မာတိကာဆီ ကျော်သွား

၂၀၂၂ ခုနှစ်၊ ဇွန် ၃ ရက်
ဘီနင်

မဿဲကျမ်းစောင်ကို ဖွန်ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

မဿဲကျမ်းစောင်ကို ဖွန်ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

၂၀၂၂ ခုနှစ်၊ မေလ ၂၉ ရက်မှာ ဘီနင်ဌာနခွဲကော်မတီ အဖွဲ့ဝင်တစ်ယောက် ဖြစ်တဲ့ စီလဗင်ဘိုအီက ဖွန်ဘာသာစကားနဲ့ မဿဲကျမ်းစောင်ကို ဒစ်ဂျစ်တယ်ပုံစံနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ ကြိုတင်ရိုက်ထားတဲ့ အစီအစဉ်ကို ကြေညာသူ ၇၀၀၀ နဲ့ စိတ်ဝင်စားသူတွေ ကြည့်ရှုခဲ့တယ်။ ပုံနှိပ်ကျမ်းစောင်ကိုတော့ လာမယ့် ၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဒီဇင်ဘာလမှာ ရရှိမယ်လို့ ခန့်မှန်းထားပါတယ်။

ဒီထုတ်ဝေမှုမတိုင်ခင် ကျမ်းစာကို ဖွန်ဘာသာစကားနဲ့ ရှိထားပေမဲ့ သာသာပြန်ကျမ်း အများစုက မူရင်းကျမ်းစာသားတွေနဲ့ မကိုက်ညီဘူး၊ ဘုရားနာမည်ကိုလည်း ဖယ်ထုတ်ထားကြတယ်။ အဲဒီကျမ်းစာတွေက စျေးကြီးပြီး တချို့ဆိုင်တွေဆိုရင် ယေဟောဝါသက်သေတွေကို မရောင်းပေးကြဘူး။

မကြာသေးခင်က ထုတ်ဝေခဲ့တဲ့ မဿဲကျမ်းက မူရင်းသမ္မာကျမ်းစာရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို တိတိကျကျ ပြန်ဆိုထားတယ်။ ဥပမာ၊ မဿဲ ၁၀:၂၈ မှာ ဒီလိုဖတ်ရတယ်– “ကိုယ်ခန္ဓာကို သတ်နိုင်ပေမဲ့ စိုးလ်ကို မဖျက်ဆီးနိုင်တဲ့ လူတွေကို မကြောက်ပါနဲ့။” ဒီအခန်းငယ်ရဲ့ အောက်ခြေမှတ်ချက်မှာ “စိုးလ်” ရဲ့ မူရင်းအသုံးနှုန်းဟာ “အသက်” ဆိုပြီး ရှင်းပြထားတယ်။ အဲဒီလို အသွင်အပြင်တွေက အမှုဆောင်မှာ စိတ်ဝင်စားသူတွေကို ကြေညာသူတွေ သွန်သင်ပေးတဲ့အခါ အထောက်ကူပြုပါလိမ့်မယ်။

ဘီနင်နိုင်ငံ၊ အဘိုမီမြို့က ဖွန်ဘာသာပြန်ရုံးခွဲ

ဘီနင် ဌာနခွဲကော်မတီအဖွဲ့ဝင် ညီအစ်ကို ပါလ်ဘီဂျဲယား အခုလိုပြောတယ်– “ကျွန်တော်တို့ရဲ့စာပေ တော်တော်များများမှာ မဿဲကျမ်းကို ကိုးကားထားတယ်။ အခုလို တိတိကျကျ ဘာသာပြန်ထားတဲ့မဿဲကျမ်းက သတင်းကောင်း ဟောပြောသွန်သင်တဲ့အခါ ကျွန်တော်တို့ကို အများကြီး အထောက်အကူဖြစ်စေတယ်။ ဒီကျမ်းစောင်ကို ရရှိတဲ့အတွက် ယေဟောဝါဘုရားနဲ့ ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ခဲ့တဲ့ ဘာသာပြန်အဖွဲ့ကို ကျေးဇူးတင်လိုက်တာ။”

ဒီကျမ်းစောင်က ဖွန်ဘာသာစကားပြောတဲ့ ညီအစ်ကို/မ တွေကို ယေဟောဝါဘုရားနဲ့ ရင်းနှီးလာအောင်၊ တခြားသူတွေကိုလည်း ထပ်တူကူညီပေးနိုင်အောင် များစွာအထောက်ပြုမယ်ဆိုတာ ယုံကြည်ပါတယ်။​—⁠မဿဲ ၅:⁠၃