မာတိကာဆီ ကျော်သွား

မာတိကာဆီ ကျော်သွား

“ထူးခြားကောင်းမွန်သော” ဘာသာပြန်ကျမ်းတစ်အုပ်

“ထူးခြားကောင်းမွန်သော” ဘာသာပြန်ကျမ်းတစ်အုပ်

“ထူးခြား​ကောင်းမွန်သော” ဘာသာပြန်​ကျမ်း​တစ်အုပ်

ခန့်မှန်းခြေ​တစ်ခု​အရ၊ ၁၉၅၂ ခုနှစ်​နှင့် ၁၉၉၀ ပြည့်နှစ်​ကြား​တွင် ခရစ်ယာန်​ဂရိ​ကျမ်း​စာစောင်​များ​၏ အင်္ဂလိပ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​အသစ် ၅၅ ကျမ်း ထုတ်ဝေ​ခဲ့​သည်​ဟု​ဆို​၏။ ဘာသာ ပြန်ဆိုသူ​များသည် မိမိ​ကြိုက်​ရာ​ပြန်ဆို​ခွင့်​ရှိကြ​ရာ ဘာသာပြန်​ကျမ်း​များသည် တစ်ခု​နှင့်​တစ်ခု တူညီ​ကြ​မည်​မဟုတ်ပေ။ ဘာသာပြန်​ချက်​များ​၏ မှန်ကန်မှု​ကို ဆန်းစစ်​ရာ​တွင် အမေရိကန်​ပြည်ထောင်စု၊ အ​ရီ​ဇိုး​နား​ပြည်နယ်၊ ဖလဲ့ဂ်​စ​တာ့ဖ်​မြို့ရှိ မြောက်ပိုင်း​အ​ရီ​ဇိုး​နား​တက္ကသိုလ်​၏ ဘာသာရေး​လေ့လာမှု တွဲဖက်​ပါမောက္ခ ဂျေ​ဆန်​ဘဒွန်း​သည် ယေဟောဝါသက်သေ​များ ထုတ်ဝေ​သော သန့်ရှင်းသော​ကျမ်း​စာစောင်​များ​၏ ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​အပါအဝင် အဓိက​ဘာသာပြန်​ကျမ်း ရှစ်​ကျမ်း​၏ တိကျ​မှန်ကန်မှု​ကို ဆန်းစစ်​နှိုင်းယှဉ်ခဲ့​သည်။ သူ၏​တွေ့ရှိချက်​ကား အဘယ်နည်း။

ဘဒွန်း​သည် ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​၏ ပြန်ဆို​ထား​နည်း​အချို့​ကို ဝေဖန်​သော်လည်း ၎င်း​သည် “ထူးခြား​ကောင်းမွန်” သော​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​ဖြစ်​ပြီး စစ်ဆေး​ခဲ့​သည့် တခြား​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​အချို့​ထက် “သာ၍​တ​သ​မတ်​တည်း” ရှိ၏​ဟု​ဆို​သည်။ ခြုံ​ကြည့်​လျှင် ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​သည် “လက်ရှိ​ရရှိနိုင်သော ဓမ္မသစ်​ကျမ်း​၏ အင်္ဂလိပ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​များ​တွင် အတိ​ကျဆုံး​ကျမ်း​တစ်စောင်​ဖြစ်” ပြီး “နှိုင်းယှဉ်ခဲ့​သော ဘာသာပြန်​ကျမ်း​များ​တွင်​လည်း အတိ​ကျဆုံး​ဖြစ်သည်” ဟု​ဘဒွန်း​က ကောက်ချက်​ချ​ခဲ့​၏။—ဘာသာပြန်ခြင်း​တွင် မှန်ကန်မှု– အင်္ဂလိပ်​ဓမ္မသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​များ​၏ တိကျ​မှန်ကန်မှု​နှင့် တိမ်းစောင်း​မှု။

ဘာသာပြန်​ဆို​သူများစွာ​သည် “ခေတ်​သစ်​စာဖတ်သူ​များ လိုချင်​သည့်​အတိုင်း ကျမ်းစာ​အဆိုကို စကားပြေ​ဖြင့် သို့​မဟုတ် အကျယ်ချဲ့​၍ ပြန်ဆို​ရန်” ဖိအား​ပေး​ခံရ​သည်​ဟု​လည်း ဘဒွန်း သတိပြုမိ​ခဲ့​၏။ ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​မူ၊ ယင်း​တို့​နှင့်​မတူ​ကြောင်း ဘဒွန်း​တွေ့ရှိ​ခဲ့​သည်၊ အကြောင်း​မှာ “ဓမ္မသစ်​ကျမ်း​ရေးသူ​များ​၏ မူရင်း​စကားလုံး​များ​အတိုင်း သတိရှိရှိ​ပြန်ဆို​ထားသော က​ဘ သည် သာ၍​တိကျ​မှန်ကန်မှု​ရှိသောကြောင့်​ဖြစ်၏” ဟု​ဆို​သည်။

ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​ကော်မတီ​သည် ပြန်ဆိုခြင်း​နှင့်​ပတ်သက်​၍ နိဒါန်း​တွင် ဝန်ခံ​ထား​သည့်​အတိုင်း သန့်ရှင်းသော​ကျမ်း​စာစောင်​များ​ကို မူရင်း​ဘာသာ​စကား​မှ ခေတ်​သစ်​စကား​သို့ ပြန်ဆို​ရခြင်း​သည် “အလွန်​တာဝန်​ကြီး” ၏။ ထို​ကော်မတီ​အဖွဲ့က ဤသို့​ဆက်ဆို​၏– “သန့်ရှင်းသော​ကျမ်း​စာစောင်​များ​၏​အာဘော်ရှင်​အား ကြောက်ရွံ့​ပြီး ချစ်​မြတ်နိုးသော ဤ​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​ကို ပြန်ဆိုသူ​များသည် ကိုယ်တော်​၏​အတွေးအခေါ်​များနှင့် မိန့်တော်မူချက်​များ​ကို အတတ်နိုင်ဆုံး တိကျ​မှန်ကန်​စွာ ပြန်ဆို​ရန် အထူး​တာဝန်​ရှိသည်​ဟု ယူမှတ်​ကြ​၏။”

သန့်ရှင်းသော​ကျမ်း​စာစောင်​များ​၏ ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​ကို ပထမ​ဆုံး​အကြိမ် ထုတ်ဝေ​ခဲ့​သည့် ၁၉၆၁ ခုနှစ်​မှ​စ၍ ယင်းကို မျက်မမြင်​ကျမ်းစာ ၂ မျိုး​အပြင် ဘာသာ​စကား ၃၂ မျိုး​ဖြင့် ရရှိနိုင်​သည်။ ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​၏ ခရစ်ယာန်​ဂရိ​ကျမ်း​စာစောင်​များ သို့​မဟုတ် “ဓမ္မသစ်​ကျမ်း” ကို​မျက်မမြင်​ကျမ်းစာ​အုပ်​တစ်မျိုး​အပြင် နောက်ထပ် ၁၈ ဘာသာ​ဖြင့် ရရှိ​နိုင်ပြီ။ သင်၏​ဘာသာ​စကား​ဖြင့်​ရရှိနိုင်​မည့် ခေတ်​သစ်​စကား​နှင့် “ထူးခြား​ကောင်းမွန်” စွာ​ပြန်ဆို​ထားသော ဘုရားသခင့်​နှုတ်မြွက်​စကားတော်​ကို ဖတ်ရှု​ရန် သင့်​အား ကျွန်ုပ်​တို့ ဖိတ်ခေါ်ပါ​သည်။