မာတိကာဆီ ကျော်သွား

၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ နိုဝင်ဘာ ၇ ရက်
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက သတင်းများ

ပေါ်တူဂီစကားနဲ့ ကင်းမျှော်စင် ထုတ်ဝေလာတာ အနှစ်တစ်ရာ ပြည့်ပြီ

ပေါ်တူဂီစကားနဲ့ ကင်းမျှော်စင် ထုတ်ဝေလာတာ အနှစ်တစ်ရာ ပြည့်ပြီ

၁၉၂၃ ခုနှစ်မှာ ညီအစ်ကို ဂျော့ချ် ယန်းက ဌာနခွဲ ဖွင့်ဖို့၊ ဟောပြောခြင်းလုပ်ငန်း စီစဉ်ဖို့ ဘရာဇီးနိုင်ငံ ရောက်လာတယ်။ သူစရောက်တုန်းက (ကင်းမျှော်စင်—ယေဟောဝါ၏နိုင်ငံတော်ကို ကြေညာခြင်း လို့ အခုခေါ်တဲ့) ကင်းမျှော်စင်နှင့် ခရစ်တော် ရောက်ရှိနေခြင်း၏ သံတော်ဆင့် မဂ္ဂဇင်းကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားနဲ့ပဲ ရနိုင်တာ။ ညီအစ်ကိုယန်းက ကင်းမျှော်စင်ကို ပေါ်တူဂီစကားနဲ့ ဘာသာပြန်ဖို့၊ ပုံနှိပ်တိုက်မှာ ပုံနှိပ်ဖို့ အမြန်ဆုံး စီစဉ်တော့တယ်။ ဒီလိုနဲ့ ပေါ်တူဂီစကားနဲ့ ပထမဆုံး ကင်းမျှော်စင်ကို ၁၉၂၃ ခုနှစ်မှာ ထုတ်ဝေနိုင်ခဲ့တယ်။ နောက်သုံးနှစ်အကြာမှာ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု၊ နယူးယောက်၊ ဘရွတ်ကလင်မှာရှိတဲ့ ယေဟောဝါသက်သေတွေရဲ့ ကမ္ဘာ့ဌာနချုပ်ကနေ ပုံနှိပ်စက်တစ်လုံး ရောက်လာလို့ ဘရာဇီး ညီအစ်ကိုတွေက မဂ္ဂဇင်းတွေကို ကိုယ်တိုင် စပုံနှိပ်တော့တယ်။

ဘယ်– ဘရာဇီးဌာနခွဲမှာ အသုံးပြုခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး ပုံနှိပ်စက်။ ညာ– ဘရာဇီးဌာနခွဲမှာ ပထမဆုံး ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေခဲ့တဲ့ ပေါ်တူဂီ ကင်းမျှော်စင်

၁၉၂၅ ခုနှစ်တုန်းက ပေါ်တူဂီနိုင်ငံမှာ ပထမဆုံး ပေါ်တူဂီ ကင်းမျှော်စင် ကို ထုတ်ဝေခဲ့တယ်

ဘရာဇီးနိုင်ငံမှာ ပေါ်တူဂီစကားနဲ့ ပထမဆုံး ကင်းမျှော်စင် ဆောင်းပါး ထုတ်ဝေပြီးလို့ နှစ်နှစ်အကြာ ၁၉၂၅ ခုနှစ်မှာ၊ ပေါ်တူဂီနိုင်ငံက ညီအစ်ကိုတွေက ကင်းမျှော်စင် ကို ပေါ်တူဂီ (ဥရောပ) စကားနဲ့ စပြီး ဘာသာပြန်ဆိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ၁၉၃၃ ခုနှစ်ကစပြီး အာဏာရှင်အစိုးရ အုပ်ချုပ်မှုအောက် ယေဟောဝါသက်သေတွေ နှိပ်စက်ခံရတယ်။ မကြာဘူး၊ ပေါ်တူဂီနိုင်ငံမှာ ဘာသာပြန်လုပ်ငန်း ရပ်တန့်လိုက်ရတယ်။ ဒါကြောင့် ပေါ်တူဂီနိုင်ငံက ညီအစ်ကို/မတွေဟာ ဘရာဇီးနိုင်ငံက ထုတ်တဲ့ ပေါ်တူဂီ ကင်းမျှော်စင်ကိုပဲ နှစ်ပေါင်းများစွာ ဖတ်ရှုလေ့လာခဲ့ရတယ်။ အဲဒီတုန်းက ပေါ်တူဂီနိုင်ငံမှာ နေထိုင်တဲ့ ညီအစ်မ အစ္စဘဲလ် အခုလို ပြောတယ်– “သဒ္ဒါနဲ့ အသုံးအနှုန်းတွေ မတူဘူးဆိုပေမဲ့ မတူတာကို အာရုံစိုက်မယ့်အစား သတင်းစကားကိုပဲ အာရုံစိုက်တယ်။ ပေါ်တူဂီနိုင်ငံမှာ စာပေတွေရဖို့ ခက်ခဲနေချိန်မှာ ဘရာဇီးညီအစ်ကိုတွေက ကျွန်မတို့အတွက် စာပေတွေ ထုတ်ဝေပေးခဲ့တာ။ သူတို့ကို သိပ်ကျေးဇူးတင်တယ်။”

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း တစ်အုပ်လုံးကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တဲ့ ၁၉၆၁ ခုနှစ်မှာ ပေါ်တူဂီစကားအပါအဝင် ဘာသာစကား ခြောက်မျိုးနဲ့လည်း ပြန်ဆိုဖို့ ခွင့်ပြုချက်ရခဲ့တယ်။ ပေါ်တူဂီစကားပြောတဲ့ နိုင်ငံအားလုံးကလူတွေ အလွယ်တကူ နားလည်နိုင်မယ့် အသုံးအနှုန်းနဲ့ ပြန်ဆိုပေးဖို့ဆိုတာ မလွယ်ဘူး။ ဒါပေမဲ့ ဘရာဇီးနိုင်ငံမှာရှိတဲ့ ပေါ်တူဂီဘာသာပြန်အဖွဲ့က အတတ်နိုင်ဆုံး ကြိုးစားခဲ့တယ်။ ပေါ်တူဂီစကားနဲ့ ကင်းမျှော်စင် ကိုလည်း နှစ်ပေါင်းများစွာ အဲဒီလို ပြန်ဆိုခဲ့တာ။ ၂၀၁၇ မှာတော့ ကင်းမျှော်စင်ကို ဘရာဇီးနိုင်ငံမှာသုံးတဲ့ ပေါ်တူဂီစကား၊ ပေါ်တူဂီနိုင်ငံမှာသုံးတဲ့ ပေါ်တူဂီစကားဆိုပြီး ခွဲခြားဘာသာပြန်ဖို့ ခွင့်ပြုခဲ့တယ်။

အပေါ်ဘယ်မှစပြီး လက်ယာရစ် ကြည့်ရန်– ညီအစ်ကို/မတွေက ပေါ်တူဂီ ကင်းမျှော်စင် သုံးပြီး အင်ဂိုလာနိုင်ငံ၊ ဘရာဇီးနိုင်ငံ၊ ပေါ်တူဂီနိုင်ငံနဲ့ မိုဇမ်ဘစ်နိုင်ငံမှာ သတင်းကောင်း ဝေမျှနေကြ

လက်ရှိ၊ ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာ ပေါ်တူဂီစကားပြောတဲ့ ကြေညာသူ ၁.၂ သန်းရှိပြီး ပေါ်တူဂီစကားပြောသူ သန်း ၂၆၀ ရှိတယ်။ ကင်းမျှော်စင်ကို မိခင်ဘာသာစကားနဲ့ ဖတ်နိုင်လို့ သူတို့ အကျိုးရကြမှာ။ သူတို့ကော ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက တခြားသူတွေပါ “ဘုရားသခင်ရဲ့ အံ့ဖွယ်အမှုတွေအကြောင်း” ဆက်လေ့လာနိုင်ဖို့ ကျွန်တော်တို့ ဆုတောင်းပေးပါတယ်။—တမန်တော် ၂:၁၁