မာတိကာဆီ ကျော်သွား

လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ် အသံသရုပ်ဖော်ပေးမှုကြောင့် မျက်မမြင်၊ အမြင်အာရုံ ချို့တဲ့တဲ့ ကြေညာသူတွေနဲ့ စိတ်ဝင်စားသူတွေဟာ ခရိုင်အစည်းအဝေး အစီအစဉ်ကနေ အကျိုးခံစားရ

ဇန်နဝါရီ ၂၆၊ ၂၀၂၂
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက သတင်းများ

အသံသရုပ်ဖော်ပေးမှုကြောင့် မျက်မမြင်နဲ့ အမြင်အာရုံ ချို့ယွင်းသူတွေ ခရိုင်အစည်းအဝေးကနေ အကျိုးပိုရရှိ

အသံသရုပ်ဖော်ပေးမှုကြောင့် မျက်မမြင်နဲ့ အမြင်အာရုံ ချို့ယွင်းသူတွေ ခရိုင်အစည်းအဝေးကနေ အကျိုးပိုရရှိ

နှစ်စဉ်ကျင်းပတဲ့ အစည်းအဝေးကြီးတွေမှာ နောက်ခံအသံနဲ့ သရုပ်ဖော်ပြပေးတာဟာ ဒီနှစ်ဆို တတိယအကြိမ် ဖြစ်ပါပြီ။ ဗီဒီယိုတွေမှာ အဲဒီလို အသံနဲ့ သရုပ်ဖော်ပြတာကို မျက်မမြင်တွေ၊ အမြင်အာရုံ ချို့ယွင်းသူတွေ အများဆုံး အသုံးပြုကြတယ်။ ကမ္ဘာပေါ်မှာ ခန့်မှန်းချက်အရ မျက်မမြင် ၄၃ သန်းနဲ့ အမြင်အာရုံ ချို့ယွင်းသူ၂၉၅ သန်း ရှိတယ်။ သူတို့တစ်တွေ ကျမ်းစာအခြေပြု အချက်အလက်တွေ သိရှိနိုင်အောင် ယေဟောဝါသက်သေတွေက အသံသရုပ်ဖော်ပေးမှုကို ဆက်ထုတ်လုပ်ပေးနေခြင်း ဖြစ်ပါတယ်။

အသံသရုပ်ဖော်ပေးတဲ့ ပညာရပ်ဘက်မှာ ကျွမ်းကျင်သူ၊ အဲဒီအသင်းအဖွဲ့ရဲ့ ဥက္ကဋ္ဌ ဖြစ်သူ ဒေါက်တာ ဂျိုအဲလ် စနိုင်ဒါက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကြိုးစားအားထုတ်မှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဒီလိုဆိုတယ်– “ယေဟောဝါသက်သေတွေ အသံသရုပ်ဖော်ပုံကို တကယ် ချီးကျူးတယ်။ ဗီဒီယိုကို မျက်မမြင်သူတွေပါ ခံစားသိမြင်နိုင်အောင် နောက်ခံအသံနဲ့ သရုပ်ဖော်ပေးမှုကို ထည့်သွင်းပေးဖို့ များသောအားဖြင့် လူတွေ မစဉ်းစားပေးကြဘူး။ ဒီလိုအကျိုးဆောင်ပေးလို့ ယေဟောဝါသက်သေတွေကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။”

ကပ်ရောဂါကြောင့် ၂၀၂၀ ခရိုင်အစည်းအဝေးကို ကြိုတင်ရိုက်ကူးထားတဲ့ ဗီဒီယိုတွေ ထုတ်လုပ်ဖို့ အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့ ဆုံးဖြတ်ချိန်မှာ အသံသရုပ်ဖော်မှုလည်း ထည့်သွင်းဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။ အမေရိကန်၊ နယူးယောက်၊ ဝေါဝစ်မှာ ရှိတဲ့ ယေဟောဝါသက်သေများရဲ့ ကမ္ဘာ့ဌာနချုပ်က ဘာသာပြန်ဌာနဟာ ၂၀၂၀ ခုနှစ် ခရိုင်အစည်းအဝေး ဗီဒီယိုတွေကို အသံသရုပ်ဖော်မှုနဲ့ ထုတ်လုပ်ခဲ့တယ်။ ၂၀၂၁ ခုနှစ်မှာ ဒီအလုပ်ကို နယူးယောက်၊ ပက်တာစင်မှာ ရှိတဲ့ ယေဟောဝါသက်သေများရဲ့ ပညာပေးဌာနမှာ ရှိတဲ့ စာစီစာရိုက် ဝန်ဆောင်မှုဌာနကို လွှဲပြောင်းပေးခဲ့တယ်။ ထိထိရောက်ရောက် အသံသရုပ်ဖော်တတ်ဖို့ အဲဒီအသံသရုပ်ဖော်အဖွဲ့ကို အွန်လိုင်းကနေ သင်တန်းပေးခဲ့တယ်။

“အထိရောက်ဆုံး နည်းတွေနဲ့ သရုပ်ဖော်နိုင်ဖို့ ခင်ဗျားတို့ သင်တန်းပေးနိုင်ခဲ့တယ်” လို့ ဒေါက်တာ စနိုင်ဒါ ရှင်းပြတယ်။ အဲဒီလိုလုပ်ဖို့ “စိတ်ကူးကွန့်မြူးစေတဲ့ လိုရင်းတိုရှင်း စကားလုံးတွေ အသုံးပြု” တာ ပါဝင်တယ်။

အသံသရုပ်ဖော်မှု အစီအစဉ်- (၁) အသံသရုပ်ဖော်အဖွဲ့က ဗီဒီယိုကို မကြည့်ဘဲ အသံနားထောင်တယ်၊ (၂) အဖွဲ့က စာမူကို ပြင်ဆင်တယ်၊ (၃) အသံသရုပ်ဆောင်ရဲ့ အသံကို အသံသွင်းတယ်၊ (၄) အသံသရုပ်ဖော်ထားမှုကို ဘာသာပြန်ရမယ့် ဌာနခွဲအားလုံးဆီ ပို့ပေးတယ်

ခရိုင်အစည်းအဝေး အပိုင်းတစ်ပိုင်းကို သုံးသပ်တဲ့အခါ ယေဟောဝါသက်သေ အဖွဲ့သားတွေက ဗီဒီယိုကို မကြည့်ဘဲ အရင်ဆုံး အသံကိုပဲ နားထောင်ကြတယ်။ မျက်မမြင်သူ၊ အမြင်အာရုံ ချို့ယွင်းသူတွေ နားလည်နိုင်မလားဆိုတာ စိတ်ထဲ ထားပြီး နားထောင်ကြတယ်။ အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးစီက သူတို့အယူအဆကို ရေးမှတ်တယ်။ ပြီးနောက် ဗီဒီယိုကို ပြန်နားထောင်တယ်။ ဒီတစ်ခါ စကားတစ်ခုနဲ့ တစ်ခုအကြား ရပ်တန့်ချိန်ကို မှတ်သားကြတယ်။ အဲဒီနေရာတွေမှာ အသံသရုပ်ဖော်မှုကို ထည့်ရမှာ ဖြစ်လို့ပါ။

ဗီဒီယိုတစ်ခုရဲ့ စကားပြောပိုင်းတွေကြားမှာ အသံသရုပ်ဖော်မှုကို ထည့်ဖို့က အတော်လေး ခက်တယ်။ “နေရာလွတ်က အကန့်အသတ်ပဲ ရှိတော့ ဗီဒီယိုကို နားလည်ဖို့ အရေးကြီးဆုံးက ဘာဖြစ်မယ်ဆိုတာ ဆုံးဖြတ်ရတယ်။ အချိန်၊ နေရာ၊ သရုပ်ဆောင်၊ သရုပ်ဆောင်ချက်တွေကို ကြိုးစားဖော်ပြရတယ်” လို့ ယေဟောဝါသက်သေတွေရဲ့ အသံသရုပ်ဖော်အဖွဲ့နဲ့ တွဲအလုပ်လုပ်သူ မိုက်ကယ် မီလန်က ပြောတယ်။

အသံသရုပ်ဖော်အဖွဲ့က ဗီဒီယို ကြည့်ပြီး ကိုယ့်အယူအဆကို မဖော်ပြရဘူး။ ဒေါက်တာ စနိုင်ဒါ ရေးတဲ့ မြင်ရာကို နှုတ်နဲ့ ဖော် ဆိုတဲ့ စာအုပ်ထဲမှာ အသံသရုပ်ဖော်သူတွေကို ဒီလိုအကြံပေးထားတယ်– “ကိုယ့်ထင်မြင်မှု မပါတဲ့ သရုပ်ဖော်ချက်ကို ကြားပြီး သူတို့ဘာသာ စိတ်ကူးကြည့်ပါစေ။ ဆိုလိုတာက ‘သူ ဒေါသထွက်နေတယ်၊’ “သူ စိတ်အနှောင့်ယှက်ဖြစ်နေတယ်’ လို့ မပြောဘဲ ‘သူ လက်သီးဆုပ်ထားတယ်၊’ ‘သူ ငိုနေတယ်’ လို့ ပြောပါ။”

အသံသရုပ်ဖော်တဲ့ အဖွဲ့က စာမူကို ပြင်ဆင်ပြီးတဲ့အခါ အသံသရုပ်ဆောင်သူရဲ့ အသံကို အသံသွင်းပါတယ်။ အသံသရုပ်ဆောင်သူက ပုံမှန်လေသံနဲ့ ဖတ်သွားရတယ်။ မိုက်ကယ် မီလန်က ဒီလိုရှင်းပြတယ်– “အသံသရုပ်ဆောင်သူဟာ ဗီဒီယိုထဲက ဇာတ်ကောင်တွေလို အသံနေအသံထားနဲ့ ပြောစရာ မလိုဘူး။ အသံသရုပ်ဆောင်သူက တက်ကြွလွန်းတယ်၊ စိတ်လှုပ်ရှားလွန်းတယ်ဆိုရင် နားထောင်သူက သူ့ကို ဗီဒီယိုထဲက ဇာတ်ကောင်နောက်တစ်ယောက်လို့ ယူမှတ်သွားလိမ့်မယ်။”

နည်းပညာအဖွဲ့က နောက်ဆုံး တည်းဖြတ်ပြီးနောက် သက်ဆိုင်ရာ ဘာသာစကားနဲ့ ဘာသာပြန်ပြီး အသံသွင်းနိုင်ဖို့ အသံသရုပ်ဖော်ချက်ကို ဌာနခွဲအားလုံးဆီ ပို့ပေးပါတယ်။ ပြီးခဲ့တဲ့ ခရိုင်အစည်းအဝေးနှစ်ခုမှာ တင်ဆက်တဲ့ ဗီဒီယိုတွေထဲက အသံသရုပ်ဖော်မှု တစ်မိနစ်တိုင်းအတွက် အသံသရုပ်ဖော်အဖွဲ့က သုံးနာရီ ကြာအောင် လုပ်ဆောင်ခဲ့ကြရတယ်လို့ မိုက်ကယ် မီလန် ရှင်းပြတယ်။

အခုလက်ရှိအချိန်အထိ ယေဟောဝါသက်သေတွေဟာ ကျမ်းစာအခြေပြု စာပေတွေကို ဘာသာစကား ၁,၀၀၀ ကျော်နဲ့ ပြန်ဆိုထားပါပြီ။ အဲဒီအရေအတွက်ထဲမှာ အသံသရုပ်ဖော် လုပ်ဆောင်မှု မပါသေးဘူး။ တချို့က အသံသရုပ်ဖော်တဲ့ လုပ်ဆောင်မှုဟာ ဘာသာစကားတစ်ခုလောက်ကို လက်ဝင်တယ်လို့ ယူဆကြတယ်။ “တကယ်တော့ အသံသရုပ်ဖော်တာဟာ မျက်မမြင်တွေအတွက် ဘာသာပြန်ပေးနေတာ ဖြစ်တယ်။ ဗီဒီယိုမှာ မြင်ရတာတွေကို အသံနဲ့ ဘာသာပြန်ပေးနေတာ” လို့ မိုက်ကယ် မီလန် ဆိုတယ်။

အခြေအနေ အမျိုးမျိုး ရှိတဲ့သူတွေ ယုံကြည်ခြင်း ခိုင်ခံ့စေတဲ့ လမ်းညွှန်ချက်တွေ ရရှိအောင် ပြင်ဆင်ပေးနေတဲ့ ယေဟောဝါကို ကျွန်တော်တို့ တကယ် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။—ဟေရှာယ ၆၅:၁၃