မာတိကာဆီ ကျော်သွား

၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဩဂုတ် ၂၃ ရက်
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက သတင်းများ

အာအူကန်ဘာသာစကားနဲ့ ခရစ်ဝင်ကျမ်း လေးစောင် ထုတ်ဝေ

အာအူကန်ဘာသာစကားနဲ့ ခရစ်ဝင်ကျမ်း လေးစောင် ထုတ်ဝေ

၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဩဂုတ် ၁၃ ရက်မှာ စူရီနမ် ဌာနခွဲ ကော်မတီဝင် ညီအစ်ကို ရွိုင်ဇီမန်က မဿဲ၊ မာကု၊ လုကာ၊ ယောဟန် ကျမ်းစောင်တွေကို အာအူကန်ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ စူရီနမ်နိုင်ငံ၊ ပါရာမာရီဘိုမြို့က ယေဟောဝါသက်သေတွေရဲ့ စည်းဝေးပွဲခန်းမမှာ ကျင်းပတဲ့ အထူးအစည်းအဝေးကို လူပေါင်း ၂,၇၁၃ ယောက် တက်ရောက်ကြတယ်။ တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်မှု အစီအစဉ်ကို ပြင်သစ်ဂီယာနာနိုင်ငံ၊ ကယန်းမြို့ နိုင်ငံတော်ခန်းမနဲ့ တခြားနေရာတွေကနေ ၆၉၁ ယောက် ကြည့်ရှုခဲ့တယ်။ ခရစ်ဝင်ကျမ်း လေးစောင်စလုံးကို ဒစ်ဂျစ်တယ်ပုံစံနဲ့ ချက်ချင်း ကူးယူနိုင်ပြီး မဿဲကျမ်းကို ပုံနှိပ်စာပေပုံစံနဲ့ ရကြတယ်။ ကျန်ခရစ်ဝင်ကျမ်း သုံးစောင်ကိုတော့ အာအူကန်ဘာသာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန် ဂရိကျမ်းစာ တစ်အုပ်လုံးကို ထုတ်ဝေတဲ့အခါ ရနိုင်မှာပါ။

အာအူကန်စကားကို စူရီနမ်နိုင်ငံနဲ့ အိမ်နီးချင်း ပြင်သစ်ဂီယာနာနိုင်ငံမှာ အပြောများတယ်။ အရေးအသားပုံစံနဲ့ ထုတ်ဝေထားတဲ့ စာပေတွေ အတော်ရှားလို့ အာအူကန်စကားပြော အသင်းတော်က ညီအစ်ကို/မတွေက အစည်းအဝေး၊ အမှုဆောင်မှာ စရန်နန်တွန်ဂိုဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေထားတဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို သုံးရတယ်။ စူရီနမ်နိုင်ငံမှာ စရန်နန်တွန်ဂိုစကား အသုံးများပေမဲ့ အာအူကန်စကားပြောသူအများစုက စရန်နန်တွန်ဂိုစကားကို ရေရေလည်လည် မပြောတတ်ကြဘူး။ ဒီတော့ အမှုဆောင်မှာ ကျမ်းချက်တွေကို ဘာသာပြန်တဲ့အခါ ကြေညာသူတွေ အခက်တွေ့တော့တယ်။ “အခု ထုတ်ဝေလိုက်တဲ့ ကျမ်းစောင်တွေကို သုံးပြီး ကျမ်းစာကနေ အကျိုးအပြည့်အဝရအောင် အသက်အရွယ်၊ ပညာရေးနောက်ခံ အမျိုးမျိုးက အာအူကန်စကားပြောသူတွေကို ကူညီပေးနိုင်တော့မှာဆိုတော့ စိတ်လှုပ်ရှားမိတယ်” လို့ ဘာသာပြန်တစ်ယောက် ပြောတယ်။

ဒီကျမ်းစောင်တွေက စိတ်ရင်းမှန်သူတွေ ယေဟောဝါကို ချီးမွမ်းနိုင်အောင် ကူညီပေးမယ်ဆိုတာ အာအူကန်စကားပြော ညီအစ်ကို/မတွေနဲ့ ကျွန်တော်တို့ ထပ်တူ ယုံကြည်စိတ်ချပါတယ်။—ဆာလံ ၃၄:၁