വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക

ഉള്ളടക്കം കാണിക്കുക

മൈക്കൽ അഗ്രികോള ഒരു “നവയുഗ ശിൽപ്പി”

മൈക്കൽ അഗ്രികോള ഒരു “നവയുഗ ശിൽപ്പി”

മൈക്കൽ അഗ്രി​കോള ഒരു “നവയുഗ ശിൽപ്പി”

ഫിൻലൻഡിലെ ഉണരുക! ലേഖകൻ

“ഫിന്നിഷ്‌ സംസ്‌കാ​ര​ത്തെ​യും മൂല്യ​ങ്ങ​ളെ​യും ചിന്താ​ഗ​തി​യെ​യും ഇത്ര ആഴമാ​യും സമഗ്ര​മാ​യും സ്വാധീ​നി​ക്കാൻ ബൈബി​ളി​ന​ല്ലാ​തെ മറ്റൊരു പുസ്‌ത​ക​ത്തി​നും കഴിഞ്ഞി​ട്ടില്ല.”—“ബിബ്ലിയാ 350—ഫിന്നിഷ്‌ ബൈബി​ളും സംസ്‌കാ​ര​വും.”

ബൈബിൾ ഇന്ന്‌ മുഴു​വ​നാ​യോ ഭാഗി​ക​മാ​യോ 2,000-ത്തിലേറെ ഭാഷക​ളിൽ ലഭ്യമാണ്‌. ഇത്‌ ആകസ്‌മി​ക​മാ​യി സംഭവി​ച്ചതല്ല. ചരി​ത്ര​ത്തി​ലു​ട​നീ​ളം അസംഖ്യം സ്‌ത്രീ​പു​രു​ഷ​ന്മാർ പ്രാ​ദേ​ശിക ഭാഷക​ളി​ലേക്കു ബൈബിൾ പരിഭാ​ഷ​പ്പെ​ടു​ത്തു​ന്ന​തി​നാ​യി അഹോ​രാ​ത്രം പരി​ശ്ര​മി​ച്ചി​ട്ടുണ്ട്‌, കടുത്ത എതിർപ്പു​ക​ളിൻമ​ധ്യേ​പോ​ലും. മൈക്കൽ അഗ്രി​കോള അവരിൽ ഒരാളാ​യി​രു​ന്നു.

ബൈബിൾ ഫിന്നിഷ്‌ ഭാഷയി​ലേക്കു തർജമ​ചെ​യ്യുന്ന ജോലി ഏറ്റെടുത്ത ഒരു പണ്ഡിത​നാ​യി​രു​ന്നു അഗ്രി​കോള. അദ്ദേഹ​ത്തി​ന്റെ കൃതി​കൾക്ക്‌ ഇന്നുകാ​ണുന്ന ഫിന്നിഷ്‌ സംസ്‌കാ​ര​ത്തി​ന്റെ ഉദയത്തിൽ നല്ലൊരു പങ്കുണ്ട്‌. അതിനാൽ അദ്ദേഹത്തെ ഒരു നവയുഗ ശിൽപ്പി എന്നു വിളി​ക്കു​ന്ന​തിൽ അതിശ​യി​ക്കാ​നില്ല.

ദക്ഷിണ ഫിൻലൻഡി​ലെ ടോർസ്‌ബി ഗ്രാമ​ത്തിൽ ഏകദേശം 1510-ലാണ്‌ അദ്ദേഹം ജനിച്ചത്‌. അദ്ദേഹ​ത്തി​ന്റെ പിതാ​വിന്‌ ഒരു ഫാം ഉണ്ടായി​രു​ന്നു, അഗ്രി​കോള എന്ന ഉപനാമം “കർഷകൻ” എന്നതിന്റെ ലത്തീൻ പദത്തിൽനി​ന്നു വന്നതാണ്‌. സ്വീഡി​ഷും ഫിന്നി​ഷും സംസാ​രി​ക്കുന്ന പ്രദേ​ശത്തു വളർന്ന​തി​നാൽ അഗ്രി​കോള ഈ രണ്ടു ഭാഷക​ളും സ്വായ​ത്ത​മാ​ക്കി​യി​രി​ക്കാം. വൈ​ബോർഗ്‌ പട്ടണത്തി​ലെ ഒരു ലത്തീൻ സ്‌കൂ​ളിൽ ചേർന്നു​കൊണ്ട്‌ അദ്ദേഹം തന്റെ ഭാഷാ​പ​ര​മായ പ്രാവീ​ണ്യ​ത്തി​നു തിളക്ക​മേറ്റി. പിന്നീട്‌ അദ്ദേഹം ഫിൻലൻഡി​ന്റെ അപ്പോ​ഴത്തെ ഭരണ സിരാ​കേ​ന്ദ്ര​മാ​യി​രുന്ന ടർക്കു​വി​ലേക്കു പോയി, അവിടെ ഫിൻലൻഡി​ലെ കത്തോ​ലി​ക്കാ ബിഷപ്പായ മാർട്ടി സ്‌കി​റ്റെ​യു​ടെ സെക്ര​ട്ട​റി​യാ​യി ജോലി​നോ​ക്കി.

അന്നത്തെ മത-രാഷ്‌ട്രീയ രംഗം

ഈ കാലത്താണ്‌ സ്‌കാൻഡി​നേ​വിയ കലാപ​ക​ലു​ഷി​ത​മാ​കു​ന്നത്‌. സ്‌കാൻഡി​നേ​വി​യൻ രാജ്യങ്ങൾ ഉൾപ്പെ​ടുന്ന കൽമാർ യൂണി​യ​നിൽനി​ന്നു സ്വാത​ന്ത്ര്യം പ്രാപി​ക്കാ​നുള്ള ബദ്ധപ്പാ​ടി​ലാ​യി​രു​ന്നു സ്വീഡൻ. 1523-ൽ ഗുസ്റ്റാവ്‌ ഒന്നാമൻ സ്വീഡന്റെ രാജാ​വാ​യി. ഈ സംഭവങ്ങൾ ഫിൻലൻഡിൽ ശക്തമായ ഫലമു​ള​വാ​ക്കി, കാരണം അന്ന്‌ ഇത്‌ സ്വീഡന്റെ അധീന​ത​യി​ലുള്ള ഒരു പ്രവിശ്യ ആയിരു​ന്നു.

തന്റെ അധികാ​രം ശക്തി​പ്പെ​ടു​ത്തു​ന്ന​തിൽ ബദ്ധശ്ര​ദ്ധ​നാ​യി​രു​ന്നു പുതിയ രാജാവ്‌. ഈ ലക്ഷ്യം നേടാൻ അന്ന്‌ ഉത്തര യൂറോ​പ്പി​ലു​ട​നീ​ളം അലയടിച്ച നവോ​ത്ഥാന തരംഗത്തെ അദ്ദേഹം സ്വാഗതം ചെയ്‌തു. തന്റെ ഭരണ​പ്ര​ദേ​ശത്തെ മതം കത്തോ​ലി​ക്കാ​മ​ത​മാ​യി​രു​ന്നത്‌ ലൂഥറൻമ​ത​മാ​ക്കി മാറ്റി, വത്തിക്കാ​നു​മാ​യുള്ള ബന്ധം വിച്ഛേ​ദി​ച്ചു, കത്തോ​ലി​ക്കാ ബിഷപ്പു​മാ​രു​ടെ അധികാ​രത്തെ നിസ്സാ​രീ​ക​രി​ച്ചു, സഭയുടെ കണക്കറ്റ സമ്പത്തിൽ അദ്ദേഹം കൈ​വെച്ചു. ഇന്നും സ്വീഡ​നി​ലെ​യും ഫിൻലൻഡി​ലെ​യും ജനങ്ങൾ മിക്കവ​രും ലൂഥറൻകാ​രാണ്‌.

പ്രൊ​ട്ട​സ്റ്റ​ന്റ്‌വ​ത്‌ക​ര​ണ​ത്തി​ന്റെ ഒരു സുപ്ര​ധാന ലക്ഷ്യം ലത്തീൻഭാ​ഷ​യിൽ നടത്തി​വ​രുന്ന സഭാച​ട​ങ്ങു​കൾ പ്രാ​ദേ​ശിക ഭാഷക​ളി​ലാ​ക്കുക എന്നതാ​യി​രു​ന്നു. അങ്ങനെ, 1526-ൽ ക്രിസ്‌തീയ ഗ്രീക്കു തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​കൾ അഥവാ “പുതിയ നിയമം” സ്വീഡിഷ്‌ ഭാഷയിൽ പുറത്തി​റങ്ങി. എന്നാൽ ഫിൻലൻഡിൽ പ്രൊ​ട്ട​സ്റ്റന്റ്‌ പ്രസ്ഥാ​ന​ത്തി​ന്റെ സ്വാധീ​നം തീരെ ദുർബ​ല​മാ​യി​രു​ന്നു. അന്നൊ​ന്നും ബൈബിൾ ഫിന്നി​ഷി​ലേക്കു പരിഭാ​ഷ​പ്പെ​ടു​ത്ത​ണ​മെന്ന ചിന്ത​പോ​ലും ആർക്കും ഇല്ലായി​രു​ന്നു. എന്തു​കൊണ്ട്‌?

“ആയാസ​ക​ര​മായ, വെല്ലു​വി​ളി​നി​റഞ്ഞ” ഒരു സംരംഭം

അന്നുവരെ ഫിന്നിഷ്‌ ഭാഷയിൽ ഒരു സാഹി​ത്യ​സൃ​ഷ്ടി​പോ​ലും ഇല്ലായി​രു​ന്നു എന്നതാണ്‌ അതിന്റെ മുഖ്യ കാരണം. 1500-കളുടെ പകുതി​ക്കു മുമ്പ്‌ കത്തോ​ലി​ക്ക​രു​ടെ ഏതാനും പ്രാർഥ​നകൾ മാത്ര​മാണ്‌ ആ ഭാഷയിൽ എഴുത​പ്പെ​ട്ടി​രു​ന്നത്‌. അതു​കൊണ്ട്‌ വിശു​ദ്ധ​തി​രു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ ഫിന്നി​ഷി​ലേ​ക്കുള്ള തർജമ ഒരു വൻ സംരംഭം ആയിരി​ക്കു​മാ​യി​രു​ന്നു. കാരണം പല വാക്കു​കൾക്കും ലിഖി​ത​രൂ​പങ്ങൾ ഉണ്ടാ​ക്കേ​ണ്ടി​യി​രു​ന്നു, പുതിയ പദങ്ങളും വാചക​ങ്ങ​ളും കണ്ടുപി​ടി​ക്കേ​ണ്ട​തു​പോ​ലു​മു​ണ്ടാ​യി​രു​ന്നു. അതും യാതൊ​രു​വിധ ഭാഷാ​സ​ഹാ​യി​ക​ളു​ടെ​യും പിൻബ​ല​മി​ല്ലാ​തെ. ഇങ്ങനെ​യൊ​ക്കെ ആയിരു​ന്നെ​ങ്കി​ലും അഗ്രി​കോള ബൈബിൾ പരിഭാ​ഷ​യ്‌ക്ക്‌ ഇറങ്ങി​ത്തി​രി​ച്ചു!

1536-ൽ ഫിൻലൻഡി​ലെ കത്തോ​ലി​ക്കാ ബിഷപ്പാ​യി​രുന്ന സ്‌കിറ്റെ ദൈവ​ശാ​സ്‌ത്ര​ത്തി​ലും ഭാഷയി​ലും ഉപരി​പ​ഠനം നടത്താ​നാ​യി അഗ്രി​കോ​ളയെ ജർമനി​യി​ലെ വിറ്റൻബർഗി​ലേക്ക്‌ അയച്ചു. അതിന്‌ 20 വർഷങ്ങൾക്കു​മുമ്പ്‌ ലൂഥറി​ന്റെ ചുറ്റി​ക​യു​ടെ പ്രഹരം പ്രകമ്പ​നം​കൊ​ണ്ടത്‌ ഈ പട്ടണത്തി​ലാണ്‌. ചില വിവര​ണങ്ങൾ പറയു​ന്ന​ത​നു​സ​രിച്ച്‌ ലൂഥർ ഇവിടത്തെ അരമന​പ്പ​ള്ളി​യു​ടെ പടിവാ​തി​ലിൽ തന്റെ വിഖ്യാ​ത​മായ 95 പ്രബന്ധങ്ങൾ ആണിയ​ടി​ച്ചു തറച്ചു.

വിറ്റൻബർഗിൽ ആയിരു​ന്ന​പ്പോൾ അഗ്രി​കോള തന്റെ പഠനകാ​ര്യ​ങ്ങ​ളി​ലു​മ​പ്പു​റം ചെയ്‌തു. ബൈബിൾ ഫിന്നി​ഷി​ലേക്കു പരിഭാ​ഷ​പ്പെ​ടു​ത്തു​ക​യെന്ന ശ്രമക​ര​മായ യത്‌ന​ത്തിന്‌ അവി​ടെ​വെച്ചു തുടക്ക​മി​ട്ടു. 1537-ൽ സ്വീഡിഷ്‌ രാജാ​വി​നുള്ള ഒരു കത്തിൽ അദ്ദേഹം എഴുതി: “ദൈവം എന്റെ പഠനകാ​ര്യ​ങ്ങളെ നയിക്കു​ന്നി​ട​ത്തോ​ളം​കാ​ലം ഞാൻ നേരത്തേ നിശ്ചയി​ച്ച​തു​പോ​ലെ​തന്നെ പുതി​യ​നി​യ​മ​ത്തി​ന്റെ ഫിന്നിഷ്‌ പരിഭാ​ഷ​യു​മാ​യി മുന്നോ​ട്ടു​പോ​കാൻ ശ്രമി​ക്കും.” ഫിൻലൻഡി​ലേക്കു മടങ്ങി​വ​ന്ന​തി​നു​ശേ​ഷ​വും അദ്ദേഹം പരിഭാ​ഷാ​വേല തുടർന്നു, ഒപ്പം ഒരു സ്‌കൂൾ പ്രിൻസി​പ്പ​ലാ​യി ജോലി​നോ​ക്കു​ക​യും ചെയ്‌തു.

ബൈബി​ളി​ന്റെ മറ്റ്‌ ആദ്യകാല പരിഭാ​ഷ​ക​രു​ടേ​തു​പോ​ലെ​തന്നെ ശ്രമക​ര​മാ​യി​രു​ന്നു അഗ്രി​കോ​ള​യു​ടെ ഉദ്യമ​വും. ലൂഥർപോ​ലും ഇങ്ങനെ പറയു​ക​യു​ണ്ടാ​യി: “എബ്രായ എഴുത്തു​കാ​രെ​ക്കൊണ്ട്‌ ജർമൻഭാഷ പറയി​ക്കു​ക​യെ​ന്നത്‌ എത്ര ആയാസ​ക​ര​മായ, വെല്ലു​വി​ളി​നി​റഞ്ഞ ഒരു സംരം​ഭ​മാ​ണെ​ന്നോ!” ഇതി​നോ​ടകം ലഭ്യമാ​യി​രുന്ന പരിഭാ​ഷകൾ പ്രയോ​ജ​ന​പ്പെ​ടു​ത്താൻ അഗ്രി​കോ​ള​യ്‌ക്കു കഴിയു​മാ​യി​രു​ന്നെ​ങ്കി​ലും ഫിന്നിഷ്‌ ഭാഷ അദ്ദേഹ​ത്തി​ന്റെ മാർഗ​മ​ധ്യേ ഒരു വിലങ്ങു​ത​ടി​യാ​യി​രു​ന്നു. വാസ്‌ത​വ​ത്തിൽ ഫിന്നി​ഷിന്‌ അന്നുവരെ ഒരു എഴുത്തു​ഭാഷ ഇല്ലായി​രു​ന്നെ​ന്നു​തന്നെ പറയാം!

ഒരു പ്ലാനിന്റെ സഹായ​മി​ല്ലാ​തെ, അവി​ടെ​യും ഇവി​ടെ​യും ചിതറി​ക്കി​ട​ക്കുന്ന സാമ​ഗ്രി​കൾ പെറു​ക്കി​വെച്ച്‌ ഒരു വീടു പണിയു​ന്ന​തു​പോ​ലെ​യാ​യി​രു​ന്നു അദ്ദേഹത്തെ സംബന്ധി​ച്ചി​ട​ത്തോ​ളം ആ ദൗത്യം. എങ്ങനെ​യാണ്‌ അദ്ദേഹം അതുമാ​യി മുന്നോ​ട്ടു​പോ​യത്‌? ഫിന്നിഷ്‌ ഭാഷയു​ടെ വിവിധ ദേശ്യ​ഭേ​ദ​ങ്ങ​ളിൽനി​ന്നു വാക്കുകൾ പെറു​ക്കി​യെ​ടുത്ത്‌ അവയുടെ ഉച്ചാര​ണ​മ​നു​സ​രിച്ച്‌ അദ്ദേഹം എഴുതി​വെ​ക്കാൻ തുടങ്ങി. ഫിന്നി​ഷി​ലെ ചില പദങ്ങൾ അദ്ദേഹ​ത്തി​ന്റെ​തന്നെ സൃഷ്ടി​ക​ളാ​ണെന്നു കരുത​പ്പെ​ടു​ന്നു. “ഗവൺമെന്റ്‌,” “കപടനാ​ട്യ​ക്കാ​രൻ,” “കയ്യെഴു​ത്തു​പ്രതി,” “സൈനിക ശക്തി,” “മാതൃക,” “ശാസ്‌ത്രി” തുടങ്ങി​യ​വയെ കുറി​ക്കുന്ന പദങ്ങൾ അതിന്‌ ഉദാഹ​ര​ണ​ങ്ങ​ളാണ്‌. അദ്ദേഹം സംയു​ക്ത​പ​ദ​ങ്ങൾക്കു രൂപം​നൽകി, വ്യുത്‌പ​ന്ന​പ​ദങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി. മറ്റു ഭാഷക​ളിൽനിന്ന്‌, പ്രത്യേ​കി​ച്ചും സ്വീഡി​ഷിൽനിന്ന്‌ പദങ്ങൾ കടമെ​ടു​ത്തു, എൻകെലി (എയ്‌ഞ്ചൽ), ഹിസ്റ്റോ​ര്യ (ഹിസ്റ്ററി), ലാംപു (ലാംപ്‌), മാർട്ടി​റി (മാർട്ടിർ), പാമു (പാം ട്രീ) തുടങ്ങി​യവ അത്തരം പദങ്ങളാണ്‌.

പ്രാ​ദേ​ശിക ഭാഷയിൽ ദൈവ​വ​ച​നം

അങ്ങനെ 1548-ൽ സെ ഊസി ടെസ്റ്റാ​മെന്റി (പുതിയ നിയമം) എന്ന പേരിൽ അഗ്രി​കോ​ള​യു​ടെ ഉദ്യമ​ത്തി​ന്റെ ആദ്യഫലം പുറത്തു​വന്നു. പണമി​ല്ലാ​തി​രു​ന്ന​തി​നാൽ, പരിഭാഷ പൂർത്തി​യാ​യി അഞ്ചുവർഷ​ത്തി​നു ശേഷമാണ്‌ അതു പ്രസി​ദ്ധീ​ക​രി​ക്കാ​നാ​യ​തെന്നു ചിലർ പറയുന്നു. ന്യായ​മാ​യും അച്ചടി​ച്ചെ​ല​വി​ന്റെ സിംഹ​ഭാ​ഗ​വും വഹിച്ചത്‌ അഗ്രി​കോ​ള​ത​ന്നെ​യാ​യി​രി​ക്കണം.

മൂന്നു വർഷത്തി​നു​ശേഷം ഡാവി​ഡിൻ സാൾടാ​രി (സങ്കീർത്ത​നങ്ങൾ) പുറത്തി​റങ്ങി, സഹപ്ര​വർത്ത​ക​രു​ടെ സഹായ​ത്താ​ലാണ്‌ അദ്ദേഹം ഇത്‌ തർജമ ചെയ്‌ത​തെന്നു തോന്നു​ന്നു. മോ​ശെ​യു​ടെ​യും പ്രവാ​ച​ക​ന്മാ​രു​ടെ​യും ചില പുസ്‌ത​ക​ങ്ങ​ളു​ടെ പരിഭാ​ഷ​യ്‌ക്കു ചുക്കാൻപി​ടി​ച്ച​തും അദ്ദേഹ​മാ​യി​രു​ന്നു.

തന്റെ പരിമി​തി​കൾ താഴ്‌മ​യോ​ടെ തിരി​ച്ച​റി​ഞ്ഞു​കൊണ്ട്‌ അദ്ദേഹം ഇങ്ങനെ തുറ​ന്നെ​ഴു​തി: “ഈ വിശു​ദ്ധ​ഗ്രന്ഥം വായി​ക്കു​ന്നത്‌ ദൈവ​ഭ​ക്ത​നായ ഒരു ക്രിസ്‌ത്യാ​നി​യോ മറ്റാ​രെ​ങ്കി​ലു​മോ ആയി​ക്കൊ​ള്ളട്ടെ, യാതൊ​രു മുൻപ​രി​ച​യ​വും ഇല്ലാതെ നിർവ​ഹിച്ച ഈ പരിഭാ​ഷ​യിൽ തെറ്റോ വൈചി​ത്ര്യ​മോ അപ്രി​യ​ക​ര​മോ ഇതുവരെ കേട്ടി​ട്ടി​ല്ലാത്ത രീതി​യിൽ അവതരി​പ്പി​ച്ചി​രി​ക്കു​ന്ന​തോ ആയ എന്തെങ്കി​ലും കാണു​മ്പോൾ ദയവായി അസ്വസ്ഥ​രാ​ക​രുത്‌.” അഗ്രി​കോ​ള​യു​ടെ പരിഭാ​ഷ​യ്‌ക്ക്‌ എന്തുതന്നെ ന്യൂന​തകൾ ഉണ്ടായി​രു​ന്നാ​ലും സാധാ​ര​ണ​ക്കാ​രന്റെ ഭാഷയിൽ ബൈബിൾ ലഭ്യമാ​ക്കു​ക​യെന്ന തികഞ്ഞ നിശ്ചയ​ദാർഢ്യ​വു​മാ​യി മുന്നോ​ട്ടു​പോയ അദ്ദേഹം അങ്ങേയറ്റം അഭിന​ന്ദ​നാർഹ​നാണ്‌.

അഗ്രി​കോ​ള​യു​ടെ അവകാ​ശ​പ​ത്രം

1557-ന്റെ പ്രാരം​ഭ​ത്തിൽ, സ്വീഡ​നും റഷ്യയും തമ്മിലു​ണ്ടാ​യി​രുന്ന അതിർത്തി തർക്കത്തി​നു മധ്യസ്ഥത വഹിക്കാൻ അഗ്രി​കോ​ളയെ തിര​ഞ്ഞെ​ടുത്ത്‌ ഒരു പ്രതി​നി​ധി​യാ​യി മോസ്‌കോ​യി​ലേക്ക്‌ അയച്ചു. അപ്പോ​ഴേ​ക്കും അദ്ദേഹം ഒരു ലൂഥറ​നാ​യി​ത്തീർന്നി​രു​ന്നു, ഒപ്പം ടുർക്കു​വി​ലെ ബിഷപ്പ്‌ എന്ന പദവി​യും അദ്ദേഹം വഹിച്ചി​രു​ന്നു. ആ ദൗത്യം വിജയ​ക​ര​മാ​യി​രു​ന്നു. എന്നാൽ തെളി​വ​നു​സ​രിച്ച്‌ ക്ലേശപൂർണ​മായ മടക്കയാ​ത്ര​യിൽ പൊടു​ന്നനെ അദ്ദേഹം രോഗ​ബാ​ധി​ത​നാ​യി, യാത്രാ​മ​ധ്യേ അദ്ദേഹം അന്തരിച്ചു, അദ്ദേഹ​ത്തിന്‌ ഏകദേശം 47 വയസ്സാ​യി​രു​ന്നു.

താരത​മ്യേ​ന ഹ്രസ്വ​മായ ജീവി​ത​കാ​ലത്ത്‌ അഗ്രി​കോ​ള​യ്‌ക്ക്‌ ഫിന്നിഷ്‌ ഭാഷയിൽ പത്തോളം പ്രസി​ദ്ധീ​ക​ര​ണങ്ങൾ പുറത്തി​റ​ക്കാ​നേ കഴിഞ്ഞു​ള്ളൂ, അവയെ​ല്ലാം​കൂ​ടി ഏകദേശം 2,400 പേജുകൾ വരും. എന്നുവ​രി​കി​ലും ഈ “നവയുഗ ശിൽപ്പി” ഫിന്നിഷ്‌ സംസ്‌കാ​രത്തെ വളർച്ച​യു​ടെ പടവു​ക​ളി​ലേക്കു കൈപി​ടി​ച്ചു​യർത്തി​യെന്ന്‌ അനേക​രും വിശ്വ​സി​ക്കു​ന്നു. അവി​ടെ​നിന്ന്‌ ഫിന്നിഷ്‌ ഭാഷയും ആ ജനതയും ഇന്ന്‌ കലയു​ടെ​യും ശാസ്‌ത്ര​ത്തി​ന്റെ​യും പന്ഥാവിൽ ബഹുദൂ​രം പിന്നി​ട്ടി​രി​ക്കു​ന്നു.

ഏറെ പ്രധാ​ന​മാ​യി, മൈക്കൽ അഗ്രി​കോള മറ്റൊരു യുഗത്തി​നു നാന്ദി​കു​റി​ച്ചു. ഫിന്നിഷ്‌ സംസാ​രി​ക്കുന്ന ജനങ്ങളി​ലേക്കു കൂടു​ത​ലാ​യി ദൈവ​വ​ച​ന​ത്തി​ന്റെ പ്രകാശം പരക്കാൻ അദ്ദേഹം വഴി​തെ​ളി​ച്ചു. മരണ​ശേഷം അദ്ദേഹ​ത്തി​നാ​യി രചിക്ക​പ്പെട്ട ഒരു ഓർമ​ക്കു​റി​പ്പി​ലെ പിൻവ​രുന്ന വരിക​ളിൽ ആ ദൗത്യ​ത്തി​ന്റെ ഉത്‌കൃ​ഷ്ടത വ്യക്തമാ​കു​ന്നു: “ഒരു സാധാരണ അവകാ​ശമല്ല അദ്ദേഹം വെച്ചി​ട്ടു​പോ​യത്‌. അദ്ദേഹ​ത്തി​ന്റെ കൃതി, ഫിന്നി​ഷി​ലേ​ക്കുള്ള ബൈബിൾ പരിഭാഷ, അതാണ്‌ മറ്റ്‌ ഏതൊരു അവകാ​ശ​ത്തെ​ക്കാ​ളും ഉദാത്ത​മാ​യി​രി​ക്കു​ന്നത്‌.”

[23-ാം പേജിലെ ചതുരം/ചിത്രം]

ഫിന്നിഷ്‌ ബൈബിൾ

1642-ൽ, ഫിന്നിഷ്‌ ഭാഷയി​ലെ ആദ്യത്തെ സമ്പൂർണ ബൈബിൾ പുറത്തി​റങ്ങി. ഇതിന്റെ നല്ലൊ​രു​പ​ങ്കും മൈക്കൽ അഗ്രി​കോ​ള​യു​ടെ കൃതിയെ ആധാര​മാ​ക്കി തയ്യാറാ​ക്കി​യി​ട്ടു​ള്ള​താണ്‌. കാലാ​ന്ത​ര​ത്തിൽ ഇത്‌ ഫിന്നിഷ്‌ ലൂഥറൻ സഭയുടെ ഔദ്യോ​ഗിക വേദപു​സ്‌ത​ക​മാ​യി. വർഷങ്ങ​ളി​ലു​ട​നീ​ളം പാഠഭാ​ഗത്തു ചെറി​യ​ചെ​റിയ കുറെ തിരു​ത്ത​ലു​കൾ വരുത്തു​ക​യു​ണ്ടാ​യെ​ങ്കി​ലും 1938 വരെ ഈ ബൈബിൾ ഏറെക്കു​റെ മാറ്റമി​ല്ലാ​തെ തുടർന്നു. ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പ്‌ 1992-ൽ പുറത്തി​റങ്ങി.

ഫിന്നിഷ്‌ ഭാഷയിൽ ഇതു കൂടാതെ ലഭ്യമാ​യി​രി​ക്കുന്ന ഏക സമ്പൂർണ ബൈബിൾ യഹോ​വ​യു​ടെ സാക്ഷികൾ പ്രസി​ദ്ധീ​ക​രിച്ച വിശുദ്ധ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം ആണ്‌. 1995-ലാണ്‌ ഇതു പുറത്തി​റ​ക്കി​യത്‌. 20 വർഷങ്ങൾക്കു​മുമ്പ്‌ 1975-ൽ ക്രിസ്‌തീയ ഗ്രീക്കു തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ പരിഭാഷ സാക്ഷികൾ പുറത്തി​റ​ക്കി​യി​രു​ന്നു. വിശുദ്ധ തിരു​വെ​ഴു​ത്തു​ക​ളു​ടെ പുതി​യ​ലോക ഭാഷാ​ന്തരം മൂല പാഠ​ത്തോ​ടു കഴിയു​ന്നത്ര യോജി​പ്പി​ലാണ്‌. ഇന്നുവരെ ഇതിന്റെ ഏകദേശം 13,00,00,000 പ്രതികൾ അച്ചടി​ച്ചി​ട്ടുണ്ട്‌.

[22-ാം പേജിലെ ചിത്രം]

മൈക്കൽ അഗ്രി​കോ​ള​യും ആദ്യത്തെ ഫിന്നിഷ്‌ ബൈബി​ളും. 1910-ലെ ഒരു പോസ്റ്റ്‌കാർഡ്‌

[കടപ്പാട്‌]

National Board of Antiquities/Ritva Bäckman

[23-ാം പേജിലെ ചിത്രം]

അഗ്രികോളയുടെ “പുതിയ നിയമം”

[21-ാം പേജിലെ ചിത്ര​ങ്ങൾക്ക്‌ കടപ്പാട്‌]

National Board of Antiquities