ കാത്തു​സൂ​ക്ഷി​ക്ക​പ്പെ​ട്ടി​രി​ക്കു​ന്നു? എങ്ങനെ?

11 പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം ഗ്രീക്ക്‌, എബ്രായ, ക്രിയ​ക​ളു​ടെ പ്രവർത്ത​ന​ത്തി​ന്റെ അർഥം വ്യക്തമാ​ക്കി​ത്ത​രു​ന്ന​തി​നു പ്രത്യേക ശ്രദ്ധ കൊടു​ക്കു​ന്നു. അങ്ങനെ ചെയ്യു​മ്പോൾ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം മൂലഭാ​ഷാ​ലി​ഖി​ത​ങ്ങ​ളു​ടെ പ്രത്യേ​ക​ഭം​ഗി​യും ലാളി​ത്യ​വും പ്രഭാ​വ​പൂർണ​ത​യും പ്രകാ​ശ​ന​രീ​തി​യും കാത്തു​സൂ​ക്ഷി​ക്കാൻ ശ്രമി​ക്കു​ന്നു. അങ്ങനെ പ്രവർത്ത​ന​ങ്ങ​ളു​ടെ യഥാർഥ അവസ്ഥകൾ ശ്രദ്ധാ​പൂർവം വ്യക്തമാ​ക്കു​ന്ന​തിന്‌ ഇംഗ്ലീ​ഷിൽ സഹായ​ക്രി​യകൾ ഉപയോ​ഗി​ക്കേ​ണ്ട​താ​വ​ശ്യ​മാ​യി​രു​ന്നു. മൂല തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​കൾ അവയുടെ ക്രിയ​ക​ളു​ടെ ശക്തിനി​മി​ത്തം വളരെ ഊർജ​സ്വ​ല​വും പ്രവർത്ത​ന​വ്യ​ഞ്‌ജ​ക​വു​മാണ്‌.

12. (എ) പാശ്ചാ​ത്യ​ഭാ​ഷ​ക​ളിൽനിന്ന്‌ എബ്രായ വ്യത്യ​സ്‌ത​മാ​യി​രി​ക്കുന്ന ഒരു വിധം എന്താണ്‌? (ബി) എബ്രായ ക്രിയ​യു​ടെ രണ്ട്‌ അവസ്ഥകൾ വിശദീ​ക​രി​ക്കുക.

12 പാശ്ചാ​ത്യ​ദേ​ശത്തെ മിക്ക ഭാഷകൾക്കും “കാലം” എന്ന പദം ബാധക​മാ​ക്കുന്ന വിധത്തിൽ എബ്രായ ക്രിയ​യ്‌ക്കു “കാലങ്ങൾ” ഇല്ല. ഇംഗ്ലീഷ്‌, മലയാളം മുതലായ ഭാഷക​ളിൽ ക്രിയകൾ ഭൂതം, വർത്തമാ​നം, ഭാവി എന്നിങ്ങനെ വിശേ​ഷാൽ കാലത്തി​ന്റെ അഥവാ സമയത്തി​ന്റെ നിലപാ​ടി​ലാ​ണു വീക്ഷി​ക്ക​പ്പെ​ടു​ന്നത്‌. മറിച്ച്‌, എബ്രായ ക്രിയ അടിസ്ഥാ​ന​പ​ര​മാ​യി പ്രവർത്ത​ന​ത്തി​ന്റെ അവസ്ഥയെ പ്രകട​മാ​ക്കു​ന്നു, അതായത്‌, പ്രവർത്തനം ഒന്നുകിൽ പൂർത്തി​യാ​യ​തോ (പൂർണാ​വസ്ഥ) അല്ലെങ്കിൽ പൂർത്തി​യാ​കാ​ത്ത​തോ (അപൂർണാ​വസ്ഥ) ആയി വീക്ഷി​ക്ക​പ്പെ​ടു​ന്നു. എബ്രായ ക്രിയ​ക​ളു​ടെ ഈ അവസ്ഥകളെ ഭൂതകാ​ല​ത്തെ​യോ ഭാവി​യി​ലെ​യോ പ്രവർത്ത​നത്തെ സൂചി​പ്പി​ക്കാൻ ഉപയോ​ഗി​ക്കാ​വു​ന്ന​താണ്‌, കാലം നിർണ​യി​ക്കു​ന്നതു സന്ദർഭ​മാണ്‌. ദൃഷ്ടാ​ന്ത​ത്തിന്‌, ക്രിയ​യു​ടെ പൂർണ അല്ലെങ്കിൽ പൂർത്തി​യായ അവസ്ഥ സ്വാഭാ​വി​ക​മാ​യി കഴിഞ്ഞ കാലത്തെ പ്രവർത്ത​ന​ങ്ങളെ പ്രതി​നി​ധാ​നം ചെയ്യുന്നു. എന്നാൽ ഒരു ഭാവി​സം​ഭവം അപ്പോൾത്തന്നെ സംഭവി​ച്ചു​ക​ഴി​ഞ്ഞ​തു​പോ​ലെ പറയാ​നും ഉപയോ​ഗി​ക്കു​ന്നു, അതിന്റെ ഭാവി ഉറപ്പ്‌ അല്ലെങ്കിൽ സംഭവി​ക്കാ​നു​ളള കടപ്പാടു പ്രകട​മാ​ക്കി​ക്കൊ​ണ്ടു​തന്നെ.

13. ഉല്‌പത്തി 2:2, 3-ന്റെ ശരിയായ ഗ്രാഹ്യ​ത്തി​ലെ​ത്തു​ന്ന​തിൽ എബ്രായ ക്രിയാ​വ​സ്ഥ​യു​ടെ ഉചിത​മായ പരിഗണന പ്രധാ​ന​മാ​യി​രി​ക്കു​ന്നത്‌ എന്തു​കൊണ്ട്‌?

13 എബ്രായ ക്രിയ​യു​ടെ അവസ്ഥ ഇംഗ്ലീ​ഷി​ലേ​ക്കോ മറെറാ​രു ഭാഷയി​ലേ​ക്കോ കൃത്യ​മാ​യി കൈമാ​റു​ന്നത്‌ അതി​പ്ര​ധാ​ന​മാണ്‌; അല്ലെങ്കിൽ അർഥം വളച്ചൊ​ടി​ക്ക​പ്പെ​ടു​ക​യോ തികച്ചും വ്യത്യ​സ്‌ത​മായ ഒരു ആശയം പ്രകട​മാ​ക്കു​ക​യോ ചെയ്‌തേ​ക്കാം. ഇതിന്റെ ഒരു ദൃഷ്ടാ​ന്ത​മെന്ന നിലയിൽ ഉല്‌പത്തി 2:2, 3-ലെ ക്രിയാ​പ​ര​മായ ആശയ​പ്ര​ക​ട​നങ്ങൾ പരിചി​ന്തി​ക്കുക. പല ഭാഷാ​ന്ത​ര​ങ്ങ​ളി​ലും ഏഴാം ദിവസം ദൈവം വിശ്ര​മി​ക്കു​ന്ന​തി​നെ​ക്കു​റി​ച്ചു പറയു​മ്പോൾ “അവിടു​ന്നു വിശ്ര​മി​ച്ചു,” “നിവൃ​ത്ത​നാ​യി,” “അവൻ വിരമി​ച്ചു,” “വിരമി​ച്ചി​രു​ന്നു,” ‘അവൻ പ്രവൃ​ത്തി​യിൽനി​ന്നു വിരമി​ച്ചു’ എന്നിങ്ങ​നെ​യു​ളള പദപ്ര​യോ​ഗങ്ങൾ ഉപയോ​ഗി​ച്ചി​രി​ക്കു​ന്നു. ഈ വിവർത്ത​ന​ങ്ങ​ളിൽനിന്ന്‌ ഏഴാം ദിവസത്തെ ദൈവ​ത്തി​ന്റെ വിശ്രമം കഴിഞ്ഞ കാലത്തു പൂർത്തി​യാ​യി എന്ന്‌ ഒരുവൻ നിഗമ​നം​ചെ​യ്യും. എന്നാൽ ഉല്‌പത്തി 2:2, 3-ലെ വാക്യ​ത്തിൽ ഉപയോ​ഗി​ച്ചി​രി​ക്കുന്ന ക്രിയ​ക​ളു​ടെ അർഥം പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം വ്യക്തമാ​ക്കു​ന്നത്‌ എങ്ങനെ​യെന്നു ശ്രദ്ധി​ക്കുക: “ഏഴാം ദിവസ​മാ​യ​പ്പോ​ഴേക്കു ദൈവം താൻ ഉണ്ടാക്കി​യി​രുന്ന തന്റെ സകല പ്രവൃ​ത്തി​യു​ടെ​യും പൂർത്തീ​ക​ര​ണ​ത്തി​ലേക്കു വന്നു, താൻ ഉണ്ടാക്കി​യി​രുന്ന തന്റെ സകല പ്രവൃ​ത്തി​യിൽനി​ന്നും അവൻ വിശ്ര​മി​ച്ചു​തു​ടങ്ങി. ദൈവം ഏഴാം ദിവസത്തെ അനു​ഗ്ര​ഹി​ക്കാ​നും അതിനെ പാവന​മാ​ക്കാ​നും പ്രവർത്തി​ച്ചു​തു​ടങ്ങി, എന്തെന്നാൽ ഉണ്ടാക്കു​ക​യെന്ന ഉദ്ദേശ്യ​ത്തിൽ ദൈവം സൃഷ്ടി​ച്ചി​രുന്ന തന്റെ സകല പ്രവൃ​ത്തി​യിൽനി​ന്നും താൻ അതിൽ വിശ്ര​മി​ച്ചു​കൊ​ണ്ടി​രി​ക്കു​ക​യാണ്‌.” “അവൻ വിശ്ര​മി​ച്ചു​തു​ടങ്ങി” എന്ന 2-ാം വാക്യ​ത്തി​ലെ പദപ്ര​യോ​ഗം എബ്രാ​യ​യിൽ അപൂർണാ​വ​സ്ഥ​യി​ലു​ളള ഒരു ക്രിയ​യാണ്‌, തന്നിമി​ത്തം പൂർത്തി​യാ​കാ​ത്ത​തോ തുടരു​ന്ന​തോ ആയ ഒരു പ്രവർത്തനം എന്ന ആശയം നൽകുന്നു. “അവൻ വിശ്ര​മി​ച്ചു​തു​ടങ്ങി” എന്ന വിവർത്തനം എബ്രായർ 4:4-7-ൽ പറഞ്ഞി​രി​ക്കുന്ന ആശയ​ത്തോ​ടു ചേർച്ച​യി​ലാണ്‌. മറിച്ച്‌, ഉല്‌പത്തി 2:3-ലെ ക്രിയ പൂർണാ​വ​സ്ഥ​യി​ലാണ്‌, എന്നാൽ 2-ാം വാക്യ​ത്തോ​ടും എബ്രായർ 4:4-7-നോടും യോജി​ക്കാൻവേണ്ടി “അവൻ വിശ്ര​മി​ച്ചു​കൊ​ണ്ടി​രി​ക്കു​ക​യാണ്‌” എന്ന്‌ അതു വിവർത്തനം ചെയ്യ​പ്പെ​ടു​ന്നു.

14. വൗ തുടർച്ച സംബന്ധിച്ച തെററായ വീക്ഷണം ഒഴിവാ​ക്കി​ക്കൊ​ണ്ടു പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം എബ്രായ ക്രിയകൾ സംബന്ധിച്ച്‌ എന്തു ചെയ്യാൻ ശ്രമി​ക്കു​ന്നു?

14 എബ്രായ ക്രിയാ​രൂ​പ​ങ്ങളെ ഭാഷാ​ന്ത​ര​പ്പെ​ടു​ത്തു​ന്ന​തി​ലെ പിശകു​ക​ളു​ടെ കാരണ​ങ്ങ​ളി​ലൊന്ന്‌, വൗ തുടർച്ച എന്ന്‌ ഇന്നു വിളി​ക്ക​പ്പെ​ടുന്ന വ്യാക​ര​ണ​സി​ദ്ധാ​ന്ത​മാണ്‌. വൗ (1) അടിസ്ഥാ​ന​പ​ര​മാ​യി “ഉം” എന്നർഥ​മു​ളള എബ്രായ ഘടകമാണ്‌. അത്‌ ഒരിക്ക​ലും ഒററയ്‌ക്ക്‌ നിൽക്കില്ല, എന്നാൽ എല്ലായ്‌പോ​ഴും മറേറ​തെ​ങ്കി​ലും പദത്തോട്‌, പലപ്പോ​ഴും എബ്രായ ക്രിയ​യോ​ടു ചേർന്ന്‌ ഒരു വാക്കായി രൂപം​കൊ​ള​ളു​ന്ന​തിന്‌ അതി​നോ​ടു ചേരുന്നു. ഈ ബന്ധത്തിന്‌ ഒരു ക്രിയയെ ഒരവസ്ഥ​യിൽനിന്ന്‌ മറെറാ​ന്നി​ലേക്ക്‌, അതായത്‌ അപൂർണാ​വ​സ്ഥ​യിൽനി​ന്നു പൂർണാ​വ​സ്ഥ​യി​ലേക്ക്‌ (ഉല്‌പത്തി 2:2, 3-ൽ ആധുനി​ക​ഭാ​ഷാ​ന്ത​രങ്ങൾ ഉൾപ്പെടെ അനേകം ഭാഷാ​ന്ത​രങ്ങൾ ചെയ്‌തി​ട്ടു​ള​ള​തു​പോ​ലെ) അല്ലെങ്കിൽ പൂർണാ​വ​സ്ഥ​യിൽനിന്ന്‌ അപൂർണാ​വ​സ്ഥ​യി​ലേക്കു മാററാ​നു​ളള ശക്തിയു​ണ്ടെന്നു ചിലർ അവകാ​ശ​പ്പെ​ട്ടി​ട്ടുണ്ട്‌, ഇപ്പോ​ഴും അവകാ​ശ​പ്പെ​ടു​ന്നു​മുണ്ട്‌. ഈ ഫലം “വൗ പരിവർത്തനം” എന്ന പദത്താ​ലും വർണി​ക്ക​പ്പെ​ട്ടി​രി​ക്കു​ന്നു. ക്രിയാ​രൂ​പ​ത്തി​ന്റെ ഈ തെററായ പ്രയോ​ഗം വളരെ കുഴപ്പ​ത്തി​ലേ​ക്കും എബ്രായ പാഠത്തി​ന്റെ തെററായ പരിഭാ​ഷ​യി​ലേ​ക്കും നയിച്ചി​രി​ക്കു​ന്നു. വൗ എന്ന അക്ഷരത്തി​നു ക്രിയാ​വ​സ്ഥയെ മാററാൻ എന്തെങ്കി​ലും ശക്തിയു​ണ്ടെന്നു പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം അംഗീ​ക​രി​ക്കു​ന്നില്ല. മറിച്ച്‌, എബ്രായ ക്രിയ​യു​ടെ ഉചിത​വും വ്യക്തവു​മായ ശക്തി വെളി​പ്പെ​ടു​ത്താ​നും അങ്ങനെ മൂലത്തി​ന്റെ അർഥം കൃത്യ​മാ​യി കാത്തു​സൂ​ക്ഷി​ക്കാ​നു​മു​ളള ശ്രമം ചെയ്‌തി​രി​ക്കു​ക​യാണ്‌. d

15. (എ) എന്തു ശ്രദ്ധ​യോ​ടെ ഗ്രീക്ക്‌ ക്രിയകൾ വിവർത്ത​നം​ചെ​യ്യ​പ്പെ​ട്ടി​രി​ക്കു​ന്നു? (ബി) തുടരുന്ന ആശയം ശരിയാ​യി അവതരി​പ്പി​ക്കു​ന്ന​തി​ന്റെ പ്രയോ​ജനം വിശദ​മാ​ക്കുക.

15 ഗ്രീക്ക്‌ ക്രിയ​യു​ടെ വിവർത്ത​ന​ത്തി​ലും സമാന​മായ ശ്രദ്ധ ചെലു​ത്തി​യി​ട്ടുണ്ട്‌. ഗ്രീക്കിൽ ക്രിയാ​കാ​ലങ്ങൾ ഒരു പ്രവർത്ത​ന​ത്തി​ന്റെ സമയത്തെ അല്ലെങ്കിൽ അവസ്ഥയെ മാത്രമല്ല, പിന്നെ​യോ പ്രവർത്തനം നൈമി​ഷി​ക​മോ തുടക്ക​മി​ടു​ന്ന​തോ തുടരു​ന്ന​തോ പൂർത്തി​യാ​യ​തോ എന്നിങ്ങനെ അതിന്റെ തരത്തെ​യും വെളി​പ്പെ​ടു​ത്തു​ന്നു. ഗ്രീക്ക്‌ ക്രിയാ​രൂ​പ​ത്തി​ലെ അത്തരം അർഥങ്ങ​ളി​ലു​ളള ശ്രദ്ധ വർണി​ക്ക​പ്പെ​ടുന്ന പ്രവർത്ത​ന​ത്തി​ന്റെ പൂർണ​ശ​ക്തി​സ​ഹി​ത​മു​ളള കൃത്യ​മായ ഒരു വിവർത്ത​ന​ത്തി​ലേക്കു നയിക്കു​ന്നു. ദൃഷ്ടാ​ന്ത​ത്തിന്‌, ഗ്രീക്ക്‌ ക്രിയ​യിൽ തുടരു​ന്നു​വെന്ന ആശയമു​ള​ള​ടത്ത്‌ ആ അർഥം കൊടു​ക്കു​ന്നത്‌ ഒരു സാഹച​ര്യ​ത്തി​ന്റെ യഥാർഥ​നി​റം വെളി​പ്പെ​ടു​ത്തു​ന്നു​വെന്നു മാത്രമല്ല, താക്കീ​തി​നെ​യും ബുദ്ധ്യു​പ​ദേ​ശ​ത്തെ​യും കൂടുതൽ ശക്തിമ​ത്താ​ക്കി​ത്തീർക്കു​ക​യും ചെയ്യുന്നു. ഉദാഹ​ര​ണ​ത്തിന്‌, പരീശൻമാ​രു​ടെ​യും സദൂക്യ​രു​ടെ​യും തുടർന്നു​കൊ​ണ്ടി​രുന്ന അവിശ്വാ​സം “ദുഷ്ടവും വ്യഭി​ചാ​ര​മു​ള​ള​തു​മായ ഒരു തലമുറ ഒരു അടയാളം അന്വേ​ഷി​ച്ചു​കൊ​ണ്ടി​രി​ക്കു​ന്നു” എന്ന യേശു​വി​ന്റെ വാക്കു​ക​ളാൽ വ്യക്തമാ​ക്ക​പ്പെ​ടു​ന്നു. ശരിയായ കാര്യ​ങ്ങ​ളി​ലെ തുടർച്ച​യായ പ്രവർത്ത​ന​ത്തി​ന്റെ ആവശ്യം “നിങ്ങളു​ടെ ശത്രു​ക്കളെ സ്‌നേ​ഹി​ക്കു​ന്ന​തിൽ തുടരുക” എന്ന യേശു​വി​ന്റെ വാക്കു​ക​ളാൽ നന്നായി പ്രകട​മാ​ക്ക​പ്പെ​ടു​ന്നു. “അപ്പോൾ ഒന്നാമ​താ​യി രാജ്യം അന്വേ​ഷി​ച്ചു​കൊ​ണ്ടേ​യി​രി​ക്കുക.” “ചോദി​ച്ചു​കൊ​ണ്ടേ​യി​രി​ക്കുക, അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്കു നൽക​പ്പെ​ടും; അന്വേ​ഷി​ച്ചു​കൊ​ണ്ടേ​യി​രി​ക്കുക; അപ്പോൾ നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തും; മുട്ടി​ക്കൊ​ണ്ടേ​യി​രി​ക്കുക, അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്കു തുറക്ക​പ്പെ​ടും.”—മത്താ. 16:4; 5:44; 6:33; 7:7, NW.

16. ഗ്രീക്ക്‌ വിശേ​ഷ​ഭൂ​ത​കാ​ലം കണക്കി​ലെ​ടു​ത്തു​കൊ​ണ്ടു “പാപ”ത്തെസം​ബ​ന്ധിച്ച 1 യോഹ​ന്നാൻ 2:1-ലെ യോഹ​ന്നാ​ന്റെ അഭി​പ്രാ​യം കൃത്യ​മാ​യി പ്രകടി​പ്പി​ച്ചി​രി​ക്കു​ന്നത്‌ എങ്ങനെ?

16 ഗ്രീക്കി​നു വിശേ​ഷ​ഭൂ​തം എന്ന ഒരു അസാധാ​രണ കാലമുണ്ട്‌, അതു നൈമി​ഷി​ക​മോ ക്ഷണിക​മോ ആയ ഒരു പ്രവർത്ത​നത്തെ പരാമർശി​ക്കു​ന്നു. വിശേ​ഷ​ഭൂ​ത​ത്തി​ലു​ളള ക്രിയ​കളെ അവയുടെ സന്ദർഭം അനുസ​രി​ച്ചു വിവിധ വിധങ്ങ​ളിൽ വിവർത്ത​നം​ചെ​യ്യാൻ കഴിയും. അത്‌ ഉപയോ​ഗി​ക്ക​പ്പെ​ട്ടി​രി​ക്കുന്ന ഒരു വിധം ഏതെങ്കി​ലും പ്രത്യേക കാല​ത്തോ​ടു ബന്ധപ്പെ​ട്ട​ത​ല്ലെ​ങ്കി​ലും പ്രത്യേക തരത്തി​ലു​ളള ഒരു പ്രവർത്ത​നത്തെ സൂചി​പ്പി​ക്കാ​നാണ്‌. അത്തര​മൊ​രു ദൃഷ്ടാന്തം 1 യോഹ​ന്നാൻ 2:1-ൽ കാണ​പ്പെ​ടു​ന്നു. അവിടെ അനേകം ഭാഷാ​ന്ത​രങ്ങൾ പാപത്തി​ന്റെ തുടരുന്ന ഗതി എന്നു വരത്തക്ക​വണ്ണം “പാപം​ചെ​യ്യുക” എന്ന ക്രിയ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു. അതേസ​മയം പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം “ഒരു പാപം​ചെ​യ്യുക,” അതായത്‌ ഒരൊററ പാപ​ക്രിയ ചെയ്യുക എന്നു വായി​ക്ക​പ്പെ​ടു​ന്നു. ഇത്‌ ഒരു ക്രിസ്‌ത്യാ​നി ഒരു പാപ​ക്രിയ ചെയ്യു​ന്നു​വെ​ങ്കിൽ അയാൾക്കു സ്വർഗീയ പിതാ​വി​ന്റെ അടുക്കൽ ഒരു വക്താവ്‌ അല്ലെങ്കിൽ സഹായി ഉണ്ട്‌ എന്ന ശരിയായ അർഥം നൽകുന്നു. അങ്ങനെ, 1 യോഹ​ന്നാൻ 2:1 യാതൊ​രു വിധത്തി​ലും പരസ്‌പ​ര​വി​രു​ദ്ധ​മാ​യി​രി​ക്കാ​തെ 1 യോഹ​ന്നാൻ 3:6-8-ലും 5:18-ലും കാണ​പ്പെ​ടുന്ന ‘പതിവായ പാപ’ത്തിന്റെ കുററം​വി​ധി​ക്ക​ലു​മാ​യു​ളള അന്തരം ചൂണ്ടി​ക്കാ​ണി​ക്കുക മാത്ര​മാണ്‌. e

17. തുടരുന്ന പ്രവർത്തനം കാണി​ക്കു​ന്ന​തി​നു പുറമേ ഗ്രീക്ക്‌ അപൂർണ​കാ​ലം വേറെ എന്തു വെളി​പ്പെ​ടു​ത്തി​യേ​ക്കാം? ഉദാഹ​രി​ക്കുക.

17 ഗ്രീക്കി​ലെ അപൂർണ​കാ​ലം തുടരുന്ന ഒരു പ്രവർത്ത​നത്തെ മാത്രമല്ല, ശ്രമി​ച്ച​തെ​ങ്കി​ലും നിർവ​ഹി​ക്ക​പ്പെ​ടാത്ത ഒരു പ്രവർത്ത​ന​ത്തെ​യും പ്രകട​മാ​ക്കി​യേ​ക്കാം. ജയിംസ്‌ രാജാ​വി​ന്റെ ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തിൽ എബ്രായർ 11:17 വായി​ക്ക​പ്പെ​ടു​ന്നത്‌ എങ്ങനെ​യെന്നു കുറി​ക്കൊ​ള​ളുക: “വിശ്വാ​സ​ത്താൽ അബ്രാ​ഹാം, താൻ പരീക്ഷി​ക്ക​പ്പെ​ട്ട​പ്പോൾ ഇസ്‌ഹാ​ക്കി​നെ ബലിയർപ്പി​ച്ചു: വാഗ്‌ദത്തം ലഭിച്ചി​രു​ന്നവൻ തന്റെ ഏകജാത പുത്രനെ ബലിയർപ്പി​ച്ചു.” ഗ്രീക്കിൽ “ബലിയർപ്പി​ച്ചു” എന്ന ക്രിയ ഈ രണ്ടു സന്ദർഭ​ങ്ങ​ളിൽ വ്യത്യ​സ്‌ത​രൂ​പ​ങ്ങ​ളി​ലാണ്‌. ആദ്യസ​ന്ദർഭം പൂർണ (പൂർത്തി​യായ) കാലത്തി​ലാണ്‌, അതേസ​മയം രണ്ടാമ​ത്തേത്‌ അപൂർണ (ഭൂത തുടർച്ച) രൂപത്തി​ലാണ്‌. പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം വിവിധ കാലങ്ങൾ കണക്കി​ലെ​ടു​ത്തു​കൊണ്ട്‌ ഈ വാക്യം ഇങ്ങനെ വിവർത്ത​നം​ചെ​യ്യു​ന്നു: “പരീക്ഷി​ക്ക​പ്പെ​ട്ട​പ്പോൾ അബ്രഹാം ഇസ്‌ഹാ​ക്കി​നെ ഫലത്തിൽ ബലി​ചെ​യ്‌തു . . . ആ മനുഷ്യൻ തന്റെ ഏകജാ​ത​നായ പുത്രനെ ബലി​ചെ​യ്യാൻ തുനിഞ്ഞു.” അങ്ങനെ ആദ്യത്തെ ക്രിയ​യു​ടെ പൂർത്തി​യായ അർഥം നിലനിർത്തി​യി​രി​ക്കു​ന്നു, അതേസ​മയം രണ്ടാമത്തെ ക്രിയ​യു​ടെ അപൂർണ​കാ​ലം പ്രവർത്തനം ഉദ്ദേശി​ച്ചു അല്ലെങ്കിൽ തുനിഞ്ഞു, എന്നാൽ പൂർത്തി​യാ​ക്ക​പ്പെ​ട്ടില്ല എന്നു സൂചി​പ്പി​ക്കു​ന്നു.—ഉല്‌പ. 22:9-14.

18. മററു ഭാഷാ​ഭേ​ദ​ങ്ങ​ളു​ടെ പ്രവർത്ത​ന​ത്തിന്‌ അവധാ​ന​പൂർവ​ക​മായ ശ്രദ്ധ കൊടു​ത്ത​തിൽനിന്ന്‌ എന്തു ഫലമു​ണ്ടാ​യി​രി​ക്കു​ന്നു? ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം നൽകുക.

18 നാമവി​ഭ​ക്തി​കൾ പോ​ലെ​യു​ളള മററു ശബ്ദഭേ​ദ​ങ്ങ​ളു​ടെ പ്രവർത്ത​ന​ത്തി​നു കൊടു​ത്തി​രി​ക്കുന്ന അവധാ​ന​പൂർവ​മായ ശ്രദ്ധ പ്രത്യ​ക്ഷ​ത്തി​ലു​ളള വൈരു​ദ്ധ്യ​ങ്ങൾ നീക്കം​ചെ​യ്യു​ന്ന​തി​ലേക്കു നയിച്ചി​ട്ടുണ്ട്‌. ദൃഷ്ടാ​ന്ത​ത്തിന്‌, പ്രവൃ​ത്തി​കൾ 9:7-ൽ ദമാസ്‌ക​സി​ലേ​ക്കു​ളള വഴിമ​ധ്യേ ശൗലി​നു​ണ്ടായ ശ്രദ്ധേ​യ​മായ അനുഭ​വങ്ങൾ വിവരി​ക്കു​മ്പോൾ അദ്ദേഹ​ത്തി​ന്റെ സഞ്ചാര​കൂ​ട്ടാ​ളി​കൾ ‘ശബ്ദം കേട്ടു’വെങ്കി​ലും ആരെയും കണ്ടി​ല്ലെന്നു പല ഭാഷാ​ന്ത​രങ്ങൾ പറയുന്നു. പിന്നീട്‌, ഈ സംഭവം പൗലൊസ്‌ വിവരി​ക്കുന്ന പ്രവൃ​ത്തി​കൾ 22:9-ൽ അതേ ഭാഷാ​ന്ത​രങ്ങൾ അവർ വെളിച്ചം കണ്ടെങ്കി​ലും ‘അവർ ശബ്ദം കേട്ടില്ല’ എന്നു വായി​ക്ക​പ്പെ​ടു​ന്നു. എന്നിരു​ന്നാ​ലും ആദ്യപ​രാ​മർശ​ത്തിൽ “ശബ്ദം” എന്നതി​നു​ളള ഗ്രീക്ക്‌ പദം സംബന്ധി​കാ​വി​ഭ​ക്തി​യി​ലാണ്‌, എന്നാൽ രണ്ടാം സന്ദർഭ​ത്തിൽ അത്‌ പ്രതി​ഗ്രാ​ഹി​കാ​വി​ഭ​ക്തി​യി​ലാണ്‌, പ്രവൃ​ത്തി​കൾ 9:4-ലേതു​പോ​ലെ. വ്യത്യാ​സം എന്തു​കൊ​ണ്ടാണ്‌? ഇംഗ്ലീ​ഷി​ലേ​ക്കു​ളള മേൽപ്പറഞ്ഞ വിവർത്ത​ന​ങ്ങ​ളിൽ യാതൊ​രു വ്യത്യാ​സ​വും കാണി​ക്കു​ന്നില്ല. എന്നിരു​ന്നാ​ലും വിഭക്തി​മാ​റ​റ​ത്താൽ ഗ്രീക്ക്‌ വ്യത്യ​സ്‌ത​മായ എന്തോ സൂചി​പ്പി​ക്കു​ന്നു. അക്ഷരീ​യ​മാ​യി ആ മനുഷ്യർ “ശബ്ദത്തിന്റെ” എന്തോ കേട്ടു, എന്നാൽ പൗലൊസ്‌ കേട്ട വിധത്തിൽ കേട്ടില്ല, അതായതു വാക്കുകൾ കേൾക്കു​ക​യും മനസ്സി​ലാ​ക്കു​ക​യും ചെയ്‌തില്ല. അതു​കൊണ്ട്‌, പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം പ്രവൃ​ത്തി​കൾ 9:7-ലെ സംബന്ധി​കാ​വി​ഭ​ക്തി​യു​ടെ ഉപയോ​ഗം ഗൗനി​ച്ചു​കൊ​ണ്ടു തന്നോ​ടു​കൂ​ടെ ഉണ്ടായി​രുന്ന ആൾക്കാർ “തീർച്ച​യാ​യും ശബ്ദത്തിന്റെ മുഴക്കം കേട്ടു​വെ​ങ്കി​ലും ഒരു മനുഷ്യ​നെ​യും കാണു​ന്നി​ല്ലാ​യി​രു​ന്നു” എന്നു വായി​ക്ക​പ്പെ​ടു​ന്നു.

“നിങ്ങൾ” (YOU) എന്ന ബഹുവ​ചനം സൂചി​പ്പി​ക്ക​പ്പെ​ടു​ന്നു

19, 20. (എ) പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം ഭയഭക്തി​പു​ര​സ്സ​ര​മായ സംബോ​ധ​നാ​രീ​തി​കൾ സംബന്ധിച്ച്‌ എന്തു ചെയ്‌തി​രി​ക്കു​ന്നു, എന്തു​കൊണ്ട്‌? (ബി) ഏകവചന “നിങ്ങൾ” (you) ബഹുവ​ച​ന​ത്തിൽനി​ന്നു തിരി​ച്ച​റി​യു​ന്നത്‌ എങ്ങനെ​യെന്നു വിശദീ​ക​രി​ക്കുക.

19 ചില ആധുനിക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ങ്ങ​ളിൽ മധ്യമ​പു​രുഷ ഏകവച​ന​മായ “ദീ” (“thee”) “ദൗ” (thou) “ദൈ” (thy) എന്നീ പഴയ ഇംഗ്ലീഷ്‌ രൂപങ്ങൾ ദൈവത്തെ സംബോ​ധന ചെയ്യുന്ന സന്ദർഭ​ങ്ങ​ളിൽ നിലനിർത്തി​യി​ട്ടുണ്ട്‌. എന്നിരു​ന്നാ​ലും ബൈബിൾ എഴുത​പ്പെട്ട ഭാഷക​ളിൽ ദൈവത്തെ സംബോ​ധ​ന​ചെ​യ്യു​മ്പോൾ ഉപയോ​ഗി​ക്കാൻ വ്യക്തി​പ​ര​മായ സർവനാ​മ​ത്തി​നു പ്രത്യേ​ക​രൂ​പങ്ങൾ ഇല്ലായി​രു​ന്നു, എന്നാൽ ഒരുവന്റെ സമസൃ​ഷ്ടി​യെ സംബോ​ധന ചെയ്യു​മ്പോൾ ഉപയോ​ഗി​ക്കുന്ന അതേ രൂപം ഉപയോ​ഗി​ക്കു​ക​യാ​യി​രു​ന്നു. അതു​കൊ​ണ്ടു പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം ഇപ്പോൾ ഭയഭക്തി​ദ്യോ​ത​ക​മായ ഈ പ്രയോ​ഗങ്ങൾ ഉപേക്ഷി​ച്ചിട്ട്‌ എല്ലാ സന്ദർഭ​ത്തി​ലും സംഭാ​ഷ​ണ​പ​ര​മായ സാധാരണ “യൂ” (you) ഉപയോ​ഗി​ക്കു​ക​യാ​ണു ചെയ്യു​ന്നത്‌. മധ്യമ​പു​രുഷ ബഹുവ​ച​ന​മായ “you”-ഉം ഇംഗ്ലീ​ഷിൽ അനായാ​സം ബഹുവ​ചനം പ്രകട​മ​ല്ലാത്ത ക്രിയ​ക​ളും തിരി​ച്ച​റി​യു​ന്ന​തി​നു വാക്കുകൾ മുഴു​വ​നാ​യി ചെറിയ വല്യക്ഷ​ര​ങ്ങ​ളിൽ അച്ചടി​ച്ചി​രി​ക്കു​ന്നു. ഒരു തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​വാ​ക്യം ഒരു വ്യക്തി​യെന്ന നിലയിൽ നിങ്ങളെ പരാമർശി​ക്കു​ന്നു​വോ അതോ ആളുക​ളു​ടെ ഒരു കൂട്ടം എന്ന നിലയിൽ ‘നിങ്ങളെ’ പരാമർശി​ക്കു​ന്നു​വോ എന്നറി​യു​ന്നതു വായന​ക്കാ​രനു മിക്ക​പ്പോ​ഴും സഹായ​ക​മാണ്‌.

20 ദൃഷ്ടാ​ന്ത​ത്തിന്‌, റോമർ 11:13-ൽ പൗലൊസ്‌ അനേക​രോ​ടു സംസാ​രി​ക്കു​ക​യാണ്‌: “ഇപ്പോൾ ജനതക​ളി​ലെ ആളുക​ളായ നിങ്ങ​ളോ​ടു (YOU) ഞാൻ സംസാ​രി​ക്കു​ന്നു.” എന്നാൽ 17-ാം വാക്യ​ത്തിൽ ഗ്രീക്ക്‌ ഏകവച​ന​മായ ‘നിങ്ങളി’ലേക്കു (“you”) മാറുന്നു. പ്രയുക്തി കർശന​മാ​യി വ്യക്തി​യി​ലേക്കു വരുത്ത​പ്പെ​ടു​ന്നു: “എന്നിരു​ന്നാ​ലും, . . . ചില ശാഖകൾ ഒടിച്ചു​ക​ള​ഞ്ഞി​ട്ടു നിന്നെ (“you”) . . . ഒട്ടിച്ചു​ചേർത്തു​വെ​ങ്കിൽ.”

പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം മററു ഭാഷക​ളിൽ

21. (എ) ഭൂവാ​സി​ക​ളിൽ കൂടുതൽ കൂടുതൽ പേർക്കു പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തി​ന്റെ പ്രയോ​ജ​നങ്ങൾ ആസ്വദി​ക്കുക സാധ്യ​മാ​യി​രി​ക്കു​ന്നത്‌ എങ്ങനെ? (ബി) 1989 ആയപ്പോ​ഴേക്കു വാച്ച്‌ടവർ സൊ​സൈ​ററി അച്ചടിച്ച പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തി​ന്റെ മൊത്തം പ്രതികൾ എത്രയാണ്‌?

21 1961-ൽ വാച്ച്‌ടവർ സൊ​സൈ​ററി, പരക്കെ ഉപയോ​ഗി​ക്ക​പ്പെ​ടുന്ന ഡച്ച്‌, ഫ്രഞ്ച്‌, ജർമൻ, ഇററാ​ലി​യൻ, പോർച്ചു​ഗീസ്‌, സ്‌പാ​നീഷ്‌ എന്നിങ്ങനെ ആറു ഭാഷക​ളി​ലേ​ക്കു​കൂ​ടെ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം വിവർത്ത​നം​ചെ​യ്യാൻ തുടങ്ങു​ക​യാ​ണെന്നു പ്രഖ്യാ​പി​ക്ക​പ്പെട്ടു. ഈ വിവർത്ത​ന​വേല വിദഗ്‌ധ​രും സമർപ്പി​ത​രു​മായ ആളുകളെ ഭരമേൽപ്പി​ച്ചു, എല്ലാവ​രും ബ്രുക്ലിൻ, ന്യൂ​യോർക്കി​ലെ വാച്ച്‌ടവർ സൊ​സൈ​റ​റി​യു​ടെ ഹെഡ്‌ക്വാർട്ടേ​ഴ്‌സിൽ ഒരുമി​ച്ചു പ്രവർത്തി​ക്കു​ന്ന​വർതന്നെ. അവർ യോഗ്യ​ത​യു​ളള മാർഗ​നിർദേ​ശ​ത്തിൻകീ​ഴിൽ പ്രവർത്തി​ക്കുന്ന ഒരു വലിയ അന്താരാ​ഷ്‌ട്ര കമ്മിറ​റി​യാ​യി സേവിച്ചു. 1963 ജൂ​ലൈ​യിൽ മിൽവാ​ക്കി, വിസ്‌ക്കോൺസിൻ, യു.എസ്‌.എ.-യിൽ നടന്ന യഹോ​വ​യു​ടെ സാക്ഷി​ക​ളു​ടെ “നിത്യ​സു​വാർത്താ” സമ്മേള​ന​ത്തിൽ ആയിരു​ന്നു ഈ ഭാഷാ​ന്ത​ര​വേ​ല​യു​ടെ ആദ്യഫ​ലങ്ങൾ ലഭ്യമാ​യത്‌, അന്ന്‌ മേൽപ്പറഞ്ഞ ആറു ഭാഷക​ളിൽ ഒരേ സമയത്തു ക്രിസ്‌തീയ ഗ്രീക്ക്‌ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം പ്രകാ​ശനം ചെയ്യ​പ്പെട്ടു. ഇപ്പോൾ ഇംഗ്ലീ​ഷ​ല്ലാത്ത ഭാഷകൾ സംസാ​രി​ക്കുന്ന ഭൂവാ​സി​കൾക്ക്‌ ഈ ആധുനിക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തി​ന്റെ പ്രയോ​ജ​നങ്ങൾ ആസ്വദി​ച്ചു​തു​ട​ങ്ങാൻ കഴിയു​മാ​യി​രു​ന്നു. അതിനു​ശേഷം ഭാഷാ​ന്ത​ര​വേല തുടർന്നി​രി​ക്കു​ന്നു, തന്നിമി​ത്തം 1989 ആയപ്പോ​ഴേക്കു വിശുദ്ധ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം 11 ഭാഷക​ളിൽ പ്രത്യ​ക്ഷ​പ്പെ​ട്ടി​രു​ന്നു, 5,60,00,000-ത്തിൽപ്പരം പ്രതി​ക​ളാണ്‌ അച്ചടി​ച്ചി​റ​ക്കി​യത്‌. f

ശക്തമായ ഉപകര​ണ​ത്തി​നു നന്ദി

22, 23. ഏതു മുന്തിയ വിധങ്ങ​ളിൽ നിശ്വസ്‌ത തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ ഈ ഭാഷാ​ന്തരം ക്രിസ്‌ത്യാ​നി​കൾക്കു പ്രയോ​ജ​നം​ചെ​യ്യു​ന്നു?

22 പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം തീർച്ച​യാ​യും ‘എല്ലാ തിരു​വെ​ഴു​ത്തും ദൈവ​നി​ശ്വ​സ്‌ത​വും പ്രയോ​ജ​ന​പ്ര​ദവു’മാണെന്നു പ്രകട​മാ​ക്കു​ന്ന​തി​നു ശക്തമായ ഒരു ഉപകര​ണ​മാണ്‌. ഈ പാഠത്തിൽ ചർച്ച​ചെ​യ്‌തി​രി​ക്കുന്ന ആശയങ്ങ​ളിൽനിന്ന്‌ അതു കൃത്യ​വും വിശ്വ​സ​നീ​യ​വു​മാ​ണെ​ന്നും ദൈവം മനുഷ്യ​രോട്‌ ആധുനി​ക​വും ജീവത്തു​മായ ഭാഷയിൽ ഉത്തേജ​ക​മാ​യി സംസാ​രി​ക്കു​ന്നതു കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹി​ക്കു​ന്ന​വർക്ക്‌ അതിനു യഥാർഥ ആസ്വാ​ദനം നൽകാൻ കഴിയു​മെ​ന്നും നമുക്കു വിലമ​തി​ക്കാൻ കഴിയും. പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്ത​ര​ത്തി​ന്റെ ഭാഷ ആത്മീയ​മാ​യി ഉണർവു​ള​വാ​ക്കു​ന്ന​താണ്‌, അതു പെട്ടെ​ന്നു​തന്നെ വായന​ക്കാ​രനെ നിശ്വസ്‌ത മൂല തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളി​ലെ ഊർജ​സ്വ​ല​മായ ആശയ​പ്ര​കാ​ശ​ന​ത്തോ​ടു യോജി​പ്പിൽ വരുത്തു​ന്നു. ദുർഗ്ര​ഹ​മായ പദപ്ര​യോ​ഗങ്ങൾ മനസ്സി​ലാ​ക്കു​ന്ന​തി​നു മേലാൽ നാം വീണ്ടും വീണ്ടും വാക്യങ്ങൾ വായി​ക്കേ​ണ്ട​തില്ല. അത്‌ ആദ്യവാ​യന മുതൽതന്നെ ശക്തി​യോ​ടും വ്യക്തത​യോ​ടും കൂടെ തുറന്നു സംസാ​രി​ക്കു​ന്നു.

23 വിശുദ്ധ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം “ആത്മാവിൻ വാൾ” ആയ ദൈവ​വ​ച​ന​ത്തി​ന്റെ ഒരു വിശ്വ​സ​നീയ ഭാഷാ​ന്ത​ര​മാണ്‌. ആ നിലയിൽ അതു തീർച്ച​യാ​യും ക്രിസ്‌ത്യാ​നി​യു​ടെ ആത്മീയ യുദ്ധത്തിൽ ഫലപ്ര​ദ​മായ ഒരു ആയുധ​മാണ്‌, ‘ദൈവ​പ​രി​ജ്ഞാ​ന​ത്തി​നെ​തി​രെ ഉയർത്ത​പ്പെ​ടുന്ന ബലവത്താ​യി ഉറപ്പി​ച്ചി​രി​ക്കുന്ന വ്യാ​ജോ​പ​ദേ​ശ​ങ്ങ​ളെ​യും ന്യായ​വാ​ദ​ങ്ങ​ളെ​യും തകിടം​മ​റി​ക്കു​ന്ന​തിൽ’ ഒരു സഹായ​മാണ്‌. പ്രയോ​ജ​ന​പ്ര​ദ​വും പരിപു​ഷ്ടി​പ്പെ​ടു​ത്തു​ന്ന​തു​മായ കാര്യങ്ങൾ, നീതി​യു​ളള ദൈവ​രാ​ജ്യ​ത്തോ​ടു ബന്ധപ്പെട്ട മഹത്തായ കാര്യങ്ങൾ—അതേ, “ദൈവ​ത്തി​ന്റെ വൻകാ​ര്യ​ങ്ങൾ”—മെച്ചമായ ഗ്രാഹ്യ​ത്തോ​ടെ ഘോഷി​ക്കാൻ അതു നമ്മെ എത്ര നന്നായി പ്രാപ്‌ത​രാ​ക്കു​ന്നു.—എഫെ. 6:17; 2 കൊരി. 10:4, 5; പ്രവൃ. 2:11.

[അടിക്കു​റി​പ്പു​കൾ]

a പഴയ നിയമ​ത്തിന്‌ ആമുഖം, (ഇംഗ്ലീഷ്‌) റോബർട്ട്‌ എച്ച്‌. ഫീഫർ, 1952, പേജ്‌ 94.

b രാജ്യ വരിമദ്ധ്യ ഭാഷാ​ന്തരം 1985-ലെ പതിപ്പ്‌, പേജുകൾ 1133-8.

c തിരുവെഴുത്തുകൾ സംബന്ധിച്ച ഉൾക്കാഴ്‌ച, വാല്യം 1, പേജ്‌ 528.

d റഫറൻസ്‌ ബൈബിൾ, അനുബന്ധം 3C, “തുടരുന്നതോ അനു​ക്ര​മ​മോ ആയ പ്രവർത്ത​നത്തെ സൂചി​പ്പി​ക്കുന്ന എബ്രായ ക്രിയകൾ.”

e തിരുവെഴുത്തുകൾ സംബന്ധിച്ച ഉൾക്കാഴ്‌ച, വാല്യം 1, പേജ്‌ 1008.

f ഡാനിഷ്‌, ഡച്ച്‌, ഇംഗ്ലീഷ്‌, ഫ്രഞ്ച്‌, ജർമൻ, ഇററാ​ലി​യൻ, ജാപ്പനീസ്‌, പോർച്ചു​ഗീസ്‌, സ്‌പാ​നീഷ്‌ എന്നീ ഭാഷക​ളിൽ പൂർണ​പ​തി​പ്പു​കൾ പ്രസി​ദ്ധ​പ്പെ​ടു​ത്തി, (ഭാഗി​ക​മാ​യി ഫിന്നീ​ഷി​ലും സ്വീഡി​ഷി​ലും).

[അധ്യയന ചോദ്യ​ങ്ങൾ]