မာတိကာဆီ ကျော်သွား

၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဇွန် ၁၉ ရက်
ဂရိ

မဿဲကျမ်းကို ရိုမန်နီ (ဂရိနိုင်ငံတောင်ပိုင်း) ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

မဿဲကျမ်းကို ရိုမန်နီ (ဂရိနိုင်ငံတောင်ပိုင်း) ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဇွန် ၁၀ ရက်မှာ အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့ဝင် ညီအစ်ကို ဂျက်ဖရီ ဂျက်ဆင်က မဿဲကျမ်းကို ရိုမန်နီ (ဂရိနိုင်ငံတောင်ပိုင်း ) ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ ဂရိနိုင်ငံ၊ ပရေးယပ်စ်မြို့က ဌာနခွဲရုံးမှာ ကျင်းပတဲ့ အထူးအစည်းအဝေးအတွင်း ထုတ်ဝေခဲ့တာပါ။ အစီအစဉ်ကို ဂရိနိုင်ငံတစ်ဝန်းနဲ့ ဆိုက်ပရပ်ကျွန်းက အသင်းတော်အားလုံးဆီ တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်ပေးပြီး တက်ရောက်ကြည့်ရှုသူပေါင်း ၂၉,၀၀၀ ကျော် ရှိတယ်။ ကျမ်းစာကို ဒီဂျစ်တယ်ပုံစံနဲ့ ချက်ချင်း ကူးယူနိုင်ကြပြီး ပုံနှိပ်ကျမ်းစာတွေကိုတော့ လာမယ့် လအနည်းငယ်အတွင်း ရနိုင်ပါလိမ့်မယ်။

ရိုမန်နီ (ဂရိနိုင်ငံတောင်ပိုင်း ) စကားရဲ့ အရေးအသားမှာ စံသတ်မှတ်ချက်မရှိလို့ ဘာသာပြန်ဆိုရ ခက်ခဲတယ်။ ဘာသာပြန်အဖွဲ့ကို ဂရိနိုင်ငံဌာနခွဲမှာ လုပ်နေတဲ့ ဘာသာပြန်ဆယ်ယောက်နဲ့ ဖွဲ့စည်းထားပြီး လယ်ကွင်းက ညီအစ်ကို/မတချို့လည်း အဝေးကနေ ဝိုင်းကူညီပေးကြတယ်။

ရိုမန်နီ (ဂရိနိုင်ငံတောင်ပိုင်း) ဘာသာစကားနဲ့ မဿဲကျမ်းကို ဖတ်ပြီးတဲ့နောက် ညီအစ်မတစ်ယောက် အခုလိုပြောတယ်– “ဂရိစကားနဲ့ ကျမ်းစာလေ့လာပြီး ယေဟောဝါဘုရားအကြောင်း သိခဲ့တာ။ ဂရိစကားကို နားလည်တယ်ဆိုပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့ မိခင်စကားနဲ့ ကျမ်းစာကို ဖတ်မှပဲ ခံစားချက်တွေ အသက်ဝင်ပြီး လက်တွေ့ကျင့်သုံးဖို့ တွန်းအားရတော့တယ်။”

နောက်ညီအစ်မတစ်ယောက်ကလည်း အခုလိုပြောတယ်– “မဿဲ ၂၆:၃၈၊ ၃၉ ကို ရိုမန်နီ (ဂရိနိုင်ငံတောင်ပိုင်း) ဘာသာစကားနဲ့ ဖတ်ရတာ ရင်ထဲ ထိလိုက်တာ။ ‘ကျွန်တော် ဝမ်းနည်းလွန်းလို့ သေလုမတတ်ပဲ’ ဆိုပြီး တပည့်တွေကို ယေရှုပြောခဲ့တဲ့စကားတွေပါ။ ဒါပေမဲ့ ယေရှုက အလိုတော်ဆောင်နိုင်ဖို့ ခွန်အားပေးပါလို့ ယေဟောဝါဘုရားဆီ ဆုတောင်းခဲ့တယ်။ အဲဒီကျမ်းချက်ကို အခုလို အပြည့်အဝ နားလည်သွားမှပဲ တစ်ခါတစ်လေ ဝမ်းနည်းတာ မမှားဘူးဆိုတာ သိသွားတယ်။ အခက်အခဲတွေကို ရင်ဆိုင်နိုင်ဖို့ ယေဟောဝါဆီ ထက်ထက်သန်သန် ဆုတောင်းရမယ်၊ ညီအစ်ကို/မတွေကိုလည်း ကိုယ့်ခံစားချက်တွေ ပြောပြရမယ်ဆိုတာ သိလာတယ်။”

ဒီအဖိုးတန်လက်ဆောင်ကြောင့် ရိုမန်နီ စကားပြော ညီအစ်ကို/မတွေ ယေဟောဝါဘုရားနဲ့ ပိုရင်းနှီးလာမှာဖြစ်လို့ သူတို့အတွက် ကျွန်တော်တို့ ဝမ်းသာပါတယ်။—ယာကုပ် ၄:၈