ဘာသာစကား ရာချီနဲ့ ထုတ်ဝေထားတဲ့ ဗီဒီယိုများ
ယေဟောဝါသက်သေများကို ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းကြောင့် လူသိများတယ်။ ၂၀၁၄၊ နိုဝင်ဘာလအထိ သမ္မာကျမ်းစာကို ဘာသာစကား ၁၂၅ မျိုး၊ ကျမ်းစာ စာပေတွေကို ဘာသာစကား ၇၄၂ မျိုးနဲ့ ဘာသာပြန်ကြတယ်။ ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းမှာ ဗီဒီယို တွေလည်း ပါတယ်။ ၂၀၁၅၊ ဇန်နဝါရီလမှာ နိုင်ငံတော်ခန်းမမှာ ဘာတွေ လုပ်ဆောင်ကြသလဲ ဗီဒီယိုကို ဘာသာစကား ၃၉၈ မျိုး၊ ကျမ်းစာကို ဘာကြောင့် လေ့လာသင့်သလဲ ဗီဒီယိုကို ဘာသာစကား ၅၆၉ မျိုးနဲ့ ရနိုင်ပါပြီ။ ဗီဒီယိုတွေကို ဘာကြောင့်၊ ဘယ်လို ထုတ်ဝေကြသလဲ။
၂၀၁၄၊ မတ်လမှာ ယေဟောဝါသက်သေများရဲ့ အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့က ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာ ရှိတဲ့ ဌာနခွဲရုံးတွေကို ကျမ်းစာသင်အံမှု တိုးများလာအောင် ဘာသာစကားများစွာနဲ့ ဗီဒီယိုတွေ ထုတ်လုပ်ဖို့ ညွှန်ကြားခဲ့တယ်။
ဗီဒီယို ဘာသာပြန်ဖို့ အဆင့်များစွာ လိုတယ်။ ဦးဆုံး၊ ဘာသာပြန်အဖွဲ့က စာမူကို ဘာသာပြန်ရတယ်။ ပြီးနောက် ဗီဒီယိုမှာ အသံသွင်းဖို့ ဒေသခံစကား ပြောသူတွေကို ရွေးရတယ်။ ရုပ်/သံအဖွဲ့က ဘာသာပြန်ထားတဲ့ စာမူကို အသံသွင်းတယ်။ တည်းဖြတ်တယ်။ စာတမ်းထိုးတယ်။ နောက်ဆုံး ရုပ်သံ၊ စာသားတွေ တွဲပြီးသွားရင် ဝက်ဆိုက်ပေါ် တင်လို့ ရပါပြီ။
ဌာနခွဲတချို့မှာ အသံသွင်း စတူဒီယိုတွေ၊ ဒီအလုပ်အတွက် လေ့ကျင့်ထားတဲ့ ဝန်ထမ်းတွေ ရှိတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဝေးလံတဲ့ ဒေသရှိ ဘာသာစကားတွေအတွက် ဆိုရင်ကော။
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးက အသံနည်းပညာရှင်တွေဟာ ခရီးဆောင် အသံသွင်းစနစ် သုံးပြီး လုပ်ဆောင်ကြတယ်။ မိုက်ကရိုဖုန်း၊ အသံသွင်း ဆော့ဝဲပါတဲ့ လက်တော့ ကွန်ပျူတာနဲ့ ရုံးခန်း၊ ဝတ်ပြုရာခန်းမ၊ အိမ်တစ်အိမ်မှာ ယာယီအသံသွင်းခန်း တည်ဆောက်ကြတယ်။ ဒေသခံဘာသာစကား ပြောသူတွေက ဖတ်ရှုသူ၊ နည်းပြ၊ စစ်ဆေးသူတွေအဖြစ် ဆောင်ရွက်ကြတယ်။ အားလုံး ပြီးသွားရင် အသံနည်းပညာရှင်က ပစ္စည်းတွေ ထုပ်ပိုးပြီး တခြားတစ်နေရာကို သွားရတယ်။
ဒါကြောင့် ဗီဒီယိုတွေကို အရင်ကထက် ဘာသာစကား သုံးဆကျော်နဲ့ ထုတ်ဝေနိုင်ခဲ့တယ်။
ဗီဒီယိုတွေကို ထူးထူးခြားခြား လက်ခံတုံ့ပြန်ကြတယ်။ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဗီဒီယိုတွေဟာ လူများစွာအတွက် မိခင်ဘာသာစကားနဲ့ ပထမဆုံး တွေ့ရတဲ့ ဗီဒီယိုတွေ ဖြစ်လေ့ရှိတယ်။
ဗီဒီယို အသံသွင်းတဲ့ ဘာသာစကားတစ်ခုက ဩစတြေးလျက လူ ၂,၅၀၀ ကျော် အသုံးပြုတဲ့ ပီရှန်ဂျားရာ ဘာသာစကား ဖြစ်တယ်။ မြောက်ပိုင်း အဲလစ် စပရင်းမှာ အသံသွင်းကြတယ်။ အသံသွင်းတဲ့ နေရာမှာ ကူညီပေးတဲ့ ကော်လန် သောမတ် ပြောတယ်– “ဗီဒီယိုတွေကို အတော်လေး ကြိုက်ကြတယ်။ ဒေသခံတွေက တက်ဘလက်ကနေ မျက်စိမခွာတော့ဘူး။ နောက်ထပ်ဗီဒီယိုတွေ ထုတ်ပေးဖို့ တောင်းဆိုကြတယ်။ အဲဒီဘာသာစကားနဲ့ စာပေ မရှိသလောက်ပဲ။ သူတို့ကြားရ၊ အထူးသဖြင့် မြင်ရတဲ့အခါ အံ့အားသင့်ကြတယ်။”
ယေဟောဝါသက်သေ နှစ်ယောက်က လုံးထွင်းလှေနဲ့ ကင်မရွန်း မြစ်ညာပိုင်းကို သွားကြတယ်။ ပစ်ဂမီရွာတစ်ရွာမှာ ရပ်ပြီး ဒေသခံ ကျောင်းဆရာ ဖြစ်တဲ့ ရွာသူကြီးနဲ့ စကားပြောတယ်။ ရွာသူကြီးက ဘာဆာ ဘာသာစကား ပြောတာကို ညီအစ်ကိုတွေ သိသွားတဲ့အခါ တက်ဘလက် သုံးပြီး ကျမ်းစာကို ဘာကြောင့် လေ့လာသင့်သလဲ ဗီဒီယိုကို သူ့ဘာသာစကားနဲ့ ပြလိုက်တယ်။ ရွာသူကြီး အတော်လေး သဘောကျသွားပြီး စာပေတချို့ တောင်းတယ်။
အင်ဒိုနီးရှားက ရွာတစ်ရွာမှာ ဒေသခံ ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်က ယေဟောဝါသက်သေတွေကို ဆန့်ကျင်တယ်။ အဲဒီဒေသမှာ ဝေငှထားတဲ့ စာပေအားလုံးကို သူ မီးရှို့ဖျက်ဆီးလိုက်တယ်။ ရွာထဲက တချို့သူတွေက ဝတ်ပြုရာခန်းမကို မီးရှို့မယ်လို့ ခြိမ်းခြောက်တယ်။ ယေဟောဝါသက်သေတွေရဲ့ အိမ်ကို ရဲသား လေးယောက် ရောက်လာပြီး စစ်ဆေးမေးမြန်းကြတယ်။ ဝတ်ပြုရာခန်းမမှာ ဘာတွေ လုပ်သလဲဆိုတာ သူတို့ သိချင်ကြတဲ့အတွက် နိုင်ငံတော်ခန်းမမှာ ဘာတွေ လုပ်ဆောင်ကြသလဲ ဗီဒီယိုကို အင်ဒိုနီးရှား ဘာသာစကားနဲ့ ပြပေးလိုက်တယ်။
ဗီဒီယိုကြည့်ပြီးနောက် ရဲသားတစ်ယောက် ဒီလိုပြောတယ်– “အခု ကျွန်တော် သိပြီ။ ခင်ဗျားတို့ကို လူတွေ အထင်လွဲနေကြတာ၊ ခင်ဗျားတို့အကြောင်း တကယ် မသိကြလို့ပါ။” နောက်ရဲသားကလည်း “တခြားသူတွေကိုလည်း ပြလို့ရအောင် ဒီဗီဒီယိုကို ကူးလို့ရမလား။ ဒီ ဗီဒီယိုက ခင်ဗျားတို့အကြောင်း အမှန်အတိုင်း သိစေတယ်” လို့ပြောတယ်။ အခု ရဲသားတွေဟာ ယေဟောဝါသက်သေတွေအပေါ် အကောင်းမြင်သွားကြပြီး သူတို့ကို ကာကွယ်ပေးကြတယ်။
ဒီဗီဒီယိုတွေကို မကြည့်ဖူးသေးဘူးဆိုရင် ကိုယ်ဘာသာစကားနဲ့ ကြည့်ကြည့်ဖို့ အားပေးပါတယ်။