မာတိကာဆီ ကျော်သွား

နိုဝင်ဘာ ၁၊ ၂၀၁၉
မက္ကဆီကို

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို မာယာဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို မာယာဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

၂၀၁၉၊ အောက်တိုဘာ ၂၅ ရက်နေ့ဟာ မာယာစကားပြော ညီအစ်ကို၊ ညီအစ်မ ၆,၅၀၀ အတွက် အမှတ်ရစရာ နေ့တစ်နေ့ပါပဲ။ မာယာဘာသာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ထုတ်ဝေခဲ့လို့ပါ။ ဗဟိုအမေရိက ဌာနခွဲ ကော်မတီဝင် ညီအစ်ကို အက်စတင်ဘန် ဘန်းက မက္ကဆီနိုင်ငံ၊ ယူကတန်ပြည်နယ်၊ မယ်ရီဒါမြို့မှာ ကျင်းပတဲ့ ခရိုင်အစည်းအဝေးမှာ ကျမ်းစာအုပ်ကို ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ အစီအစဉ်ကို မယ်ရီဒါ စည်းဝေးပွဲခန်းမမှာ ကျင်းပပြီး အဲဒီမြို့မှာပဲရှိတဲ့ ပိုလီဖိုရမ် ဇမ်နာအားကစားကွင်းမှာ ကျင်းပတဲ့ အစည်းအဝေးနဲ့လည်း ချိတ်ဆက်ထားတယ်။ မက္ကဆီကိုနဲ့ အမေရိကန်မှာ မာယာစကားပြော လူဦးရေ ၇၆၂,၀၀၀ လောက် ရှိတဲ့အတွက် ဒီထုတ်ဝေမှုက ညီအစ်ကို၊ ညီအစ်မတွေရဲ့ အမှုဆောင်လုပ်ငန်းကို အလွန် အထောက်အကူပြုပါလိမ့်မယ်။

အရင်က မာယာဘာသာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစာပဲ ရှိတယ်။ အဲဒီကျမ်းစာကို ၂၀၁၂၊ ဒီဇင်ဘာ ၁၄ ရက်နေ့မှာ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ အဲဒီအချိန်ကစပြီး အုပ်ရေ ၂၉,၀၀၀ နီးပါး ပုံနှိပ်ခဲ့တယ်။

ဘာသာပြန်သူတစ်ယောက် ဒီလိုပြောတယ်– “မာယာလူမျိုး အများစုက ကျမ်းစာကို တန်ဖိုးထားကြတယ်။ ဘုရားရဲ့ စကားအဖြစ် လေးမြတ်ကြတယ်။ ဒါပေမဲ့ စကားလုံး အသုံးအနှုန်း မြင့်တဲ့အတွက် လူအများက နားမလည်ကြဘူး။ ဒါကြောင့် လူတွေ နေ့စဉ်သုံးတဲ့ ရိုးရှင်းပြီး နားလည်ရလွယ်တဲ့ ဝေါဟာရတွေကို သုံးဖို့ အာရုံစိုက်တယ်။”

မာယာဘာသာစကားက ဒေသတစ်ခုနဲ့တစ်ခု ကွဲပြားတဲ့အတွက် ဘာသာပြန်ရတာ သိပ်ခက်တယ်။ အဲဒါကြောင့် ဘာသာပြန်ကျမ်းသစ်ရဲ့ နာမည်ကို “မာယာကျမ်းစာ” လို့ အဓိပ္ပာယ်ရှိတဲ့ ဘီဘလီယာ အိချ် မာယာလို့ နာမည်ပေးထားတယ်။ အဲဒီအပြင် ကျမ်းစာမှာ အောက်ခြေမှတ်ချက် ၆,၀၀၀ ကျော်လည်း ပါတယ်။ အောက်ခြေမှတ်ချက်တချို့မှာ ကျမ်းချက်အဓိပ္ပာယ်ကို နောက်တစ်မျိုး ဘာသာပြန်ပေးထားတဲ့အတွက် မာယာကျမ်းစာဖတ်သူတိုင်းဟာ ကျမ်းချက်တွေရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို မှန်မှန်ကန်ကန် နားလည်နိုင်တယ်။

ဒီကျမ်းစာဟာ ‘အချိန်တန် အစားအစာ’ ဖြစ်လို့ မာယာစကားပြော ညီအစ်ကို၊ ညီအစ်မတွေရဲ့ ကိုယ်ပိုင်လေ့လာမှုမှာ၊ အမှုဆောင်လုပ်ငန်းမှာ တကယ် အထောက်အကူပြုမယ်ဆိုတာ ယုံကြည်ပါတယ်။—မဿဲ ၂၄:၄၅