မာတိကာဆီ ကျော်သွား

မာတိကာဆီ ကျော်သွား

ဘုရားသခင့်နာမတော်ကို တိုက်ခိုက်မှု

ဘုရားသခင့်နာမတော်ကို တိုက်ခိုက်မှု

ဘုရားသခင့်နာမတော်ကို တိုက်ခိုက်မှု

သူ၏အမည်မှာ ဟန္နနိုင်းယား ဘင် တဲရာဒယွန်ဖြစ်၏။ စီ.အီး. ဒုတိယရာစုမှ ဂျူးကျမ်းပညာရှင်တစ်ဦးလည်းဖြစ်၍ လူထုအစည်းအဝေးများကို ကျင်းပပေးသူအဖြစ် လူသိများကာ ယင်းအစည်းအဝေးများတွင် သမ္မာကျမ်းစာ၏ ပထမကျမ်းငါးကျမ်းပါရှိသော ကျမ်းလိပ်တစ်လိပ်ဖြစ်သည့် ဆေဖာ တိုရာမှ သွန်သင်ပေးခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ဘင် တဲရာဒယွန်သည် ဘုရားသခင့်ကိုယ်ပိုင်နာမတော်ကိုအသုံးပြုပြီး ယင်းကို အခြားသူများအား သွန်သင်ပေးသည့်အတွက်လည်း လူသိများလှ၏။ သမ္မာကျမ်းစာ၏ ပထမကျမ်းငါးကျမ်းတွင် ဘုရားသခင့်နာမတော် အကြိမ်ပေါင်း ၁,၈၀၀ ကျော် ဖော်ပြထားသည်ကိုထောက်လျှင် ဤတိုရာကို ဘုရားသခင့်နာမတော်မပါဘဲ သူ မည်သို့သွန်သင်ပေးနိုင်ပါမည်နည်း။

သို့ရာတွင် ဘင် တဲရာဒယွန်ခေတ်သည် ဂျူးကျမ်းပညာရှင်များအတွက် အန္တရာယ်များသည့် ခေတ်ကာလဖြစ်ခဲ့၏။ ဂျူးသမိုင်းပညာရှင်များ၏အဆိုအရ၊ ဂျူးအယူဝါဒကို သွန်သင်ပေးမည် သို့မဟုတ် လက်ခံကျင့်သုံးမည်ဆိုလျှင် ရောမဧကရာဇ်က ဥပဒေချိုးဖောက်မှုဟု ပြဋ္ဌာန်းကာ သေဒဏ်ပေးသည်။ နောက်ဆုံး၌ ရောမတို့သည် ဘင် တဲရာဒယွန်ကို ဖမ်းဆီးလိုက်ကြ၏။ အဖမ်းခံရသည့်အချိန်၌ သူသည် ဆေဖာ တိုရာကို ကိုင်ဆောင်ထားလေသည်။ မိမိသည် သမ္မာကျမ်းစာကိုသွန်သင်ပေးခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင့်အမိန့်တော်ကို နာခံနေခြင်းသာဖြစ်ကြောင်း မကွယ်မထောင့် ဝန်ခံခဲ့သည်။ သူမည်သို့ပင်ဆိုစေ သေဒဏ်ချမှတ်ခံခဲ့ရသည်။

သူ့အား ကွပ်မျက်သည့်နေ့တွင် သူအဖမ်းခံရချိန်က ကိုင်ဆောင်ထားသည့် ကျမ်းလိပ်ဖြင့် ဘင် တဲရာဒယွန်ကို ရစ်ပတ်ထားလေသည်။ ထို့နောက် သူ့အား နှက်တိုင်တွင် မီးတင်ရှို့လိုက်၏။ “ဝေဒနာကြာကြာခံစေပြီး မြန်မြန်မသေစေရန် သိုးမွေးကိုရေစိမ်ကာ သူ၏နှလုံးပေါ်တွင် အထွေးလိုက် တင်ထားကြသည်” ဟု ဂျူဒေးယကားစွယ်စုံကျမ်းက ဆိုသည်။ သူ့အားပေးသည့် အပြစ်ဒဏ်ထဲတွင် သူ၏ဇနီးကိုပါ ကွပ်မျက်ကာ သမီးကိုမူ ပြည့်တန်ဆာအိမ်သို့ ရောင်းစားလိုက်ခြင်း ပါဝင်လေသည်။

ဘင် တဲရာဒယွန်အား ရက်ရက်စက်စက် သတ်ဖြတ်သည့် ဤအမှုတွင် ရောမတို့သည် တာဝန်ရှိသူများဖြစ်ကြသော်လည်း တာလ်မွဒ် * ကျမ်းကမူ “ဘုရားသခင့်နာမတော်အပြည့် အသံထွက်ဆိုသည့်အတွက် မီးတင်ရှို့ခံရ” ကြောင်း ဖော်ပြလေသည်။ ဂျူးများအတွက်မူ ဘုရားသခင်၏ကိုယ်ပိုင်နာမတော်ကို အသံထွက်ရွတ်ဆိုခြင်းသည် အမှန်ပင် ကြီးလေးသောအပြစ်ဖြစ်ပေသည်။

တတိယပညတ်

စီ.အီး. ပထမနှင့်ဒုတိယရာစုအတွင်း ဘုရားသခင့်နာမတော်အသုံးပြုမှုနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ဂျူးလူမျိုးတို့အလယ် အယူသီးမှု ပေါ်ပေါက်လာခဲ့ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ မစ်ရှ်နာ (တာလ်မွဒ်ကျမ်း၏အခြေခံဖြစ်လာသည့် ရဗ္ဗိအကျယ်ဖွင့်ကျမ်းစု) က “ဘုရားသခင့်နာမတော်အား အသံထွက်ဖတ်သူ” သည် ဘုရားသခင်ကတိထားတော်မူသည့် အနာဂတ်မြေကြီးပရဒိသုတွင် အမွေမခံရဟူ၍ ဖော်ပြသည်။

ဤသို့သောတားမြစ်ချက်သည် အဘယ်မှအရင်းခံသနည်း။ ဘုရားသခင့်နာမတော်သည် မြင့်မြတ်လွန်းရကား မစုံလင်သည့်လူသားများ အသံထွက်ဆိုရန်မသင့်ဟု ဂျူးများယူဆကြကြောင်း တချို့က ဆိုကြသည်။ နောက်ဆုံးတွင် နာမတော်ကိုရေးသားဖို့ပင်လျှင် တွန့်ဆုတ်လာကြလေသည်။ စွယ်စုံကျမ်းတစ်ကျမ်း၏အဆိုအရ၊ နာမတော်ကို ရေးသားထားသည့် စာပေသည် အမှိုက်ပုံရောက်သွားကာ ဘုရားသခင့်နာမတော်အား မလေးမခန့်ပြုရာကျသွားမည် စိုးခဲ့ကြသည်။

ဂျူဒေးယကားစွယ်စုံကျမ်းက “YHWH ဟူသည့်နာမတော်ကို အသံမထွက်မိရန် ရှောင်ခြင်းသည် . . . တတိယပညတ်အား အဓိပ္ပာယ်ကောက်မှားသောကြောင့်ဖြစ်၏” ဟုဆိုသည်။ ဣသရေလလူမျိုးများအား ဘုရားသခင်ပေးခဲ့သည့် ပညတ်တော်ဆယ်ပါးမှ တတိယပညတ်က ဤသို့ဆိုသည်– “သင့်ဘုရားသခင် ငါထာဝရဘုရား [“ယေဟောဝါ၊” ကဘ] ၏နာမတော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍ မသုံးနှင့်။ နာမတော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍သုံးသူ၌ အပြစ်မရှိဟု ငါထာဝရဘုရား [“ယေဟောဝါ၊” ကဘ] မှတ်တော်မမူ။” (ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:၇သမ) ထို့ကြောင့်၊ မိမိ၏နာမတော်အား မသင့်မလျော် အသုံးပြုမှုကို တားမြစ်သည့် ဘုရားသခင်၏အမိန့်ကို တလွဲကောက်ယူကာ အယူသီးသွားကြလေသည်။

ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်အား မြင့်မြတ်သောနာမတော်ကို အသံထွက်ရွတ်ဆိုသည့်အတွက် နှက်တိုင်တင်မီးရှို့မည်ဖြစ်ကြောင်း ယနေ့ မည်သူမျှ မဆိုကြတော့ချေ! သို့တိုင်၊ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင့်ကိုယ်ပိုင်နာမတော်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ ဆက်၍အယူသီးနေကြဆဲပင်။ တက်တြာဂရမ်မီတန်ကို “နှုတ်နှင့်မမြွက်ဆိုအပ်သော နာမတော်” ဟူ၍ အများက ဆက်၍ဆိုနေကြသည်။ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းတချို့တွင် ထုံးတမ်းစဉ်လာကိုမချိုးဖောက်ရန် ဘုရားသခင်အား ညွှန်းဆိုမှုမှန်သမျှကို တမင်တကာပင် အသံမှားထွက်ကြ၏။ ဥပမာ၊ ဘုရားသခင့်ကိုယ်ပိုင်နာမတော်၏ အတိုကောက်ဖြစ်သည့် ယကို ကဟု အသံထွက်ကြလေသည်။ ဟာလေလုယကို ဟာလေလုကဟု အသံထွက်ကြ၏။ တချို့ဆိုလျှင် “ဘုရားသခင်” ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို အပြည့်အစုံပင် မရေးကြချေ။ ဥပမာ၊ “ဘုရားသခင်” ဟူသော အင်္ဂလိပ်စကားလုံးကို ၎င်းတို့ရေးလိုလျှင် “G-d” ဟူ၍ရေးကြပေမည်။

နာမတော်အားဖုံးကွယ်ရန် ထပ်ဆင့်ကြိုးစားမှုများ

ဘုရားသခင့်နာမတော်အား ရှောင်ကြခြင်းမှာ ဂျူးဘာသာတစ်ခုတည်း မဟုတ်ပေ။ ကက်သလစ်ဘုန်းတော်ကြီးနှင့် ပုပ်ရဟန်းမင်းကြီး ဒေးမစပ်စ် ၁ ၏အတွင်းရေးမှူးဖြစ်သူ ဂျရုမ်း၏ကိစ္စကို သုံးသပ်ကြည့်ပါ။ စီ.အီး. ၄၀၅ တွင် ဂျရုမ်းသည် လက်တင် ဗားလ်ဂိတ်ဟူ၍ လူသိများလာသော လက်တင်ကျမ်းစာတစ်အုပ်လုံးကို ဘာသာပြန်ဆိုပြီးစီးခဲ့၏။ ဂျရုမ်းသည် သူ၏ဘာသာပြန်ကျမ်းတွင် ဘုရားသခင့်နာမတော်ကို မထည့်သွင်းထားချေ။ သူ့ခေတ်အခါက ဓလေ့အတိုင်း မြင့်မြတ်သောနာမတော်အစား “သခင်” နှင့် “ဘုရားသခင်” ဟူသောစကားလုံးများကို အစားထိုးသုံးထားသည်။ လက်တင် ဗားလ်ဂိတ်ကျမ်းသည် ပထမဦးဆုံးသော အမိန့်ရကက်သလစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းနှင့် ဘာသာစကားမျိုးစုံဖြင့် ပြန်ဆိုထားသော အခြားဘာသာပြန်ကျမ်းများစွာအတွက် အခြေခံကျမ်းဖြစ်လာခဲ့လေသည်။

ဥပမာ၊ ၁၆၁၀ ပြည့်နှစ်က ကက်သလစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းဖြစ်သော ဒူးဝေးဘာသာပြန်ကျမ်းသည် လက်တင် ဗားလ်ဂိတ်ကျမ်းကို အခြေပြု၍ အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် ပြန်ဆိုထားသောကျမ်းဖြစ်သည်။ သို့ဖြစ်၍ ဤကျမ်းတွင်လည်း ဘုရားသခင့်နာမတော် လုံးဝမပါရှိသည်မှာ အံ့ဩစရာမဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင်၊ ဒူးဝေးဘာသာပြန်ကျမ်းသည် ဘာသာပြန်ကျမ်းနောက်တစ်ခုမျှသာမဟုတ်ပေ။ ယင်းသည် ၁၉၄၀ ပြည့်လွန်နှစ်များထိတိုင် အင်္ဂလိပ်စကားပြော ကက်သလစ်များအတွက် တစ်ခုတည်းသော အမိန့်ရသမ္မာကျမ်းစာဖြစ်လာခဲ့၏။ ဘုရားသခင့်နာမတော်သည် သန်းပေါင်းများစွာသော ဘာသာတရားကိုင်းရှိုင်းသည့် ကက်သလစ်ဘာသာဝင်များမသိအောင် နှစ်ပေါင်းရာနှင့်ချီ၍ ဖုံးကွယ်ခံခဲ့ရသည်။

ဂျိမ်းစ်ဘုရင်ဘာသာပြန်ကျမ်းကိုလည်း သုံးသပ်ကြည့်ပါ။ ၁၆၀၄ ခုနှစ်တွင် အင်္ဂလန်ပြည့်ရှင် ဂျိမ်းစ် ၁ သည် အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကျမ်းတစ်အုပ်ထုတ်လုပ်ရန် ကျမ်းပညာရှင်တစ်စုကို တာဝန်ပေးလိုက်သည်။ ခုနစ်နှစ်ခန့်ကြာပြီးနောက် သူတို့သည် အမိန့်ရဘာသာပြန်ကျမ်းဟူ၍လည်းလူသိများလာသည့် ဂျိမ်းစ်ဘုရင်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ဖြန့်ချိခဲ့ကြ၏။

ဤဘာသာပြန်ကျမ်း၌လည်း ဘာသာပြန်သူများသည် မြင့်မြတ်သောနာမတော်ကို အခန်းငယ်တချို့တွင်သာ အသုံးပြုထားကြသည်။ အများအားဖြင့် ဘုရားသခင့်နာမတော်နေရာတွင် တက်တြာဂရမ်မီတန်အစား “LORD” သို့မဟုတ် “GOD” ဟူသောစကားလုံးများဖြင့် အစားထိုးလိုက်ကြသည်။ ဤဘာသာပြန်ကျမ်းသည်လည်း သန်းပေါင်းများစွာသော အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူတို့အတွက် စံတင်ကျမ်းစာဖြစ်လာခဲ့၏။ ကမ္ဘာ့စာအုပ်စွယ်စုံကျမ်းက “ဂျိမ်းစ်ဘုရင်ဘာသာပြန်ကျမ်း ထုတ်ဝေပြီးနောက် နှစ်ပေါင်း ၂၀၀ ကျော်တိုင်တိုင် အရေးပါသော မည်သည့်အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကျမ်းမျှ ထပ်မပေါ်လာပေ။ ဤအချိန်အတောအတွင်း ဂျိမ်းစ်ဘုရင်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို အင်္ဂလိပ်စကားပြောလောကတွင် ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် အသုံးပြုခဲ့ကြလေသည်” ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။

အထက်ပါတို့သည် ဘုရားသခင့်နာမတော်ကို ဘေးချိတ် ချန်လှပ်ထားကြသည့် လွန်ခဲ့သောရာစုနှစ်ပေါင်းများစွာက ထုတ်ဝေခဲ့သော ဘာသာပြန်ကျမ်းများစွာအနက် သုံးကျမ်းမျှသာဖြစ်လေသည်။ ယနေ့ ခရစ်ယာန်အခေါ်ခံသူအများစုသည် မြင့်မြတ်သောနာမတော်ကို အသုံးပြုဖို့ တွန့်ဆုတ်ကြ သို့မဟုတ် လုံးဝမသိရှိကြခြင်းမှာ အံ့ဩစရာမဟုတ်ချေ။ နှစ်များတစ်လျှောက် ကျမ်းစာဘာသာပြန်သူတချို့က ၎င်းတို့၏ဘာသာပြန်ကျမ်းများတွင် ဘုရားသခင်၏ကိုယ်ပိုင်နာမတော်ကို ထည့်သွင်းခဲ့ကြသည်မှာမှန်ပါသည်။ သို့သော် အများစုမှာ မကြာသေးမီကမှ ထုတ်ဝေထားခြင်းဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင့်နာမတော်နှင့်ပတ်သက်၍ အများသဘောထားအပေါ် အနည်းငယ်သာ အကျိုးသက်ရောက်မှုရှိသည်။

ဘုရားသခင့်အလိုတော်နှင့် ဆန့်ကျင်သည့်ဓလေ့

ဘုရားသခင့်နာမတော်အား ကျယ်ပြန့်စွာအသုံးမပြုကြခြင်းမှာ ကျမ်းစာသွန်သင်ချက်များအပေါ်မဟုတ်ဘဲ လူ့ထုံးတမ်းအပေါ် တစ်သဝေမတိမ်း အခြေပြု၍ဖြစ်သည်။ “တိုရာတွင် လူတစ်ဦး ဘုရားသခင့်နာမတော်အား အသံထွက်ရွတ်ဆိုခြင်းကို တားမြစ်ထားသည့်အရာ ဘာမျှမရှိပါ။ အမှန်မှာ၊ ကျမ်းစာအရဆိုလျှင် ဘုရားသခင့်နာမတော်အား ပုံမှန်အသံထွက်ရွတ်ဆိုရ၏” ဟု ဂျူးဘာသာတရား ၁၀၁ အင်တာနက်ဆိုက်ကို စတင်တည်ထောင်သူ ဂျူးလူမျိုး သုတေသနပညာရှင် ထရေစီ အာရ်. ရစ်ခ်ျက ရှင်းပြသည်။ မှန်ပါသည်၊ ကျမ်းစာခေတ်က ဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုသူတို့သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို အသုံးပြုခဲ့ကြ၏။

ဘုရားသခင့်နာမတော်အားသိရှိခြင်းနှင့် ယင်းကိုအသုံးပြုခြင်းသည် ကျမ်းစာခေတ်က ကိုယ်တော်အားဝတ်ပြုခဲ့သည့် မျက်နှာသာရဝတ်ပြုမှုပုံစံနှင့် သာ၍နီးစပ်စေသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ ယင်းသည် ကိုယ်တော်နှင့်နှစ်ကိုယ်ကြားဆက်ဆံရေးကို တည်ဆောက်ရာတွင် ပထမခြေလှမ်းဖြစ်နိုင်ရာ ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို သိရှိရုံထက် များစွာသာလွန်သည့်အချက်ဖြစ်သည်။ ယေဟောဝါဘုရားသခင်နှင့် ထိုသို့သောဆက်ဆံရေးရယူထားဖို့ ကျွန်ုပ်တို့အား ကိုယ်တော် အမှန်တကယ် ဖိတ်ခေါ်ထားသည်။ “ဘုရားသခင်၌ချဉ်းကပ်ကြလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သင်တို့၌ ချဉ်းကပ်တော်မူလိမ့်မည်” ဟူသော ဤနွေးထွေးသည့်ဖိတ်ခေါ်ချက်ကို ကိုယ်တော် မှုတ်သွင်းထားတော်မူခဲ့၏။ (ယာကုပ် ၄:၈) သို့သော်၊ ‘သေမျိုးဖြစ်သော လူသားတစ်ယောက်က အတိုင်းအဆမဲ့တန်ခိုးရှင်ဘုရားသခင်နဲ့ ဒီလိုရင်းနှီးမှုမျိုးကို ဘယ်လိုရနိုင်မှာလဲ’ ဟူ၍ သင်မေးပေမည်။ နောက်ဆောင်းပါးက ယေဟောဝါနှင့်ရင်းနှီးမှုကို သင်မည်သို့ရရှိနိုင်ကြောင်းကို ရှင်းပြပေးပါမည်။

[အောက်ခြေမှတ်ချက်]

^ အပိုဒ်၊ 5 တာလ်မွဒ်ကျမ်းသည် ရှေးခေတ်ဂျူးလူမျိုးတို့၏ ထုံးတမ်းဓလေ့ပေါင်းချုပ်ကျမ်းဖြစ်ပြီး ဂျူးဘာသာတရား၏ ဩဇာအရှိန်အဝါရှိသော အထွတ်အမြတ်ဆုံးကျမ်းဂန်အဖြစ် ယူမှတ်ခံထားရသည်။

[စာမျက်နှာ ၆ ပါ လေးထောင့်ကွက်]

ဟာလေလုယ

“ဟာလေလုယ” ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို သင်ကြားရသည့်အခါ သင့်စိတ်ထဲ အဘယ်အရာပေါ်လာသနည်း။ စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်ကောင်းသော ဟာလေလုယထပ်ကျော့ပိုဒ်ပါဝင်သည့် ၁၇၀၀ ပြည့်လွန်နှစ်များက တေးသီချင်းလက်ရာတစ်ခုဖြစ်သော ဟန်ဒဲလ်၏ “မေရှိယ” ဓမ္မသီချင်းကို သင်မှတ်မိကောင်းမှတ်မိပေမည်။ သို့မဟုတ် နာမည်ကြီး အမေရိကန် မျိုးချစ်သီချင်းဖြစ်သော “ဘုန်းတော်၊ ဟာလေလုယ” ဟုလည်း လူသိများသည့် “ပြည်ထောင်စုသမ္မတနိုင်ငံအတွက် တိုက်ပွဲဝင်ဓမ္မသီချင်း” ကို သင်စဉ်းစားမိပေမည်။ သင်သည် တစ်နည်းမဟုတ်တစ်နည်းဖြင့် “ဟာလေလုယ” ဟူသည့်စကားလုံးကို ကြားဖူးမည်မှာ သေချာပါသည်။ ရံဖန်ရံခါ ယင်းကို သင် အသုံးပင်ပြုပေမည်။ သို့သော် ယင်းက အဘယ်အရာကိုဆိုလိုကြောင်း သင်သိပါသလော။

ဟာလေလုယ—ha-lelu-Yahʹ ဟူသောဟေဗြဲအသုံးအနှုန်းကို အင်္ဂလိပ်လို စကားလုံးဖလှယ်ထားခြင်းဖြစ်သည်၊ အဓိပ္ပာယ်မှာ “ယကို ချီးမွမ်းကြ၊” သို့မဟုတ် “အသင်လူများ၊ ယကို ချီးမွမ်းကြ” ဟူ၍ဖြစ်သည်။

ယ—⁠ယေဟောဝါဘုရားသခင်၏ နာမတော်အတွက် ကဗျာ အဖွဲ့အနွဲ့ အတိုကောက်ပုံစံဖြစ်သည်။ သမ္မာကျမ်းစာတွင် အကြိမ် ၅၀ ထက်မကပါရှိပြီး “ဟာလေလုယ” အသုံးအနှုန်း၏ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။

[စာမျက်နှာ ၇ ပါ လေးထောင့်ကွက်]

သင်၏အမည်တွင် ဘုရားသခင့်အမည် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းပါဝင်သလော

ကျမ်းစာအမည်များစွာတို့သည် ယနေ့ထက်တိုင် အများကြိုက်ဖြစ်နေဆဲပင်။ ကျမ်းစာအမည်တချို့၏ မူရင်းဟေဗြဲအဓိပ္ပာယ်တွင် ဘုရားသခင့်ကိုယ်ပိုင်နာမတော် အမှန်ပါဝင်လေသည်။ ယင်းကဲ့သို့သောအမည်များနှင့် ၎င်းတို့၏အဓိပ္ပာယ်များ၏ နမူနာအချို့မှာ ဤသို့ဖြစ်သည်။ သင်၏အမည်လည်း ယင်းတို့အနက်မှတစ်ခု ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။

ယောဟန္န—⁠“ယေဟောဝါသည် သနားကြင်နာတတ်သောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏”

ယောလ—⁠“ယေဟောဝါသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏”

ယောဟန်—⁠“ယေဟောဝါ မျက်နှာသာပြတော်မူပြီ”

ယောနသန်—⁠“ယေဟောဝါပေးသနားတော်မူပြီ”

ယောသပ်—⁠“ယ တိုးပွားများပြားပါစေ” *

ယောရှု—⁠“ယေဟောဝါသည် ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်၏”

[အောက်ခြေမှတ်ချက်]

^ အပိုဒ်၊ 34 “ယ” သည် “ယေဟောဝါ” ၏ အတိုကောက်ပုံစံဖြစ်သည်။

[စာမျက်နှာ ၈ ပါ လေးထောင့်ကွက်]

ဘုရားသခင်အတွက်သုံးသော ကျမ်းစာဝေါဟာရများ

သမ္မာကျမ်းစာ၏ ဟေဗြဲကျမ်းပိုင်းသည် ဘုရားသခင်အတွက် အတိုင်းအဆမဲ့တန်ခိုးရှင်၊ ဖန်ဆင်းရှင်၊ ခမည်းတော်နှင့် အရှင်ကဲ့သို့သော ဝေါဟာရများစွာကို အသုံးပြုသည်။ သို့တိုင်၊ ကိုယ်တော်အား ကိုယ်ပိုင်နာမတော်ဖြင့် ရည်ညွှန်းထားသည့်သာဓကများက အခြား ဝေါဟာရရှိရှိသမျှတို့၏ အကြိမ်ထက်ပိုများသည်။ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်မှာ ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို ကျွန်ုပ်တို့အသုံးပြုရန်ဖြစ်ကြောင်းရှင်းနေပါသည်။ ဟေဗြဲကျမ်းစာစောင်များတွင် ပါရှိသည့် အောက်ပါအသုံးအနှုန်းများ၏ စာရင်းကို သုံးသပ်ကြည့်ပါလေ။ *

ယေဟောဝါ—⁠၆,၉၇၃ ကြိမ်

ဘုရားသခင်—⁠၂,၆၀၅ ကြိမ်

အတိုင်းအဆမဲ့တန်ခိုးရှင်—⁠၄၈ ကြိမ်

အရှင်—⁠၄၀ ကြိမ်

ပြုလုပ်သည့်အရှင်—⁠၂၅ ကြိမ်

ဖန်ဆင်းရှင်—⁠၇ ကြိမ်

ခမည်းတော်—⁠၇ ကြိမ်

အသက်ကြီးသူ—⁠၃ ကြိမ်

ကြီးမြတ်တော်မူသောသွန်သင်ရှင်—⁠၂ ကြိမ်

[အောက်ခြေမှတ်ချက်]

^ အပိုဒ်၊ 40 ယေဟောဝါသက်သေများထုတ်ဝေသော ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်သမ္မာကျမ်းစာတွင် ပါရှိသည့် အနီးစပ်ဆုံး အကြိမ်အရေအတွက်ဖြစ်သည်။

[စာမျက်နှာ ၈ ပါ လေးထောင့်ကွက်]

အရာရာကို ဖြစ်ပေါ်စေသော ဘုရားသခင်

ကျမ်းပညာရှင်များသည် ယေဟောဝါဟူသော ဘုရားသခင့်နာမတော်၏အဓိပ္ပာယ်ကို အပြည့်အဝ သဘောမတူကြချေ။ သို့ရာတွင် ဤအကြောင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် သုတေသနပြုပြီးနောက်မှ နာမတော်သည် “ကိုယ်တော်ဖြစ်လာစေသည်” ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရှိသော ဟေဗြဲကြိယာ ဟာဝါး (ဖြစ်လာသည်) ၏ ပုံစံတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း အများက လက်ခံကြတော့၏။

ထို့ကြောင့်၊ ဘုရားသခင်အား နာမတော်ကိုဖော်ပြရန် မောရှေတောင်းဆိုသည့် ထွက်မြောက်ရာ ၃:၁၄ ပါမှတ်တမ်းကို ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်သမ္မာကျမ်းစာ *တွင် ဤနည်းဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်– “ဘုရားသခင်ကလည်း ‘ငါဖြစ်စေမည့်အရာကို ငါဖြစ်စေမည်။’ ထပ်၍မိန့်တော်မူသည်မှာ– ‘“ငါဖြစ်စေမည်ဟု အမည်ရှိသောသူသည် ငါ့ကို သင်တို့ရှိရာသို့ စေလွှတ်တော်မူပြီ” ဟု ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ပြန်ပြောလော့’ ဟူ၍ မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။”

ဘုရားသခင်သည် လိုအပ်သလိုဖြစ်လာရန် မိမိကိုယ်ကို ဖြစ်စေနိုင်တော်မူသဖြင့် အဆိုပါပြန်ဆိုချက်က သင့်လျော်လှပေသည်။ မိမိ၏အလိုတော်ပြီးမြောက်စေရန် လိုအပ်သည့်အဘယ်ကဏ္ဍကိုမဆို မဖြည့်ဆည်းစေရန် ကိုယ်တော်ကို အဘယ်အရာမျှ မတားဆီးနိုင်ချေ။ ကိုယ်တော်၏ရည်ရွယ်ချက်များနှင့် ကတိတော်များသည် အမြဲပင် အစစ်အမှန်ဖြစ်လာသည်။ ဘုရားသခင်သည် အရာများကို ဖြစ်ပေါ်စေရန် အတိုင်းအဆမဲ့သော အစွမ်းရှိပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဖြစ်သည့် ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားပါသည်။ ကိုယ်တော်သည် မျက်မြင်ရစကြဝဠာကြီးကို ဖြစ်တည်စေခဲ့၏။ ထို့ပြင် ကိုယ်တော်သည် ကုဋေအသင်္ချေရှိ ဝိညာဉ်သတ္တဝါများကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။ ကိုယ်တော်သည် အရာရာကို ဖြစ်ပေါ်စေသည့် ဘုရားသခင်တစ်ပါး အမှန်ပင်ဖြစ်သည်တကား!

[အောက်ခြေမှတ်ချက်]

^ အပိုဒ်၊ 55 ယေဟောဝါသက်သေများထုတ်ဝေသည်။

[စာမျက်နှာ ၅ ပါ ရုပ်ပုံ]

ဟန္နနိုင်းယား ဘင် တဲရာဒယွန်အား ကွပ်မျက်နေသည့်ပုံကို ရေးဆွဲထားသည့် ရုပ်ကြွ

[စာမျက်နှာ ၈၊ ၉ ပါ ရုပ်ပုံများ]

ဘုရားသခင့်နာမတော်ကို ထင်ထင်ရှားရှား ဖော်ပြထားသည့်နေရာများ

၁။ ၁၇ ရာစုမှ ဒိန်းမတ်နိုင်ငံ၊ လောမ်ဘာ့ဂ်မြို့ရှိ ချာ့ခ်ျကျောင်းတစ်ခု

၂။ ဆွစ်ဇာလန်နိုင်ငံ၊ ဘန်းမြို့ရှိ ကယ်သီဒရယ်ချာ့ခ်ျကျောင်းမှ ဆေးစွန်းမှန်ကွက်ဖော် ပြတင်းပေါက်

၃။ ခရစ်နှစ် ၃၀-၅၀ စီ.အီး. ခန့်က အစ္စရေးနိုင်ငံ၊ အစောပိုင်းဟေဗြဲလက်ရေးဖြင့် ရေးသားထားသော ပင်လယ်သေကျမ်းလိပ်

[Credit Line]

Shrine of the Book, Israel Museum, Jerusalem

၄။ ၁၆၀၀ ပြည့်လွန်နှစ်က ဆွီဒင်ဒ င်္ဂါး

[Credit Line]

Kungl. Myntkabinettet, Sveriges Ekonomiska Museum

၅။ ၁၇၇၀ ပြည့်နှစ်က ဂျာမန်ဆုတောင်းစာအုပ်

[Credit Line]

From the book Die Lust der Heiligen an Jehova. Oder: Gebaet-Buch, 1770

၆။ ဂျာမနီနိုင်ငံ၊ ဘာဗာရီးယားပြည်နယ်ရှိ ကျောက်စာ

၇။ ၈၃၀ ဘီ.စီ.အီး. က ပြင်သစ်နိုင်ငံ၊ ပါရီမြို့ရှိ မောဘကျောက်တုံး

[Credit Line]

Musée du Louvre, Paris

၈။ ဆွစ်ဇာလန်နိုင်ငံ၊ အော်လ်တန်မြို့ရှိ ချာ့ခ်ျအမိုးခုံးပန်းချီကား