ဩဂုတ် ၂၀၊ ၂၀၁၉
ထိုင်း
လာအိုဘာသာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန် ဂရိကျမ်းစာကို ထုတ်ဝေ
ယေဟောဝါသက်သေတွေဟာ ၂၀၁၉၊ ဩဂုတ် ၁၆ ရက်၊ ထိုင်းနိုင်ငံ၊ နောမ်ခိုင်မြို့မှာ ကျင်းပတဲ့ ခရိုင်အစည်းအဝေးမှာ လာအိုဘာသာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန် ဂရိကျမ်းစာကို ထုတ်ဝေလိုက်ပါတယ်။ ထိုင်းနိုင်ငံရဲ့ ဌာနခွဲကော်မတီဝင်ဖြစ်တဲ့ ညီအစ်ကို ပလာကွန် ပါစတန်ရီက အစည်းအဝေး ပထမနေ့မှာ ကျမ်းစာကို ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။
ကျမ်းစာဘာသာပြန်လုပ်ငန်းကို အဖွဲ့ဝင် ၃ ယောက်က တစ်နှစ်ခွဲကြာ လုပ်ဆောင်ခဲ့တယ်။ ဘာသာပြန်တစ်ယောက် ဒီလို ပြောပြတယ်– “ကျမ်းစာသတင်းတရားကို သာမန် လာအိုလူမျိုးတွေပြောတဲ့ စကားနဲ့ ဘာသာပြန်ခဲ့တယ်။ ဒါပေမဲ့ မူရင်းဘာသာစကားရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို တိတိကျကျ ပြန်ဆိုခဲ့တယ်။ ဒါကြောင့် ကျမ်းစာလေ့လာသူတွေဟာ ‘ဘုရားရဲ့ နက်နဲတဲ့ ဉာဏ်ပညာအကြောင်း’ နားလည်နိုင်ပါတယ်။”—ယောဘ ၁၁:၇။
ဘာသာပြန်ကျမ်းမှာ ကျမ်းပိုဒ်တွေကို အလွယ်တကူ ရှာတွေ့နိုင်တဲ့ စကားလုံးများအညွှန်းနဲ့ ကျမ်းစာအသုံးအနှုန်းတွေရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းပြထားတဲ့ ခက်ဆစ်တွေ စတဲ့ လေ့လာမှု အထောက်အကူပြု ကိရိယာတွေ ပါတယ်။ ဘာသာပြန်သူ နောက်တစ်ယောက်ကလည်း ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဒီလို ပြောတယ်– “ဒီကျမ်းစာကို သုံးပြီး သွန်သင်ပေးတဲ့အခါ ကျမ်းစာသင်သားတွေဟာ အရေးကြီးတဲ့အချက်တွေကို အရင်ကထက် ပိုပြီး နားလည်လာမယ်။ ကျမ်းစာသတင်းတရားက သူတို့ရဲ့ စိတ်နှလုံးထဲအထိ ရောက်ပြီး ယေဟောဝါနဲ့ ပိုရင်းနှီးလာအောင် ကူညီပေးပါလိမ့်မယ်။”
ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန် ဂရိကျမ်းစာက လာအိုစကားပြော ညီအစ်ကို၊ ညီအစ်မတွေကို “မွန်မြတ်တဲ့အလုပ် အမျိုးမျိုးကို လုပ်ဆောင်ဖို့ အရည်အချင်းပြည့်ဝလာပြီး လုံးလုံးလျားလျား အသင့်ဖြစ်နေ” အောင် ကူညီပေးမယ်ဆိုတာ သေချာပါတယ်။—၂ တိမောသေ ၃:၁၆၊ ၁၇။