မာတိကာဆီ ကျော်သွား

ဘာသာစကား ရာ​ချီ​နဲ့ ထုတ်ဝေ​ထားတဲ့ ဗီဒီယိုများ

ဘာသာစကား ရာ​ချီ​နဲ့ ထုတ်ဝေ​ထားတဲ့ ဗီဒီယိုများ

ယေဟောဝါ​သက်သေ​များ​ကို ဘာသာပြန်​လုပ်ငန်း​ကြောင့် လူသိ​များတယ်။ ၂၀၁၄၊ နိုဝင်ဘာလ​အထိ သမ္မာကျမ်းစာကို ဘာသာစကား ၁၂၅ မျိုး၊ ကျမ်းစာ စာပေတွေကို ဘာသာစကား ၇၄၂ မျိုးနဲ့ ဘာသာပြန်​ကြတယ်။ ဘာသာပြန်​လုပ်ငန်းမှာ ဗီဒီယို တွေ​လည်း ပါတယ်။ ၂၀၁၅၊ ဇန်နဝါရီ​လမှာ နိုင်ငံတော်​ခန်းမ​မှာ ဘာတွေ လုပ်ဆောင်ကြ​သလဲ ဗီဒီယိုကို ဘာသာစကား ၃၉၈ မျိုး၊ ကျမ်းစာကို ဘာကြောင့် လေ့လာ​သင့်သလဲ ဗီဒီယိုကို ဘာသာစကား ၅၆၉ မျိုးနဲ့ ရနိုင်​ပါပြီ။ ဗီဒီယိုတွေကို ဘာကြောင့်၊ ဘယ်လို ထုတ်ဝေ​ကြသလဲ။

၂၀၁၄၊ မတ်လ​မှာ ယေဟောဝါသက်သေများရဲ့ အုပ်ချုပ်ရေး​အဖွဲ့က ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာ ရှိတဲ့ ဌာနခွဲရုံး​တွေကို ကျမ်းစာ​သင်အံမှု တိုးများလာ​အောင် ဘာသာစကား​များစွာနဲ့ ဗီဒီယိုတွေ ထုတ်လုပ်ဖို့ ညွှန်ကြားခဲ့တယ်။

ဗီဒီယို ဘာသာပြန်​ဖို့ အဆင့်များ​စွာ လိုတယ်။ ဦးဆုံး၊ ဘာသာပြန်​အဖွဲ့က စာမူ​ကို ဘာသာပြန်​ရတယ်။ ပြီးနောက် ဗီဒီယိုမှာ အသံသွင်း​ဖို့ ဒေသခံ​စကား ပြောသူ​တွေကို ရွေး​ရတယ်။ ရုပ်/သံ​အဖွဲ့က ဘာသာပြန်​ထားတဲ့ စာမူ​ကို အသံသွင်း​တယ်။ တည်းဖြတ်​တယ်။ စာတမ်း​ထိုး​တယ်။ နောက်ဆုံး ရုပ်သံ၊ စာသားတွေ တွဲ​ပြီးသွား​ရင် ဝက်​ဆိုက်​ပေါ် တင်​လို့ ရ​ပါပြီ။

ဌာနခွဲ​တချို့မှာ အသံသွင်း စတူဒီယို​တွေ၊ ဒီ​အလုပ်​အတွက် လေ့ကျင့်​ထားတဲ့ ဝန်ထမ်း​တွေ ရှိတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဝေးလံတဲ့ ဒေသ​ရှိ ဘာသာ​စကားတွေ​အတွက် ဆိုရင်ကော။

ကမ္ဘာ​တစ်ဝန်းလုံး​က အသံ​နည်းပညာ​ရှင်​တွေဟာ ခရီးဆောင် အသံသွင်း​စနစ် သုံးပြီး လုပ်ဆောင်ကြတယ်။ မိုက်ကရိုဖုန်း၊ အသံသွင်း ဆော့​ဝဲ​ပါတဲ့ လက်​တော့ ကွန်ပျူတာ​နဲ့ ရုံးခန်း၊ ဝတ်ပြုရာ​ခန်းမ၊ အိမ်​တစ်အိမ်​မှာ ယာယီ​အသံသွင်း​ခန်း တည်ဆောက်​ကြတယ်။ ဒေသခံ​ဘာသာစကား ပြောသူ​တွေ​က ဖတ်ရှုသူ၊ နည်းပြ၊ စစ်ဆေး​သူတွေ​အဖြစ် ဆောင်ရွက်​ကြတယ်။ အားလုံး ပြီးသွား​ရင် အသံ​နည်းပညာ​ရှင်​က ပစ္စည်း​တွေ ထုပ်ပိုး​ပြီး တခြား​တစ်နေရာကို သွားရတယ်။

ဒါကြောင့် ဗီဒီယိုတွေကို အရင်ကထက် ဘာသာစကား သုံး​ဆ​ကျော်နဲ့ ထုတ်ဝေ​နိုင်ခဲ့တယ်။

ဗီဒီယိုတွေကို ထူးထူးခြားခြား လက်ခံ​တုံ့ပြန်​ကြတယ်။ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဗီဒီယိုတွေ​ဟာ လူများစွာ​အတွက် မိခင်​ဘာသာစကားနဲ့ ပထမဆုံး တွေ့ရတဲ့ ဗီဒီယိုတွေ ဖြစ်လေ့​ရှိတယ်။

ဗီဒီယို အသံသွင်း​တဲ့ ဘာသာစကား​တစ်ခုက ဩစတြေးလျ​က လူ ၂,၅၀၀ ကျော် အသုံးပြုတဲ့ ပီ​ရှန်​ဂျား​ရာ ဘာသာစကား ဖြစ်တယ်။ မြောက်ပိုင်း အဲလစ် စ​ပ​ရင်း​မှာ အသံသွင်း​ကြတယ်။ အသံသွင်း​တဲ့ နေရာမှာ ကူညီ​ပေးတဲ့ ကော်​လ​န် သော​မတ် ပြောတယ်– “ဗီဒီယိုတွေကို အတော်လေး ကြိုက်​ကြတယ်။ ဒေသခံတွေက တက်ဘလက်​ကနေ မျက်စိ​မခွာ​တော့​ဘူး။ နောက်ထပ်​ဗီဒီယိုတွေ ထုတ်ပေး​ဖို့ တောင်းဆို​ကြတယ်။ အဲဒီ​ဘာသာစကားနဲ့ စာပေ မရှိသလောက်ပဲ။ သူတို့​ကြားရ၊ အထူးသဖြင့် မြင်ရတဲ့အခါ အံ့အားသင့်​ကြတယ်။”

ယေဟောဝါ​သက်သေ နှစ်ယောက်​က လုံး​ထွင်း​လှေ​နဲ့ ကင်မရွန်း မြစ်​ညာ​ပိုင်း​ကို သွားကြတယ်။ ပစ်​ဂ​မီ​ရွာ​တစ်ရွာ​မှာ ရပ်​ပြီး ဒေသခံ ကျောင်းဆရာ ဖြစ်တဲ့ ရွာ​သူကြီး​နဲ့ စကား​ပြောတယ်။ ရွာ​သူကြီး​က ဘာ​ဆာ ဘာသာစကား ပြောတာကို ညီအစ်ကို​တွေ သိ​သွားတဲ့အခါ တက်ဘလက် သုံးပြီး ကျမ်းစာကို ဘာကြောင့် လေ့လာ​သင့်သလဲ ဗီဒီယိုကို သူ့​ဘာသာစကားနဲ့ ပြ​လိုက်တယ်။ ရွာ​သူကြီး အတော်လေး သဘော​ကျသွား​ပြီး စာပေ​တချို့ တောင်းတယ်။

အင်ဒိုနီးရှား​က ရွာ​တစ်ရွာ​မှာ ဒေသခံ ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်​က ယေဟောဝါ​သက်သေတွေကို ဆန့်ကျင်တယ်။ အဲဒီ​ဒေသမှာ ဝေငှ​ထားတဲ့ စာပေ​အားလုံးကို သူ မီးရှို့​ဖျက်ဆီး​လိုက်တယ်။ ရွာ​ထဲ​က တချို့​သူတွေက ဝတ်ပြုရာ​ခန်းမ​ကို မီးရှို့​မယ်​လို့ ခြိမ်းခြောက်​တယ်။ ယေဟောဝါသက်သေတွေရဲ့ အိမ်ကို ရဲသား လေးယောက် ရောက်လာပြီး စစ်ဆေး​မေးမြန်း​ကြတယ်။ ဝတ်ပြုရာ​ခန်းမ​မှာ ဘာတွေ လုပ်သလဲ​ဆိုတာ သူတို့ သိချင်​ကြ​တဲ့​အတွက် နိုင်ငံတော်​ခန်းမ​မှာ ဘာတွေ လုပ်ဆောင်ကြ​သလဲ ဗီဒီယိုကို အင်ဒိုနီးရှား ဘာသာစကားနဲ့ ပြပေး​လိုက်တယ်။

ဗီဒီယို​ကြည့်ပြီးနောက် ရဲသား​တစ်ယောက် ဒီလို​ပြောတယ်– “အခု ကျွန်တော် သိပြီ။ ခင်ဗျားတို့ကို လူတွေ အထင်လွဲ​နေကြတာ၊ ခင်ဗျားတို့​အကြောင်း တကယ် မသိကြ​လို့​ပါ။” နောက်​ရဲသား​က​လည်း “တခြား​သူတွေကိုလည်း ပြလို့​ရအောင် ဒီဗီဒီယိုကို ကူး​လို့​ရမလား။ ဒီ ဗီဒီယိုက ခင်ဗျားတို့​အကြောင်း အမှန်အတိုင်း သိစေတယ်” လို့​ပြောတယ်။ အခု ရဲသား​တွေဟာ ယေဟောဝါသက်သေတွေ​အပေါ် အကောင်းမြင်​သွား​ကြပြီး သူတို့ကို ကာကွယ်ပေး​ကြတယ်။

ဒီ​ဗီဒီယိုတွေကို မကြည့်​ဖူး​သေး​ဘူးဆိုရင် ကိုယ်​ဘာသာစကားနဲ့ ကြည့်​ကြည့်ဖို့ အားပေး​ပါတယ်။