မာတိကာဆီ ကျော်သွား

မာတိကာဆီ ကျော်သွား

စာရှုသူများထံမှ မေးခွန်းလွှာ

စာရှုသူများထံမှ မေးခွန်းလွှာ

စာရှုသူများထံမှ မေးခွန်းလွှာ

ညီအစ်မတစ်ဦးသည် ခရစ်ယာန်အစည်းအဝေးများ၊ စည်းဝေးပွဲများ၊ စည်းဝေးကြီးများတွင် ကျမ်းစာဟောပြောချက်များကို လက်ဟန်ပြဘာသာစကားဖြင့် ဘာသာပြန်သောအခါ ခေါင်းဖုံးထားခြင်းမှာ သင့်လျော်ပါသလော။

များသောအားဖြင့် ခရစ်ယာန်အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် မိမိ၏ခင်ပွန်း သို့မဟုတ် အသင်းတော်မှညီအစ်ကိုတစ်ဦး တာဝန်ယူရသည့်ကိစ္စများကို လုပ်ဆောင်ချိန်တွင် ခေါင်းဖုံးသင့်သည်။ ယင်းအချက်က ‘မိန်းမ၏ဦးခေါင်းကား ယောက်ျားဖြစ်’ သောကြောင့် ‘မိန်းမတိုင်း ခေါင်းကိုမဖုံးဘဲ ဆုတောင်းလျှင်လည်းကောင်း၊ ပရောဖက်ပြုလျှင်လည်းကောင်း မိမိခေါင်းအသရေကို ရှုတ်ချရာရောက်၏’ ဟူသော တမန်တော်ပေါလုဖော်ပြသည့်မူနှင့် ကိုက်ညီပါသည်။ (၁ ကော. ၁၁:၃-၁၀) ထိုအခြေအနေမျိုးတွင် ညီအစ်မတစ်ဦးသည် သင့်တော်သောခေါင်းဖုံးဖြင့် နှိမ့်ချကျိုးနွံစွာဖုံးခြင်းက ခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏ သီအိုကရက်တစ်အစီအစဉ်ကို လက်အောက်ခံကြောင်း ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။—၁ တိ. ၂:၁၁၊ ၁၂ *

သို့သော်၊ ညီအစ်မတစ်ဦးသည် ညီအစ်ကိုတစ်ဦးဟောသော ဟောပြောချက်ကို လက်ဟန်ပြဘာသာစကားဖြင့် ဘာသာပြန်ပေးရသည်ဆိုလျှင်ကော မည်သို့နည်း။ ထိုညီအစ်မသည် ဟောပြောသူဟောသော အကြောင်းအရာကို ပရိသတ်နားလည်အောင် ဘာသာပြန်ပေးနေခြင်းသာဖြစ်သည်။ ယင်းသည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်သွန်သင်ချက်မဟုတ်ဘဲ ညီအစ်ကို၏သွန်သင်ချက်ကို ဘာသာပြန်ပေးနေခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် လက်ဟန်ပြဘာသာစကားဖြင့် ဘာသာပြန်ခြင်းသည် အခြားဘာသာစကားများကို ဘာသာပြန်ခြင်းနှင့် အလွန်ကွာခြားသည်။ ဘာသာစကားတစ်မျိုးမှ နောက်တစ်မျိုးသို့ ဘာသာပြန်ရာတွင် ပရိသတ်သည် ဟောပြောသူကို အာရုံစိုက်ကာ တစ်ချိန်တည်းတွင် ဘာသာပြန်သူကိုလည်း နားထောင်နိုင်သည်။ ထို့ပြင် လက်ဟန်ပြစကားဖြင့် ဘာသာပြန်သောညီအစ်မနှင့်မတူဘဲ ဘာသာစကားတစ်မျိုးမှ နောက်ဘာသာစကားတစ်မျိုးသို့ ဘာသာပြန်သောညီအစ်မသည် အဓိကအာရုံစိုက်ခံရသူမဟုတ်ပေ။ တစ်ခါတစ်ရံ၊ သူတို့သည် ဘာသာပြန်နေစဉ် ပရိသတ်ကိုမျက်နှာမူမည့်အစား ဟောပြောသူကိုမျက်နှာမူကာ ထိုင်လျက်ဖြစ်စေ၊ ထလျက်ဖြစ်စေ ဘာသာပြန်ပေမည်။ ထို့ကြောင့် ဘာသာစကားတစ်မျိုးမှ နောက်ဘာသာစကားတစ်မျိုးသို့ ဘာသာပြန်သောညီအစ်မသည် ခေါင်းဖုံးရန် မလိုပေ။

ဟောပြောချက်များကို လက်ဟန်ပြဘာသာစကားဖြင့် ဘာသာပြန်ရာတွင် အသုံးပြုသော နည်းပညာတိုးတက်ပြောင်းလဲမှုများကြောင့် ဘာသာပြန်သူ၏ အခန်းကဏ္ဍသည် ပို၍သိသာထင်ရှားလာပေမည်။ ပိတ်ကားပေါ်တွင် လက်ဟန်ပြသူ၏ပုံကို မြင်တွေ့ရပြီး ဟောပြောသူကိုမူ မမြင်ရဘဲဖြစ်နိုင်သည်။ ယင်းအချက်များကို စိတ်စွဲမှတ်လျက် လက်ဟန်ပြဘာသာစကားဖြင့်ဘာသာပြန်သော ညီအစ်မသည် တစ်ဆင့်ခံဟောပြောသူဖြစ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည့်အနေဖြင့် ခေါင်းဖုံးခြင်းသည် သင့်လျော်ပေမည်။

ဤပြုပြင်ပြောင်းလဲထားသောလမ်းညွှန်ချက်သည် သီအိုကရက်တစ်ဓမ္မအမှုကျောင်းတွင် ဟောပြောချက်တာဝန်များ၊ သရုပ်ပြများနှင့် အသင်းတော်ကျမ်းစာလေ့လာမှု၊ လုပ်ငန်းတော်အစည်းအဝေးများ၊ ကင်းမျှော်စင်သင်တန်းတို့တွင် ပေးသောမှတ်ချက်များကို လက်ဟန်ပြစကားဖြင့် ဘာသာပြန်ရာတွင် မည်သို့သက်ဆိုင်သနည်း။ ထိုအခြေအနေမျိုးတွင် လက်ဟန်ပြစကားဖြင့်ဘာသာပြန်သော ညီအစ်မတစ်ဦးသည် ခေါင်းဖုံးသင့်သလော။ အချို့အခြေအနေများတွင် ညီအစ်မသည် ခေါင်းဖုံးရန် မလိုအပ်ပါ။ အကြောင်းမှာ အစည်းအဝေးကို ကိုင်တွယ်သူမှာ ထိုညီအစ်မ မဟုတ်ကြောင်း တက်ရောက်သူအားလုံး သဘောပေါက်နိုင်သောကြောင့်ဖြစ်၏။ ဥပမာ၊ ပရိသတ်၏မှတ်ချက်များ၊ ညီအစ်မများတင်ဆက်သော ကျောင်းသားတာဝန်များနှင့် သရုပ်ပြများကို သူ ဘာသာပြန်ရာတွင်လည်း ခေါင်းဖုံးရန် မလိုပေ။ သို့သော်၊ ဤစည်းဝေးများတွင် ညီအစ်ကိုများ၏ဟောပြောချက်များကို ဘာသာပြန်သောအခါ၊ ကင်းမျှော်စင်သင်တန်းမှူး၊ အသင်းတော်ကျမ်းစာလေ့လာမှု သင်တန်းမှူးတို့အတွက် ဘာသာပြန်သောအခါ သို့မဟုတ် သီချင်းဆိုရာတွင်ဦးဆောင်သောအခါ ခေါင်းဖုံးသင့်သည်။ အစည်းအဝေးကျင်းပစဉ် ညီအစ်မတစ်ဦးသည် ညီအစ်ကိုညီအစ်မများ၊ ကလေးများနှင့် အကြီးအကဲများနားလည်နိုင်ရန် ဘာသာပြန်ပေးရပေမည်။ ယင်းကြောင့် အစည်းအဝေးကျင်းပစဉ်တစ်လျှောက်တွင် ခေါင်းဖုံးခြင်းသည် ပို၍သင့်တော်ပေမည်။

[အောက်ခြေမှတ်ချက်]

^ အပိုဒ်၊ 3 ခရစ်ယာန်အမျိုးသမီးများ ခေါင်းဖုံးခြင်းနှင့်သက်ဆိုင်သော အသေးစိတ်ဆွေးနွေးချက်ကို ဘုရားသခင်၏မေတ္တာတော်၌ တည်နေလော့” စာအုပ်၊ စာမျက်နှာ ၂၀၉ မှ ၂၁၂ တွင်ကြည့်ပါ။