विलापगीत ४:१-२२

  • यरुशलेमच्या वेढ्याचे भयानक परिणाम

    • अन्‍नाचा तुटवडा (४, ५)

    • स्त्रिया स्वतःच्या मुलांना उकळतात (१०)

    • यहोवाने आपल्या क्रोधाचा वर्षाव केला (११)

א [आलेफ ]  शुद्ध, चकाकतं सोनं+ कसं निस्तेज झालंय! पवित्र ठिकाणाचे दगड+ कसे शहराच्या कोपऱ्‍या-कोपऱ्‍यावर पडले आहेत!+ ב [बेथ ]  २  सीयोनची प्रिय मुलं, ज्यांची उत्तम प्रतीच्या सोन्याशी तुलना केली जायची,*त्यांना मातीच्या मडक्यांसारखं;कुंभाराने घडवलेल्या भांड्यांसारखं लेखण्यात आलंय! ג [गिमेल ]  ३  कोल्हीणसुद्धा आपल्या पिल्लांना पाजते,पण माझ्या लोकांची मुलगी ओसाड रानातल्या शहामृगींसारखी+ निर्दय झाली आहे.+ ד [दालेथ ]  ४  तान्ह्या बाळाची जीभ तहानेमुळे त्याच्या टाळूला चिकटते. मुलंबाळं भाकरीसाठी भीक मागतात,+ पण कोणी त्यांना तुकडासुद्धा देत नाही.+ ה [हे ]  ५  जे एकेकाळी चमचमीत पदार्थ खायचे, ते रस्त्यांवर उपाशी* पडले आहेत.+ जे लहानपणापासून महागाचे कपडे घालायचे,+ त्यांनी राखेच्या ढिगाऱ्‍यांचा आश्रय घेतलाय. ו [वाव ]  ६  माझ्या लोकांच्या मुलीला मिळालेली शिक्षा,* सदोमच्या पापाबद्दल+ देण्यात आलेल्या शिक्षेपेक्षा भयंकर आहे;त्या शहराचा एका क्षणात नाश झाला होता आणि कोणीही त्याला साहाय्य केलं नाही.+ ז [झाइन ]  ७  तिचे नाझीर+ बर्फापेक्षा स्वच्छ, दुधापेक्षा शुभ्र होते. त्यांची त्वचा पोवळ्यांपेक्षा लाल होती; ते चमकवलेल्या नीलमण्यांसारखे होते. ח [हेथ ]  ८  आता तर त्यांचे चेहरे काजळापेक्षा* काळे झाले आहेत;रस्त्यांवर त्यांना कोणीही ओळखत नाही. त्यांची सुरकुतलेली कातडी, त्यांच्या हाडांना चिकटली आहे;+ ती सुकलेल्या लाकडासारखी झाली आहे. ט [तेथ ]  ९  ज्यांना तलवारीने मारण्यात आलं, ते दुष्काळाला बळी पडलेल्यांपेक्षा;+खंगत चाललेल्या आणि उपासमारीने घात झालेल्यांपेक्षा बरे आहेत. י [योद ] १०  कोमल मनाच्या स्त्रियांनी आपल्या हातांनी स्वतःच्या मुलांना उकळलं.+ माझ्या लोकांच्या मुलीचा विनाश झाला, तेव्हा त्यांची मुलंच त्यांचं अन्‍न* झाली.+ כ [खाफ ] ११  यहोवाने आपला क्रोध प्रकट केलाय;त्याने त्याच्या संतप्त क्रोधाचा वर्षाव केलाय.+ सीयोनमध्ये त्याने अशी आग पेटवली, जिने तिचे पाये भस्म केले आहेत.+ ל [लामेद ] १२  शत्रू यरुशलेमच्या फाटकांतून आत गेला,यावर पृथ्वीच्या राजांचा आणि सर्व रहिवाशांचा विश्‍वास बसला नाही.+ מ [मेम ] १३  तिच्या संदेष्ट्यांच्या पापांमुळे, तिच्या याजकांच्या अपराधांमुळे हे घडलं;+त्यांनी तिच्यात नीतिमान लोकांचं रक्‍त सांडलं.+ נ [नून ] १४  ते रस्त्यांवर आंधळ्यांसारखे भटकत आहेत.+ ते रक्‍ताने माखले आहेत,+त्यामुळे कोणीही त्यांच्या वस्त्रांना स्पर्श करू शकत नाही. ס [सामेख ] १५  लोक त्यांना म्हणतात, “अशुद्ध झालेल्यांनो, निघून जा! चालते व्हा! चालते व्हा! आम्हाला स्पर्श करू नका!” ते बेघर झाले आहेत आणि भटकत राहतात. राष्ट्रांतले लोक म्हणतात: “ते आमच्यामध्ये राहू शकत नाहीत.”*+ פ [पे ] १६  यहोवाने त्यांची पांगापांग केली आहे;+तो यापुढे त्यांच्यावर कृपा करणार नाही. लोक याजकांचा आदर करणार नाहीत+ आणि वडीलजनांची कदर करणार नाहीत.+ ע [आयन ] १७  साहाय्यासाठी आम्ही उगीच वाट पाहत राहिलो आणि आमचे डोळे थकून गेले.+ आम्ही एका राष्ट्राकडून मदतीसाठी खूप वाट पाहिली, पण ते आम्हाला वाचवू शकलं नाही.+ צ [सादे ] १८  त्यांनी सतत आमचा पाठलाग केला;+ आम्ही आपल्या चौकांतून चालूही शकत नाही. आमचा अंत जवळ आला आहे; आमचे दिवस संपले आहेत, कारण आमचा शेवट आला आहे. ק [खुफ ] १९  आमचा पाठलाग करणारे आकाशातल्या गरुडांपेक्षाही वेगवान होते.+ त्यांनी डोंगरांवर आमचा पिच्छा पुरवला; ओसाड रानात ते आमचा घात करण्यासाठी टपून बसले. ר [रेश ] २०  “त्याच्या छत्रछायेत आपण राष्ट्रांमध्ये राहू,” असं ज्याच्याबद्दल आम्ही म्हणायचो,तो आमच्या नाकपुड्यांतला श्‍वास, यहोवाचा अभिषिक्‍त,+ बंदी होऊन त्यांच्या मोठ्या खळग्यात अडकलाय.+ ש [शिन ] २१  ऊस देशात राहणाऱ्‍या अदोमच्या मुली,+ आनंदी होऊन जल्लोष कर! पण संकटाचा प्याला तुझ्या हातातही येईल+ आणि तू धुंद होऊन आपली नग्नता उघड करशील.+ ת [ताव ] २२  हे सीयोनच्या मुली, तुझ्या अपराधाची शिक्षा पूर्ण झाली आहे. तो तुला पुन्हा बंदिवासात नेणार नाही.+ पण हे अदोमच्या मुली, तुझ्या अपराधाकडे तो आपलं लक्ष वळवेल. तो तुझी पापं उजेडात आणेल.+

तळटीपा

किंवा “सोन्याइतकी मौल्यवान होती.”
शब्दशः “उजाड.”
शब्दशः “अपराध.”
शब्दशः “काळेपणा.”
किंवा “शोकाचं अन्‍न.”
किंवा “विदेशी म्हणून इथे राहू शकत नाहीत.”