မာတိကာဆီ ကျော်သွား

ဒီဇင်ဘာ ၂၀၊ ၂၀၂၁
ဆလိုဗေးနီးယား

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် တည်းဖြတ်ကျမ်းကို ဆလိုဗေးနီးယား ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် တည်းဖြတ်ကျမ်းကို ဆလိုဗေးနီးယား ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

၂၀၂၁၊ ဒီဇင်ဘာ ၁၈ မှာ ပြန်လည်တည်းဖြတ်ထားတဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ဆလိုဗေးနီးယား ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ ကြိုတင် ရိုက်ကူးထားတဲ့ အစီအစဉ်ကို ပရိသတ် ၂,၀၀၀ ခန့်ဆီ ထုတ်လွှင့်ပေးချိန်မှာ အုပ်ချုပ်ရေး အဖွဲ့ဝင် ညီအစ်ကို ဂဲရစ် လော့ရှ်က ကျမ်းစာ ထုတ်ဝေကြောင်း ကြေညာခဲ့တယ်။ ကျမ်းစာကို ဒီဂျစ်တယ်ပုံစံနဲ့ ထုတ်ဝေထားပြီး ၂၀၂၂ ခုနှစ်မှာ ပုံနှိပ်စာစောင်တွေ ရနိုင်ပါမယ်။

၁၅၈၄ ခုနှစ်ကတည်းက ဆလိုဗေးနီးယား ဘာသာစကားနဲ့ ကျမ်းစာတွေ ရနိုင်ပါပြီ။ အဲဒီနှစ်ထုတ် ဒယ်လ်မာတင်ကျမ်းစာက ဆလိုဗေးနီးယား ဘာသာစကားနဲ့ ပထမဆုံးကျမ်းစာ ဖြစ်တယ်။ အခုဆိုရင် အမေရိကန်နိုင်ငံ နယူးယောက်၊ ဝေါဝစ်ရှိ ယေဟောဝါသက်သေများရဲ့ ကမ္ဘာ့ဌာနချုပ်က သမ္မာကျမ်းစာ ပြတိုက်မှာ ရှိတဲ့ ကျမ်းစာအုပ် အပါအဝင် ဒယ်လ်မာတင်ကျမ်းစာ အုပ်ရေ ၈၀ ပဲ ရှိတယ်လို့ ကြားသိရတယ်။

၁၉၂၅ ခုနှစ်တုန်းက အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ ကျမ်းစာကျောင်းသား ညီအစ်ကို ဖရန့်ဇ် ဘရန့်ဟာ ဆလိုဗေးနီးယား၊ မာရီဘောမြို့မှာ ရှိတဲ့ ဆံသဆိုင်ကို လာတဲ့ ဖောက်သည်တွေကို စဟောပြောတယ်။ အဲဒီနှစ်မှာပဲ အုပ်စုငယ်လေးက မှန်မှန် တွေ့ဆုံပြီး ကျမ်းစာကို ဆွေးနွေးကြတယ်။ ၁၉၃၀ ပြည့်လွန်နှစ်မှာ ဆလိုဗေးနီးယားက ကျမ်းစာကျောင်းသားတွေဟာ မိမိတို့နိုင်ငံထဲမှာ ကျမ်းစာပညာပေးလုပ်ငန်း စတင်ဖို့ ရုံးခန်း တည်ထောင်လိုက်တယ်။ အုပ်ချုပ်ရေး အဖွဲ့ဝင် ညီအစ်ကို ဆယ်မြူအယ်လ် ဟာ့ဒ်က ဆလိုဗေးနီးယားနိုင်ငံ၊ လူဘလီယာနာ မြို့မှာ ကျင်းပတဲ့ ခရိုင်စည်းဝေးကြီးအတွင်း ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ထုတ်ဝေခဲ့တဲ့အချိန်မှာ ဘာသာပြန် သမိုင်းမှတ်တိုင် တင်နိုင်ခဲ့တယ်။

ဒုတိယ ကမ္ဘာစစ်အတွင်းနဲ့ နောက်ပိုင်းနှစ်တွေမှာ ဆလိုဗေးနီးယားက ယေဟောဝါသက်သေတွေ အကြီးအကျယ် နှိပ်စက်ခံရတယ်။ အရင်ဆုံး နာဇီတွေ၊ ပြီးတော့ ဒေသခံအာဏာပိုင်တွေရဲ့ ထိုးနှက်တိုက်ခိုက်မှု ခံကြရတယ်။ ဒီအချိန်အတောအတွင်း ညီအစ်ကို အတော်များများ ထောင်ကျတယ်။ တချို့ အသတ်ခံလိုက်ရတယ်။ ၁၉၅၃ ခုနှစ်မှာ အာဏာပိုင်တွေက ယေဟောဝါသက်သေတွေကို တရားဝင် အသိအမှတ်ပြုပြီး လွတ်လွတ်လပ်လပ် ကိုးကွယ်ခွင့်ပေးတဲ့အခါ အခြေအနေ အတော်လေး ထူးခြားလာတယ်။ အခုဆို ဆလိုဗေးနီးယားနိုင်ငံမှာ ကြေညာသူ ၁,၇၅၇ ယောက် ရှိနေပြီ။

ဆလိုဗေးနီးယား၊ ကမ်နိခ်မြို့က ဗေသလမှာ ဆလိုဗေးနီးယား ဘာသာပြန်အဖွဲ့ နေထိုင်ပြီး အမှုဆောင်ကြတယ်

ဆလိုဗေးနီးယား ညီအစ်ကို/မတွေဟာ ကျမ်းစာထုတ်ဝေတုန်းက ညီအစ်ကို လော့ရှ်ရဲ့ အကြံပေးချက်တွေကို သဘောတူကြမှာ သေချာတယ်။ “ဒီကျမ်းစာသစ်ကို ကျွမ်းကျွမ်းကျင်ကျင် အသုံးပြုတတ်ဖို့ သင်ယူပါ။ ကျမ်းစာရဲ့ အစွမ်းတန်ခိုးကို ဖော်ထုတ်ပါ။ . . . ဆလိုဗေးနီးယား ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေတဲ့ ပြန်လည်တည်းဖြတ်ထားတဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းက “စစ်မှန်တဲ့ တရားစကား” ကို ဆုပ်ကိုင်ထားနိုင်ဖို့ အထောက်အကူ ပြုပါလိမ့်မယ်။”—တိတု ၁:၉