မာတိကာဆီ ကျော်သွား

အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့ဝင် ညီအစ်ကို မာ့ခ် ဆန်ဒါစန်က ခရိုအေးရှားနဲ့ ဆားဗီးယား ဘာသာစကားနဲ့ တည်းဖြတ် ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ထုတ်ဝေနေစဉ်

ဧပြီ ၂၉၊ ၂၀၂၀
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက သတင်းများ

တည်းဖြတ်ထားတဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ခရိုအေးရှားနဲ့ ဆားဗီးယား ဘာသာစကားတို့နဲ့ ထုတ်ဝေခြင်း

တည်းဖြတ်ထားတဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ခရိုအေးရှားနဲ့ ဆားဗီးယား ဘာသာစကားတို့နဲ့ ထုတ်ဝေခြင်း

၂၀၂၀၊ ဧပြီ ၂၅ ရက်နေ့မှာ အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့ဝင် ညီအစ်ကို မာ့ခ် ဆန်ဒါစန်က တည်းဖြတ်ထားတဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ခရိုအေးရှားနဲ့ ဆားဘီးယား ဘာသာစကားတို့နဲ့ ထုတ်ဝေကြောင်း ဗီဒီယိုထဲကနေ ကြေညာပါတယ်။ ဆားဘီးယားဘာသာပြန်ကျမ်းကို ရောမစာလုံးနဲ့ရော စီရလစ်စာလုံးနဲ့ပါ ထုတ်ဝေပါတယ်။

ကပ်ရောဂါနဲ့ဆိုင်တဲ့ အစိုးရကန့်သတ်ချက်တွေကို လိုက်နာတဲ့အနေနဲ့ ဘော့စနီးယား၊ ဟာဇီဂိုဗီးနား၊ ခရိုအေးရှား၊ မွန်တီနီဂရို၊ ဆားဘီးယားက အသင်းတော်တွေဟာ အတူစုဆုံခြင်း မလုပ်ကြဘူး။ အထူးအစည်းအဝေးကို ဗီဒီယိုချိတ်ဆက်ပြီး တွေ့ဆုံကြတယ်။ ကြည့်ရှုသူ ၁၂,၇၀၅ ဦး ရှိတယ်။

အစီအစဉ်ကို ကြည့်ရှုနေကြတဲ့ ခရိုအေးရှားနဲ့ ဆားဗီးယားက ညီအစ်ကို/မတွေ

အစီအစဉ်ကို ကြည့်ရှုတဲ့ ညီအစ်ကိုတစ်ဦးက ဒီတည်းဖြတ်ကျမ်းဟာ “အဖိုးတန် ရတနာ” တစ်ခုပဲ၊ “ကျွန်တော့်ကို ယေဟောဝါကိုယ်တိုင် စကားလာပြောနေသလိုပဲ” လို့ ပြောတယ်။ အသင်းတော် အကြီးအကဲတစ်ဦးက “တည်းဖြတ်ကျမ်းကို ကိုယ့်မိခင်ဘာသာစကားနဲ့ ဖတ်လိုက်ရတဲ့အခါ ယေဟောဝါ ကျွန်တော့်ကို ချစ်တယ်၊ ဂရုစိုက်စောင့်ရှောက်နေတယ်လို့ ခံစားရတယ်။ ဘုရားသိုးတွေကို ထိန်းကျောင်းတဲ့အခါ သူတို့ကို ယေဟောဝါ ဘယ်လောက် ချစ်မြတ်နိုး၊ တန်ဖိုးထားမှန်း ညီအစ်ကို/မတွေ နားလည်အောင် ကျွန်တော် ပြောပြနိုင်ပြီ” လို့ပြောတယ်။

၁၉၉၆ နှစ်ကုန်ပိုင်းမှာ ကျမ်းစာကို စဘာသာပြန်တယ်။ သုံးနှစ်မပြည့်ခင်၊ ၁၉၉၉ ဇူလိုင်လမှာ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစာကို ခရိုအေးရှားနဲ့ ဆားဘီးယား ဘာသာစကားတို့နဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ ခြောက်နှစ်ကြာပြီးနောက် ၂၀၀၆ ခုနှစ်မှာ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း အပြည့်အစုံကို အဲဒီဘာသာစကား နှစ်မျိုးစလုံးနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။

ရှင်းလင်းတိကျပြီး နားလည်ရလွယ်တဲ့ ဒီတည်းဖြတ် ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းက ‘ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ထွက်စကား ရှင်သန်နေတယ်’ ဆိုတာကို ခရိုအေးရှားနဲ့ ဆားဘီးယား စာဖတ်သူတွေ သိလာအောင် ကူညီပေးမယ်လို့ ကျွန်တော်တို့ ယုံကြည်စိတ်ချတယ်။—ဟီဘရူး ၄:၁၂