မာတိကာဆီ ကျော်သွား

ဂွမ်ဘီအာနို၊ အမ်ဘဲရာ (ချာမီ) စကားပြော ညီအစ်ကို/မတွေက စည်းဝေးပွဲမှာ ကြိုဆိုနေကြစဉ်။ အတွင်းပုံ (အပေါ်)– အမ်ဘဲရာ (ချာမီ) စကားပြောသူ အသက် ၁၂ နှစ်အရွယ် ဟင်နရီ ကာရာစကို နှစ်ခြင်းခံနေစဉ်။ အတွင်းပုံ (အောက်)– ဂွမ်ဘီအာနိုစကားနဲ့ အစီအစဉ်ကို တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုပေးနေကြတဲ့ ညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်

၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဇွန် ၉ ရက်
ကိုလံဘီယာ

ဂွမ်ဘီအာနို၊ အမ်ဘဲရာ (ချာမီ) ဘာသာစကားတွေနဲ့ ကျင်းပတဲ့ ဦးဆုံးစည်းဝေးပွဲ

ဂွမ်ဘီအာနို၊ အမ်ဘဲရာ (ချာမီ) ဘာသာစကားတွေနဲ့ ကျင်းပတဲ့ ဦးဆုံးစည်းဝေးပွဲ

၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ မတ် ၂၆၊ တနင်္ဂနွေနေ့တုန်းက ကိုလံဘီယာနိုင်ငံ၊ ကာလီမြို့မှာ စပိန်တိုက်နယ်အစည်းအဝေး ကျင်းပခဲ့တယ်။ ဦးဆုံးအကြိမ်အဖြစ် ဂွမ်ဘီအာနို၊ အမ်ဘဲရာ (ချာမီ) တိုင်းရင်းသား ဘာသာစကားတွေနဲ့လည်း တစ်ပြိုင်တည်း ဘာသာပြန်ဆိုပေးခဲ့တယ်။ တက်ရောက်သူ ၁,၆၀၀ ကျော်ထဲမှာ ၄၈ ယောက်ဟာ ဂွမ်ဘီအာနို စကားပြောသူ၊ ၇၈ ယောက်ဟာ အမ်ဘဲရာ (ချာမီ) စကားပြောသူတွေပါ။

ကိုလံဘီယာနိုင်ငံမှာ ဂွမ်ဘီအာနို စကားပြောသူ ၂၁,၀၀၀ ကျော်နဲ့ အမ်ဘဲရာ (ချာမီ) စကားပြောသူ ၇၇,၀၀၀ ကျော် ရှိတယ်။ အရင်ကဆိုရင် ကိုလံဘီယာက စည်းဝေးပွဲခန်းမတွေမှာ စက်ကိရိယာတွေ မတပ်ဆင်ထားတော့ အစီအစဉ်တွေကို တစ်ပြိုင်တည်း ဘာသာမပြန်ပေးနိုင်ခဲ့ဘူး။ ဒါကြောင့် အဲဒီတိုင်းရင်းသား စကားတွေ ပြောဆိုသူတွေက စပိန်စကားကို ကောင်းကောင်းနားမလည်ကြပေမဲ့ စပိန်စကားနဲ့ ကျင်းပတဲ့ စည်းဝေးပွဲတွေကို တက်ရောက်ခဲ့ရတယ်။

အဲဒီတိုင်းရင်းသားဘာသာစကား ပြောဆိုသူတွေက စည်းဝေးပွဲအကြောင်း ကြားတာနဲ့ မိသားစုလိုက် သွားတက်နိုင်ဖို့ ခရီးစရိတ် စုဆောင်းတော့တယ်။ မိသားစုဝင် ရှစ်ယောက်ရှိတဲ့ ကာရာစကို မိသားစုက ဝေးလံခေါင်သီတဲ့ ဒေသမှာ နေထိုင်ကြတာ။ စည်းဝေးပွဲခန်းမကို ရောက်နိုင်ဖို့ သုံးနာရီကြာ လမ်းလျှောက်ပြီး ၁၂ နာရီကြာ ဘတ်စကားစီးရမယ်။ ဒါပေမဲ့ သွားရလာရတာ ဝေးတယ်၊ ငွေကုန်ကြေးကျ များတယ်လို့ဆိုပြီး လက်မလျှော့ခဲ့ကြဘူး။ ခရီးစရိတ်ရဖို့ လနဲ့ချီ ကြိုတင်ပြင်ဆင်ကြတယ်။ ရိုးရာလက်မှုပစ္စည်းတွေ လုပ်ရောင်းကြတယ်။ စည်းဝေးပွဲမှာ ၁၂ နှစ်အရွယ် သားလေးဟင်နရီ နှစ်ခြင်းခံတယ်။ ဟင်နရီ အပါအဝင် အမ်ဘဲရာ (ချာမီ) စကားပြောသူ နှစ်ယောက်၊ ဂွမ်ဘီအာနို စကားပြောသူ နှစ်ယောက်တို့လည်း နှစ်ခြင်းခံခဲ့တယ်။

စည်းဝေးပွဲအစီအစဉ်ကို နားထောင်နေကြတဲ့ ဂွမ်ဘီအာနိုနဲ့ အမ်ဘဲရာ (ချာမီ) စကားပြော ညီအစ်ကို/မတွေ

စည်းဝေးပွဲမှာ ဂွမ်ဘီအာနို စကားနဲ့ ဘာသာပြန်ပေးတဲ့ ညီအစ်မ အေဒရီအာနင် မိုရာလပ်စ် ဒီလိုပြောတယ်– “စည်းဝေးပွဲ အစီအစဉ်ကို ကျွန်မရဲ့ မိခင်ဘာသာစကားနဲ့ ဘာသာပြန်ပေးလို့ ကြည်နူးလိုက်တာ။ တက်ရောက်သူတွေအတွက်လည်း တအား ဝမ်းသာတယ်။ ယေဟောဝါဘုရားရဲ့ သွန်သင်ချက်တွေကို သူတို့ရဲ့ မိခင်စကားနဲ့ ကြားနိုင်ကြပြီ။”

ဂွမ်ဘီအာနို စကားနဲ့ ဘာသာပြန်ပေးတဲ့ ညီအစ်ကို ဒိုင်အိုမီဒီ ဗာလက်စကို အခုလို ပြောပြတယ်– “ဘာသာပြန်ဖို့ တာဝန်ရတုန်းက မဝံ့မရဲဖြစ်မိတယ်။ ဒါပေမဲ့ တိုင်းရင်းစကား ပြောဆိုသူတွေအတွက် ယေဟောဝါဘုရား လုပ်ပေးနေတာတွေကို ကြည့်ပြီး အားရှိလာတယ်။ ဘုရားပေးတာဝန်မှာ ပါဝင်ခွင့်ရတာ အခွင့်ထူးပါ။”

ဘာသာစကား အမျိုးမျိုးပြောတဲ့ လူတွေက ‘လာကြ။ ယေဟောဝါဘုရားရဲ့ တောင်ပေါ်ကို တက်သွားကြစို့’ လို့ ပြောနေကြတာကို မြင်ရတာ အားရစရာပါပဲ။—ဟေရှာယ ၂:၃